All language subtitles for Vrais voisins, faux amis - S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,420 --> 00:00:13,460 On a un truc à fêter ? Non, j 'ai fait juste de faire mon devoir. 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,960 Tu l 'as déjà fait ? Non, il y en a un, ma belle. 3 00:00:18,820 --> 00:00:19,820 On y va. 4 00:00:20,860 --> 00:00:24,520 Ah, attends, Thor, je t 'ai préparé une assiette. M 'appelle pas Thor, Mickey. 5 00:00:25,940 --> 00:00:28,940 Désolé. Tori ? Mais t 'es une athlète. 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,720 Tu dois manger plus de protéines pour te muscler. 1 ,8 grammes par kilo. 7 00:00:33,100 --> 00:00:34,600 Ça, c 'est un petit déjeuner de champion. 8 00:00:35,220 --> 00:00:37,360 C 'est pas un petit déjeuner. C 'est une métaphore. 9 00:00:43,850 --> 00:00:44,850 Je comprends parfaitement. 10 00:00:45,230 --> 00:00:46,209 Je comprends. 11 00:00:46,210 --> 00:00:49,570 Mais pourquoi cet aménagement me coûte encore 60 000 balles ? Ta femme nous a 12 00:00:49,570 --> 00:00:51,530 demandé d 'implanir l 'arrière et de rajouter des arbres. 13 00:00:51,770 --> 00:00:52,850 Ça apportera de l 'ombre. 14 00:00:53,110 --> 00:00:58,150 Grace ! Grace ! On peut annuler les arbres. 15 00:00:58,930 --> 00:01:02,230 Le truc, c 'est que le camion est là. Oui, oui, ce sera parfait. Quoi ? On a 16 00:01:02,230 --> 00:01:03,230 besoin de ton aide. 17 00:01:04,870 --> 00:01:07,710 Vous avez vu ? Il y a plein d 'arbres devant chez vous. Oui, ça va nous 18 00:01:07,710 --> 00:01:08,710 de la lumière. 19 00:01:08,750 --> 00:01:11,510 À propos de ces arbres. Quoi ? On a besoin d 'ombre. On pourrait s 'en 20 00:01:11,710 --> 00:01:12,710 Je dois y aller. On est en retard. 21 00:01:13,280 --> 00:01:15,200 Passez une bonne journée. Bonne journée. À ce soir, les filles. Bonne journée. 22 00:01:15,260 --> 00:01:16,260 On y va. On se dépêche. 23 00:01:16,480 --> 00:01:17,680 Salut. Salut. Bonne journée. 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,400 T 'es venu à pied ou en voiture ? À pied, comme tu me l 'as demandé. 25 00:01:23,860 --> 00:01:24,960 Parfait. On prend ma voiture. 26 00:01:26,740 --> 00:01:27,740 Allez. 27 00:01:28,760 --> 00:01:29,760 OK. 28 00:01:39,400 --> 00:01:41,160 Bien joué, Barnet. C 'est le spectre. 29 00:01:42,440 --> 00:01:44,460 En édition spéciale, totalement électrique. 30 00:01:44,800 --> 00:01:47,240 Greg me l 'a offert il y a quelques semaines pour mon anniversaire. 31 00:01:47,820 --> 00:01:48,880 Super cool de sa part. 32 00:01:49,180 --> 00:01:51,500 Oh non, non, non, non. C 'est une façon de m 'acheter. 33 00:01:51,980 --> 00:01:54,460 Je n 'ai pas le droit de lui reprocher de dépenser trop d 'argent si je conduis 34 00:01:54,460 --> 00:01:58,980 une foutue Rolls -Royce. Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu l 'adores, non ? Oui, 35 00:01:59,040 --> 00:02:00,040 c 'est une sacrée voiture. 36 00:02:00,880 --> 00:02:01,880 Je suis d 'accord. 37 00:02:02,360 --> 00:02:03,580 Cette bagnole déchire. 38 00:02:03,940 --> 00:02:04,940 Je conduis. 39 00:02:07,500 --> 00:02:08,500 Bien sûr. 40 00:03:16,679 --> 00:03:19,480 Sous -titrage ST' 501 41 00:03:26,310 --> 00:03:32,410 Sous -titrage ST' 42 00:03:32,410 --> 00:03:39,230 501 43 00:03:45,930 --> 00:03:48,490 I don't keep up with your jokes 44 00:04:15,320 --> 00:04:17,519 L 'avocat qu 'on va voir, Eric Macielo. 45 00:04:19,779 --> 00:04:22,920 On a rendez -vous avec Macie ? C 'est impossible, comment t 'as réussi ? C 46 00:04:22,920 --> 00:04:23,619 pas important. 47 00:04:23,620 --> 00:04:26,700 Tout ça pour dire que dès que Bailey entendra son nom, il se rangera. 48 00:04:27,360 --> 00:04:30,700 Je suis certain que Jack n 'a pas envie que Macie fasse son cinéma et fasse fuir 49 00:04:30,700 --> 00:04:31,700 tous ses investisseurs. 50 00:04:31,880 --> 00:04:34,480 Ça va me coûter cher, cette histoire. Tu paieras seulement si tu gagnes. 51 00:04:35,020 --> 00:04:37,660 Il te l 'a dit ? Pas exactement, mais tu le convaincras. 52 00:04:38,020 --> 00:04:39,020 Il me demandera la moitié. 53 00:04:39,560 --> 00:04:41,900 Probablement. Mais l 'autre moitié est bien plus que ce que t 'as de côté. 54 00:04:42,460 --> 00:04:44,000 T 'as des factures à payer, mon vieux. 55 00:04:44,300 --> 00:04:46,300 A commencer par les miennes. Appel de Nick Branden. 56 00:05:09,100 --> 00:05:12,520 On est tous célibataires ce soir, les mecs. Donc je vais acheter de la viande 57 00:05:12,520 --> 00:05:15,380 de l 'alcool et inviter tous les gars. Ça vous dit ? Je serai là. 58 00:05:15,780 --> 00:05:16,900 Génial, vieux. Et toi, coupe. 59 00:05:17,160 --> 00:05:18,160 Sans façon, merci. 60 00:05:18,740 --> 00:05:19,579 D 'accord. 61 00:05:19,580 --> 00:05:24,080 En tout cas, ma porte est grande ouverte si tu changes d 'avis. Je changerai pas 62 00:05:24,080 --> 00:05:24,679 d 'avis. 63 00:05:24,680 --> 00:05:25,680 Merci. 64 00:05:28,900 --> 00:05:31,880 Bon, je vais raccrocher avant que ça devienne gênant. À ce soir, Nick. À ce 65 00:05:31,880 --> 00:05:34,100 soir, Barnet. Et n 'oublie pas mon refinancement. 66 00:05:38,789 --> 00:05:41,490 Elle est passée où, la team coupe ? Elle dit que je n 'avais pas à choisir. 67 00:05:41,750 --> 00:05:44,210 Mais si je devais choisir, je serais de ton côté, bien entendu. 68 00:05:44,470 --> 00:05:46,730 J 'en m 'air, Nick. Mais tu vas quand même chez lui, ce soir. 69 00:05:47,050 --> 00:05:48,330 Il organise des bonnes soirées. 70 00:05:48,910 --> 00:05:49,889 Tu devrais y aller. 71 00:05:49,890 --> 00:05:51,030 Non, et toi, tu devrais refuser. 72 00:05:52,610 --> 00:05:55,230 Peut -être, mais depuis quelques jours, Nick est mon plus gros client, alors... 73 00:05:55,230 --> 00:05:56,410 Je n 'ai pas trop le choix. 74 00:05:56,810 --> 00:06:00,430 C 'est très dommage qu 'il arrive quelque chose à ta voiture. Ne rigole 75 00:06:00,430 --> 00:06:01,430 pas avec ça. 76 00:06:06,350 --> 00:06:07,350 Tu ne gagneras pas. 77 00:06:07,710 --> 00:06:10,970 Je préfère être franc avec toi. T 'es un mec intelligent, tu sais que tu pourras 78 00:06:10,970 --> 00:06:11,970 pas rivaliser avec eux. 79 00:06:14,050 --> 00:06:16,910 D 'accord, merci quand même. Mais la bonne nouvelle, c 'est que t 'as pas 80 00:06:16,910 --> 00:06:17,549 de gagner. 81 00:06:17,550 --> 00:06:19,030 C 'est un référé dont t 'as besoin. 82 00:06:19,290 --> 00:06:23,090 À un moment donné, Baylet te fera une offre. Ensuite, faudra négocier. 83 00:06:23,330 --> 00:06:25,090 Où que ça tombe bien, je suis un putain de négociateur. 84 00:06:25,590 --> 00:06:28,410 Je peux payer que si on gagne ? Non. 85 00:06:29,270 --> 00:06:30,750 Et je dois te faire payer le prix fort. 86 00:06:31,250 --> 00:06:32,530 La provision est de 200 000. 87 00:06:32,730 --> 00:06:34,070 Parce que ça peut durer longtemps. 88 00:06:34,470 --> 00:06:36,470 Comment ça, longtemps ? Trois mois ? Six mois ? 89 00:06:37,950 --> 00:06:39,030 Plutôt deux à trois ans. 90 00:06:39,290 --> 00:06:42,030 Trois ans ? Non, c 'est le souci avec la banlieue sud. C 'est long. 91 00:06:43,870 --> 00:06:46,250 T 'es sûr d 'avoir les fonds pour te battre ? Oui, il les a. 92 00:06:49,650 --> 00:06:53,570 Ok. Bon, je dois retourner au tribunal. Le café est pour moi. 93 00:06:53,870 --> 00:06:55,010 Donc tu te charges du dossier. 94 00:06:56,150 --> 00:06:58,330 Je vais déjà y réfléchir et consulter mon agenda. 95 00:06:58,870 --> 00:06:59,870 Je vous rappellerai. 96 00:07:01,710 --> 00:07:04,470 Deux à trois ans. C 'est qu 'il préfère voir large, c 'est tout. Il est trop 97 00:07:04,470 --> 00:07:07,490 cher pour moi. Je te suggère de payer la provision. Ensuite, tout se mettra en 98 00:07:07,490 --> 00:07:08,490 place tranquillement. 99 00:07:09,130 --> 00:07:11,330 Ça te ressemble pas d 'être aussi optimiste. 100 00:07:11,650 --> 00:07:13,250 T 'as bien vu comment ça te passe à la maison. 101 00:07:13,710 --> 00:07:15,170 L 'optimisme est la seule solution. 102 00:07:16,810 --> 00:07:17,810 On y va. 103 00:07:18,490 --> 00:07:19,490 Il nous faut du vrai café. 104 00:07:20,390 --> 00:07:21,390 C 'est toi qui paye. 105 00:07:22,910 --> 00:07:24,070 Il y a une invasion de mythes. 106 00:07:24,610 --> 00:07:27,630 Une invasion de mythes ? Elles ont pondu des œufs dans vos tapis. J 'ai trouvé 107 00:07:27,630 --> 00:07:29,050 des larves dans presque toutes les pièces. 108 00:07:29,930 --> 00:07:32,610 Dégoutant. Vous avez bien fait de m 'appeler. Si vous aviez attendu, elles 109 00:07:32,610 --> 00:07:33,610 auraient fait plein de colonies. 110 00:07:34,210 --> 00:07:36,070 Vous pouvez les exterminer ? Ouais. 111 00:07:36,570 --> 00:07:39,810 Faudra traiter plusieurs fois, sûrement trois ce mois -ci. Ça vous coûtera 9 000 112 00:07:39,810 --> 00:07:40,810 dollars. 113 00:07:41,030 --> 00:07:45,150 9 000 dollars ? Ouais, 10 500 si vous voulez des produits non chimiques. 114 00:07:45,670 --> 00:07:48,790 Et je vais devoir abattre le mur qui se trouve au fond de votre placard. Celui 115 00:07:48,790 --> 00:07:49,790 -ci et peut -être d 'autres. 116 00:07:49,910 --> 00:07:52,890 Il n 'y a pas d 'autres solutions ? Non, les mythes sont partout et elles se 117 00:07:52,890 --> 00:07:55,430 reproduisent. Pour l 'instant, il n 'y en a pas trop, mais si vous vous en 118 00:07:55,430 --> 00:07:58,310 débarrassez pas maintenant, vous aurez des colonies entières derrière tous vos 119 00:07:58,310 --> 00:08:00,030 murs. Et vous pourrez plus rien faire. 120 00:08:00,410 --> 00:08:03,490 Vous pouvez commencer quand ? Je peux faire venir une équipe dans deux, trois 121 00:08:03,490 --> 00:08:04,490 jours. 122 00:08:19,510 --> 00:08:21,350 Merci de m 'avoir déposé. Avec plaisir. 123 00:08:28,360 --> 00:08:29,360 Attends. 124 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Viens chez Nick ce soir. 125 00:08:32,840 --> 00:08:34,120 Ça te ferait du bien de sortir un peu. 126 00:08:35,220 --> 00:08:36,220 Ça va faire deux ans. 127 00:08:36,559 --> 00:08:38,020 Il serait peut -être temps de tourner la page. 128 00:08:38,220 --> 00:08:39,400 Il a couché avec ma femme. 129 00:08:41,059 --> 00:08:43,480 Je comprends ton point de vue, mais Nick ne te résume pas qu 'à ça. 130 00:08:44,240 --> 00:08:46,820 Je dis pas ça pour le défendre. C 'est vrai qu 'il a tout foutu en l 'air. 131 00:08:47,420 --> 00:08:51,200 Et Emel aussi, d 'ailleurs. Mais peut -être que... Peut -être que toi aussi, t 132 00:08:51,200 --> 00:08:52,200 'as tout foutu en l 'air. 133 00:08:52,580 --> 00:08:53,980 Ça s 'entretient, un mariage. 134 00:08:54,520 --> 00:08:55,620 Selon toi, c 'est ma faute. 135 00:08:55,900 --> 00:08:57,820 Je pense surtout qu 'on se fout de qui est le fautif. 136 00:08:58,640 --> 00:09:01,840 On va tous devoir se côtoyer pendant un moment, alors rends -toi service et 137 00:09:01,840 --> 00:09:02,840 passe à autre chose. 138 00:09:03,440 --> 00:09:06,820 Tu le ferais, toi ? Au moins, je ferais semblant. 139 00:09:07,680 --> 00:09:09,300 De toute façon, j 'ai des enfants ce soir. 140 00:09:09,760 --> 00:09:10,880 D 'accord, tant pis. 141 00:09:11,660 --> 00:09:12,660 Passe une bonne soirée. 142 00:09:13,220 --> 00:09:14,220 Merci, toi aussi. 143 00:09:34,640 --> 00:09:35,319 Salut, Andy. 144 00:09:35,320 --> 00:09:36,980 Ton ami est là. Bonjour, coupe. 145 00:09:39,100 --> 00:09:41,740 Qu 'est -ce que vous faites là ? Je me baladais dans le coin. 146 00:09:42,780 --> 00:09:46,720 Dans ce quartier ? Je me suis dit que j 'allais passer pour voir si vous vouliez 147 00:09:46,720 --> 00:09:47,940 toujours qu 'on se fasse affaire. 148 00:09:52,380 --> 00:09:55,580 Bon, je crois que je vais aller prendre une douche et vous laisser parler 149 00:09:55,580 --> 00:09:56,580 affaire. 150 00:09:56,980 --> 00:09:58,360 Ravi d 'avoir fait votre connaissance. 151 00:09:58,620 --> 00:09:59,620 Moi aussi, Ali. 152 00:10:00,140 --> 00:10:01,480 Et merde pour ce soir. 153 00:10:02,180 --> 00:10:03,180 Merci. 154 00:10:06,670 --> 00:10:09,730 Votre sœur est très gentille. Qu 'est -ce que vous faites chez moi ? Je suis 155 00:10:09,730 --> 00:10:10,730 venue pour la montre. 156 00:10:10,750 --> 00:10:12,130 Je croyais que vous pouviez pas la vendre. 157 00:10:12,390 --> 00:10:15,130 J 'ai dit ça parce que je devais m 'assurer que vous étiez pas un flic. J 158 00:10:15,130 --> 00:10:18,470 fait des recherches sur vous. Des recherches sur moi ? Vous êtes un petit 159 00:10:18,470 --> 00:10:22,490 qui vient de perdre son boulot haut placé et tous ses actifs et qui se 160 00:10:22,490 --> 00:10:23,490 en manque d 'argent. 161 00:10:23,710 --> 00:10:27,570 Vous auriez pu vendre votre Maserati mais... Qu 'en répondent -ils les 162 00:10:27,570 --> 00:10:30,410 Andrew Cooper qui se met à conduire une classe C. 163 00:10:30,690 --> 00:10:34,250 Donc la superstar de la finance diplômée de Princeton se tourne vers la 164 00:10:34,250 --> 00:10:37,510 délinquance. Je comprends vraiment rien à ce que vous me racontez. La montre 165 00:10:37,510 --> 00:10:41,390 Richard Mille de l 'autre jour, elle n 'est pas à vous. Mais elle vient de ce 166 00:10:41,390 --> 00:10:42,390 quartier, en tout cas. 167 00:10:42,630 --> 00:10:43,630 Bradley Sperling. 168 00:10:44,310 --> 00:10:45,950 Il vit à quelques rues d 'ici. 169 00:10:47,650 --> 00:10:51,930 J 'ai eu besoin que d 'un coup de fil et du numéro de série de la montre pour 170 00:10:51,930 --> 00:10:54,230 retrouver son propriétaire et où il habite. 171 00:10:54,490 --> 00:10:57,210 Rien n 'est plus dangereux que quelqu 'un qui ne se rend pas compte de son 172 00:10:57,210 --> 00:11:00,810 ignorance. Vous n 'êtes pas d 'accord ? Mais vous savez une chose importante. 173 00:11:01,110 --> 00:11:02,390 Je sais où vous habitez. 174 00:11:03,470 --> 00:11:05,210 Je sais où votre famille habite. 175 00:11:07,950 --> 00:11:13,090 Vous me menacez ? Ne le prenez pas comme une menace. C 'est plutôt une sorte de 176 00:11:13,090 --> 00:11:17,810 contrat entre nous qui dirait que si vous vous faites prendre, vous ne 177 00:11:17,810 --> 00:11:21,410 pas de votre nouvel ami loué et que si vous l 'ouvrez, il y aura des 178 00:11:21,410 --> 00:11:25,050 conséquences. L 'honneur est essentiel chez les voleurs. 179 00:11:25,390 --> 00:11:26,390 Je ne suis pas un voleur. 180 00:11:27,190 --> 00:11:29,730 Je ne sais pas encore ce que vous êtes pour l 'instant. 181 00:11:30,110 --> 00:11:31,990 Et je crois que vous ne le savez pas non plus. 182 00:11:39,400 --> 00:11:42,360 Alors, si vous alliez me chercher cette montre... 183 00:12:09,480 --> 00:12:12,200 J 'ai pas le temps de discuter. Pourquoi tu décroches jamais quand je t 'appelle 184 00:12:12,200 --> 00:12:15,780 ? C 'est plus poli que de te raccrocher au nez. D 'ailleurs, c 'est ce que je 185 00:12:15,780 --> 00:12:17,920 vais faire. Jack va te demander de passer le voir au bureau demain. 186 00:12:18,140 --> 00:12:20,000 Il va te dire que j 'ai engagé Massy. 187 00:12:20,540 --> 00:12:23,880 Attends, t 'es sérieux, là ? Jack m 'a bien baisé, et tu le sais. 188 00:12:24,460 --> 00:12:25,700 Massy va m 'entraîner là -dedans. 189 00:12:27,000 --> 00:12:28,360 Mon nom apparaîtra dans le journal. 190 00:12:28,580 --> 00:12:30,260 J 'empêcherai que ça arrive, mais tu devras témoigner. 191 00:12:30,460 --> 00:12:31,660 Je serai la pute de l 'histoire. 192 00:12:32,340 --> 00:12:35,080 Jack te demandera de mentir. Et tu veux pas que je mente ? Je te demande une 193 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 seule chose. 194 00:12:36,640 --> 00:12:37,640 Fais ce qui est juste. 195 00:12:40,469 --> 00:12:43,850 Et tu comptes tout me prendre ? Ça n 'a rien à voir avec toi. Bien sûr que si. 196 00:12:45,850 --> 00:12:46,850 Je dois te laisser, salut. 197 00:12:46,970 --> 00:12:50,210 Liv, je t 'en... Putain. 198 00:12:51,170 --> 00:12:52,970 Salut les enfants. 199 00:12:53,630 --> 00:12:54,630 Salut. 200 00:12:54,830 --> 00:12:55,609 Salut papa. 201 00:12:55,610 --> 00:12:57,030 Pas été des cours ? Ouais, la routine. 202 00:12:57,550 --> 00:12:58,549 Ça sent bon. 203 00:12:58,550 --> 00:12:59,970 Oui, je nous prépare des pâtes. 204 00:13:00,450 --> 00:13:03,250 Oh, je sors avec Jay. Je croyais que je t 'avais envoyé un texto. 205 00:13:03,710 --> 00:13:09,310 Non, tu... Ah si, j 'avais pas vu ton message. Ouais, je pose mes affaires et 206 00:13:09,310 --> 00:13:10,310 repars. 207 00:13:11,040 --> 00:13:13,340 Story me dépose, c 'est Scott. On doit faire la balance avant de jouer. 208 00:13:13,980 --> 00:13:16,120 Scott qui ? McGregor. 209 00:13:17,280 --> 00:13:18,720 Notre groupe joue à la fête ce soir. 210 00:13:18,960 --> 00:13:23,560 T 'as déjà oublié ? D 'accord, pas de problème. Donc tu manges pas ici non 211 00:13:23,700 --> 00:13:25,520 Allez petit frère, on y va. Je mangerai les restes en rentrant. 212 00:13:26,760 --> 00:13:30,240 Attendez une seconde. Vous comptez rentrer à quelle heure au juste ? Un peu 213 00:13:30,240 --> 00:13:31,400 avant minuit. Ouais, moi aussi. 214 00:13:32,300 --> 00:13:37,440 Vous êtes au courant que vous avez cours demain ? Il a raison, on a cours. 215 00:13:37,640 --> 00:13:38,640 Ouais, t 'as raison. 216 00:13:38,680 --> 00:13:39,680 Merci pour l 'info. 217 00:13:39,900 --> 00:13:44,820 Tu viens ? 218 00:13:44,820 --> 00:13:51,880 Tiens. 219 00:13:52,800 --> 00:13:54,080 Je ne savais pas que tu étais encore là. 220 00:13:55,360 --> 00:13:58,160 Tu vas où ? Mais c 'est toi. Je vais te servir un verre. 221 00:13:58,780 --> 00:14:00,760 Tu te joins à moi ? Non, désolée. 222 00:14:01,060 --> 00:14:02,060 Je donne un concert. 223 00:14:02,340 --> 00:14:05,060 Encore ? Ce n 'est pas si surprenant. 224 00:14:05,560 --> 00:14:08,400 Dans ce cas -là, je vais me préparer et venir te voir. 225 00:14:09,240 --> 00:14:10,640 Je préfère pas que tu viennes. 226 00:14:11,440 --> 00:14:12,480 Ça va me stresser. 227 00:14:12,800 --> 00:14:13,800 Bon, d 'accord. 228 00:14:15,100 --> 00:14:17,180 Où sont les enfants ? Oh, ils m 'ont laissé tomber. 229 00:14:17,600 --> 00:14:19,980 Je suis vraiment désolée. J 'aimerais rester. 230 00:14:20,200 --> 00:14:20,799 Ça va aller. 231 00:14:20,800 --> 00:14:21,800 T 'inquiète. 232 00:14:22,200 --> 00:14:25,320 Donne ton concert. Ça me fend le cœur. Je déteste te laisser tout seul. 233 00:14:25,560 --> 00:14:27,740 Tout va bien. J 'ai des pâtes, de l 'alcool. 234 00:14:28,960 --> 00:14:30,100 Jean -Claude Van Damme. 235 00:14:31,600 --> 00:14:32,600 C 'est plutôt pas mal. 236 00:14:32,860 --> 00:14:33,860 D 'accord. 237 00:14:33,900 --> 00:14:35,540 Dans ce cas, à tout à l 'heure. Bye. 238 00:14:36,020 --> 00:14:37,020 Bye. Bye. 239 00:14:37,580 --> 00:14:38,580 Bye. 240 00:14:38,819 --> 00:14:41,240 Merde à toi. T 'es magnifique. Merci beaucoup. 241 00:14:50,700 --> 00:14:51,700 Allô ? Salut. 242 00:14:51,960 --> 00:14:55,680 Je suis tout seul. Tu veux passer ? Je peux pas, désolée. J 'ai cours de self 243 00:14:55,680 --> 00:15:00,080 -défense. Toi aussi, tu vas ? Une femme doit savoir se défendre. Se défendre ? 244 00:15:00,080 --> 00:15:03,640 Contre qui, au juste ? J 'en ai aucune idée, mais je saurais me défendre, en 245 00:15:03,640 --> 00:15:04,640 tout cas. 246 00:15:04,860 --> 00:15:07,920 Salut. Elle doit te laisser, d 'accord ? On se rappelle plus tard. 247 00:15:19,020 --> 00:15:22,180 Tout le monde a quelque chose de prévu. Et ces derniers temps, la solitude 248 00:15:22,180 --> 00:15:25,580 semble suffire pour transformer une mauvaise idée en bonne idée. Et puis, 249 00:15:34,740 --> 00:15:38,780 Salut ! Il y a du monde. 250 00:15:39,040 --> 00:15:42,880 Qui l 'aurait cru ? Je crois qu 'elle voulait surtout venir pour te voler des 251 00:15:42,880 --> 00:15:46,560 idées déco. C 'est absolument magnifique. Bravo. Tu trouves ? Parce 252 00:15:46,560 --> 00:15:47,680 déjà envie de changer la déco. 253 00:15:48,680 --> 00:15:49,680 T 'exagères. 254 00:15:49,820 --> 00:15:52,760 Ce sont des space cakes. À ta place, attendrez. 255 00:15:53,140 --> 00:15:55,640 Ils sont sans gluten ? Oui, bien sûr. 256 00:15:56,360 --> 00:15:57,360 Parfait, alors. 257 00:15:59,340 --> 00:16:03,200 Bon, très bien, les filles. Qui a envie de se faire violer ? 258 00:16:03,200 --> 00:16:07,780 C 'est bien ce que je pensais. 259 00:16:08,520 --> 00:16:11,000 Posez ces petits fours, on passe aux choses sérieuses. 260 00:16:15,160 --> 00:16:17,780 Les femmes étaient toutes chez Maggie et Suzanne pour un cours de Kung Fu, 261 00:16:17,840 --> 00:16:20,460 complètement bourrées, et leurs maris étaient tous en train de se prendre une 262 00:16:20,460 --> 00:16:23,140 cuite chez Nick, ce qui voulait dire que j 'avais le choix parmi un tas de 263 00:16:23,140 --> 00:16:24,140 maisons vides. 264 00:16:25,100 --> 00:16:28,120 Quand Mel et moi étions encore mariés, on ne refusait jamais une invitation à 265 00:16:28,120 --> 00:16:29,120 dîner chez les Rezniks. 266 00:16:30,780 --> 00:16:33,560 Dom est chef cuisinier et les repas chez eux étaient toujours à tomber par 267 00:16:33,560 --> 00:16:34,560 terre. 268 00:16:43,079 --> 00:16:46,300 Kat Reznik est l 'une des avocates de la défense les plus prisées de Manhattan. 269 00:16:47,740 --> 00:16:50,460 Elle facture 2000 dollars de l 'heure parce qu 'elle est censée être un vrai 270 00:16:50,460 --> 00:16:51,460 requin. 271 00:16:52,260 --> 00:16:54,800 Elle est aussi censée être de sortie pour la soirée. 272 00:16:57,000 --> 00:16:58,800 Et lui, ce n 'est pas d 'homme. 273 00:17:39,790 --> 00:17:41,330 Ce gamin s 'appelle Blake Sarkaz. 274 00:17:41,590 --> 00:17:45,630 Il a un an de plus que Tori et d 'après mes souvenirs, il sort avec Alissa, la 275 00:17:45,630 --> 00:17:46,630 fille de Kat. 276 00:18:02,810 --> 00:18:04,810 Domaine Dornay -Chevalier -Morachet -Grand Cru. 277 00:18:05,650 --> 00:18:06,650 Millésime 2013. 278 00:18:11,520 --> 00:18:16,080 Créée par Lalou Bigleroy, la reine du Bourgogne et pionnière de biodynamie. 279 00:18:16,720 --> 00:18:19,160 Elle est connue pour prendre grand soin de ses vignes à Saint -Romain. 280 00:18:19,880 --> 00:18:22,740 Elle les considère comme des êtres vivants avec leur propre personnalité. 281 00:18:23,060 --> 00:18:26,020 C 'est le genre de bouteille soigneusement sélectionnée que les 282 00:18:26,020 --> 00:18:29,420 prétentieux adorent. Et qu 'on se le dise, il n 'existe pas d 'amateurs de 283 00:18:29,420 --> 00:18:30,420 non prétentieux. 284 00:18:30,840 --> 00:18:33,540 C 'est d 'ailleurs pour ça qu 'il n 'hésite pas à claquer 2000 balles dans 285 00:18:33,540 --> 00:18:34,540 bouteille. 286 00:18:34,840 --> 00:18:38,020 Vu le prix, je n 'aurais pas complètement perdu ma soirée. Mais il 287 00:18:38,020 --> 00:18:39,020 je trouve comment sortir d 'ici. 288 00:19:27,280 --> 00:19:28,280 Tout le monde est chez Nick. 289 00:19:28,500 --> 00:19:30,360 Il faut que tu viennes. On en a déjà parlé. 290 00:19:31,500 --> 00:19:34,620 Oui, mais c 'était quand j 'avais pas bu, d 'accord ? Allez, viens, s 'il te 291 00:19:34,620 --> 00:19:37,660 plaît. Qu 'est -ce que tu comptes faire, sinon ? Tu vas rentrer chez toi et t 292 00:19:37,660 --> 00:19:40,880 'apitoyer sur ton sort tout seul dans ta maison vide ? Rien que d 'y penser, ça 293 00:19:40,880 --> 00:19:43,900 me déprime. Écoute, viens, fais -le pour moi, d 'accord ? Viens chez Nick. 294 00:19:44,500 --> 00:19:50,160 Oh, Nick ! Il est absolument hors de question que je vienne chez lui. 295 00:19:52,740 --> 00:19:54,200 Monsieur Cooper ? Elena. 296 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 Surprise de me voir. 297 00:19:56,720 --> 00:19:57,720 Oui. 298 00:19:58,000 --> 00:20:01,680 Euh, non, je veux dire, non, je ne savais pas que vous veniez. 299 00:20:03,200 --> 00:20:04,200 Ils sont en bas. 300 00:20:04,340 --> 00:20:05,400 Super, merci. 301 00:20:30,120 --> 00:20:33,380 Il nous conseille de l 'acheter tout de suite parce qu 'une fois que cette 302 00:20:33,380 --> 00:20:35,640 beauté sera sur le marché, ce sera trop tard, je vous assure. 303 00:20:37,940 --> 00:20:41,640 Je vous avais prévenu, ce sont les toilettes du futur. 304 00:20:42,140 --> 00:20:45,720 Elles sont écologiques, elles prennent votre température et vos constantes et 305 00:20:45,720 --> 00:20:48,500 elles nettoient vos culs et vos couilles à chaque fois. Les tiennes aussi, 306 00:20:48,600 --> 00:20:49,600 Julie. 307 00:20:50,540 --> 00:20:54,240 Vous avez le Bluetooth et le Wi -Fi pour écouter de la musique tranquillement. 308 00:20:54,360 --> 00:20:57,760 Et vous avez la possibilité d 'envoyer vos analyses d 'urine directes à votre 309 00:20:57,760 --> 00:21:00,960 médecin. Donc le gouvernement, c 'est tout sur notre piste, c 'est notre 310 00:21:01,080 --> 00:21:02,100 Je n 'ai rien à cacher. 311 00:21:02,320 --> 00:21:04,860 D 'accord, mais moi si. Je me suis associé à Luxos MC. 312 00:21:05,500 --> 00:21:09,600 Elles vont se vendre 30 000 balles l 'unité. Et je vais toucher 20 % sans 313 00:21:09,600 --> 00:21:14,320 le petit doigt. Je vous le dis, les gars, ça va devenir ma petite poulose d 314 00:21:14,600 --> 00:21:16,440 Vu le prix, j 'espère qu 'elles sont auto -nettoyantes. 315 00:21:16,740 --> 00:21:19,260 Et qu 'elles font une fellation. Qu 'elles ne s 'en chargent pas pour toi. 316 00:21:20,200 --> 00:21:21,200 Oh, c 'est pas vrai. 317 00:21:21,500 --> 00:21:23,920 Regardez -moi ces dégénérés qui passent leur temps à parier leur argent. 318 00:21:24,380 --> 00:21:30,090 Salut. Salut ! Coupe ! Coupe ! T 'es venu ! 319 00:21:30,090 --> 00:21:33,690 Ça me fait vraiment plaisir que tu sois là. C 'est rien. 320 00:21:34,330 --> 00:21:35,490 N 'en fais pas tout un plat. 321 00:21:35,930 --> 00:21:36,930 Non, non. 322 00:21:38,690 --> 00:21:42,550 Un grand cru, tu t 'es pas moqué de moi ? C 'est rien. Je vais l 'ouvrir et le 323 00:21:42,550 --> 00:21:43,610 laisser respirer. D 'accord. 324 00:21:43,850 --> 00:21:45,190 Je reviens. Merci d 'être venu. 325 00:21:47,690 --> 00:21:52,010 C 'est pour les envies pressantes ? T 'as fait un sacré pas en avant. 326 00:21:52,600 --> 00:21:55,000 Il était temps que tu m 'écoutes et que tu passes à autre chose. 327 00:21:55,200 --> 00:21:58,900 Je passe pas à autre chose. Ce gars -là m 'a volé ma femme. Je ne laisserai pas 328 00:21:58,900 --> 00:21:59,819 me voler mes bottes. 329 00:21:59,820 --> 00:22:02,120 Ça, c 'est ce que j 'aime entendre. T 'es complètement tranché. 330 00:22:03,240 --> 00:22:04,440 Normal que je le sois. 331 00:22:04,760 --> 00:22:08,020 Je suis en pleine rénovation et je dépasse le budget de 7 chiffres. Mes 332 00:22:08,020 --> 00:22:10,860 -parents emménagent aux Etats -Unis pour se rapprocher de nous et mon client le 333 00:22:10,860 --> 00:22:14,500 plus important qui me rapportait le plus d 'argent a foutu toute sa carrière en 334 00:22:14,500 --> 00:22:15,159 l 'air. 335 00:22:15,160 --> 00:22:16,660 Et il me doit beaucoup de sous. 336 00:22:17,480 --> 00:22:18,780 Donc oui, je suis tranché. 337 00:22:21,160 --> 00:22:24,900 Et question, pourquoi toi, tu ne l 'es pas ? Très bonne question. 338 00:22:35,880 --> 00:22:42,400 Non, mais c 'est quoi ce bordel ? Votre vie est en jeu, ok ? Ok ? Voilà. 339 00:22:44,100 --> 00:22:45,100 Regardez. 340 00:22:46,120 --> 00:22:51,030 Et vous le prenez à la gorge. C 'est en deux temps, vous avez compris ? Oui. 341 00:22:51,990 --> 00:22:53,010 Toi, en gris. 342 00:22:53,370 --> 00:22:54,630 Moi ? Oui. Allez, viens. 343 00:22:57,350 --> 00:22:59,150 Vas -y, Mel, vas -y. 344 00:22:59,570 --> 00:23:00,810 J 'adore. Ça va le faire. 345 00:23:03,110 --> 00:23:05,210 Allez, on y va. Et trogle -la, vas -y. D 'accord. 346 00:23:12,130 --> 00:23:13,750 Il n 'y a rien de drôle. Allez. 347 00:23:14,330 --> 00:23:15,330 D 'accord. 348 00:23:16,370 --> 00:23:18,130 Tu dois... Oh, oui. 349 00:23:18,470 --> 00:23:19,470 Par drape. 350 00:23:19,550 --> 00:23:20,550 Je frappe. 351 00:23:20,810 --> 00:23:21,810 Je suis désolée. 352 00:23:21,970 --> 00:23:22,970 Le genou. 353 00:23:23,330 --> 00:23:25,190 Et ensuite ? Et je frappe plus fort. 354 00:23:25,990 --> 00:23:26,990 Recommencez. 355 00:23:27,070 --> 00:23:30,410 Allez, là, mettez -y du cœur. Faites comme si vous étiez en condition réelle. 356 00:23:30,750 --> 00:23:31,529 Très bien. 357 00:23:31,530 --> 00:23:35,070 Maintenant, elle, elle va te voler tout ce à quoi tu tiens, tout ce que tu 358 00:23:35,070 --> 00:23:36,070 aimes. 359 00:23:36,170 --> 00:23:38,250 Alors, tu vas faire quoi ? 360 00:23:38,250 --> 00:23:45,110 Enter ? Enter 361 00:23:45,110 --> 00:23:47,410 ? Quoi ? 362 00:23:47,980 --> 00:23:48,980 Viens voir. 363 00:23:50,960 --> 00:23:54,260 Les gars, lui, c 'est une sœur. C 'est notre batteur, je vous le jure. C 'est 364 00:23:54,260 --> 00:23:55,260 malade, ce mec. 365 00:23:55,900 --> 00:23:57,100 C 'est un génie de la batterie. 366 00:23:57,400 --> 00:24:04,200 Tu vas dans quel lycée ? Quoi ? Tu vas dans quel lycée ? Oh, Mayfield, comme 367 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 toi. 368 00:24:05,420 --> 00:24:07,420 T 'as lieu ? Désolée. 369 00:24:08,080 --> 00:24:10,220 T 'inquiète pas, j 'ai un nom de moins que toi, c 'est pour ça. 370 00:24:11,020 --> 00:24:12,660 J 'espère te croiser dans les couloirs. 371 00:24:14,640 --> 00:24:15,640 J 'ai des chantiers. 372 00:24:16,100 --> 00:24:17,100 On veut ? 373 00:24:18,460 --> 00:24:19,460 Non, merci. 374 00:24:20,180 --> 00:24:21,760 Je t 'écœurais de pas très bien jouer. 375 00:24:23,540 --> 00:24:24,980 Ou alors, ça prendrait encore meilleur. 376 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Et puis, merde. 377 00:24:36,680 --> 00:24:37,900 Tu m 'as kiffé, tu vas voir. 378 00:24:38,800 --> 00:24:41,520 Vous savez quoi ? Il faut que je vous présente le type qui m 'a vendu ça en 379 00:24:41,520 --> 00:24:44,990 école. Il utilise des fûts de xérès recyclés pour fabriquer ses tonneaux. Ça 380 00:24:44,990 --> 00:24:48,290 donne un petit goût sucré et des notes d 'acajou. Ce mec est un artiste. 381 00:24:49,530 --> 00:24:51,550 Ici, le whisky est une putain de religion. 382 00:24:52,930 --> 00:24:55,990 À chaque fois qu 'un mec vous en fait un verre, il se met à faire une conférence 383 00:24:55,990 --> 00:24:59,510 dessus. Ensuite, un autre intervient et raconte qu 'un jour, il avait acheté une 384 00:24:59,510 --> 00:25:02,150 super bouteille, mais qu 'on ne la trouve plus, etc., etc. 385 00:25:03,370 --> 00:25:06,790 Je pense qu 'à un moment donné, on se rend compte que nos vies se résument à 386 00:25:06,790 --> 00:25:07,790 grand -chose. 387 00:25:07,810 --> 00:25:11,090 Que tout tourne autour de nos femmes, de nos maisons et de nos boulots. 388 00:25:11,690 --> 00:25:13,110 Notre avenir est déjà tout tracé. 389 00:25:13,730 --> 00:25:16,910 Et c 'est là qu 'on commence à essayer de remplir le vide autour de nous par le 390 00:25:16,910 --> 00:25:20,750 whisky, les cigares, l 'avion de fumée, les clubs de golf personnalisés, les 391 00:25:20,750 --> 00:25:24,630 escorts de luxe. Les industries entières reposent sur le désespoir silencieux 392 00:25:24,630 --> 00:25:27,130 des hommes riches qui font leur crise de la cinquantaine. 393 00:25:39,790 --> 00:25:43,850 Tu as appris que tu avais quitté Bayley Russell ? Oui, 394 00:25:44,930 --> 00:25:49,450 je me suis associé à un cabinet de gestion de patrimoine à Dubaï. Je trouve 395 00:25:49,450 --> 00:25:51,110 courageux. Félicitations. 396 00:25:51,430 --> 00:25:52,430 Oui, merci. 397 00:25:52,570 --> 00:25:55,570 Tu cherches toujours à investir ? J 'ai beaucoup de chantiers ces derniers 398 00:25:55,570 --> 00:25:59,050 temps. Il devrait se voir. Disons qu 'il a. Il nous reste des choses à régler. 399 00:25:59,230 --> 00:26:02,450 Et mes investissements chez Bayley, je devrais tout retirer ? Je te le 400 00:26:02,450 --> 00:26:04,630 conseille. Non, non. 401 00:26:25,219 --> 00:26:29,480 ... ... ... 402 00:26:29,480 --> 00:26:33,200 ... 403 00:27:37,200 --> 00:27:38,200 Qu 'est -ce que tu prends ? 404 00:28:20,020 --> 00:28:23,800 Plus fort, allez ! Allez, plus fort, on se bouge ! D 'accord. 405 00:28:24,180 --> 00:28:26,680 T 'es prête ? Vous faites quoi ? Non, là, tu seras fait violer. 406 00:28:26,980 --> 00:28:31,260 Trop tard ! On rigole pas, tu seras fait violer. T 'es morte, t 'es morte. 407 00:28:32,100 --> 00:28:33,100 On se réveille. 408 00:28:33,420 --> 00:28:36,660 Allez ! Pas de n 'importe quoi. 409 00:28:37,160 --> 00:28:38,440 tu frappes comme une victime ! 410 00:29:43,400 --> 00:29:44,400 C 'était vraiment cool. 411 00:29:45,060 --> 00:29:48,620 Merci. Je peux vous offrir un verre ? Je ne paie pas mes verres. 412 00:29:49,180 --> 00:29:50,920 Ça fait partie du contrat. 413 00:29:51,140 --> 00:29:51,779 D 'accord. 414 00:29:51,780 --> 00:29:56,820 Dans ce cas, je peux m 'offrir un verre et vous tenir compagnie ? Je m 'appelle 415 00:29:56,820 --> 00:29:57,820 Tom. 416 00:29:57,940 --> 00:30:00,060 Vous avez l 'air très cool, Tom. 417 00:30:00,300 --> 00:30:01,960 Vous avez une carrure de rêve. 418 00:30:02,320 --> 00:30:05,740 Mais pour être honnête, vous devriez me fuir. J 'aime le risque. 419 00:30:05,960 --> 00:30:07,160 Je vais tenter ma chance quand même. 420 00:30:09,960 --> 00:30:10,960 Une seconde. 421 00:30:12,550 --> 00:30:17,130 Salut, toi. Ça roule ? Quoi de neuf ? Moins vite, Hunter. 422 00:30:17,350 --> 00:30:19,750 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Parle moins vite. 423 00:30:20,170 --> 00:30:25,890 T 'es où ? Salut, 424 00:30:25,890 --> 00:30:31,570 mon grand. 425 00:30:31,910 --> 00:30:38,570 T 'aurais pas vu, Hunter ? Arrête de droguer. 426 00:31:12,170 --> 00:31:13,069 Salut, mon pote. 427 00:31:13,070 --> 00:31:16,350 Il y a de la plate pour moi ? 428 00:31:16,350 --> 00:31:30,290 Confort, 429 00:31:30,290 --> 00:31:36,450 dis donc ! T 'as pris quoi ? Quelques champis. 430 00:31:36,750 --> 00:31:40,210 Oh, waouh ! T 'es en plein trip ? 431 00:31:41,550 --> 00:31:42,550 Je sais pas trop. 432 00:31:43,090 --> 00:31:44,570 On est dans une baignoire ? 433 00:31:44,570 --> 00:31:51,850 Personne 434 00:31:51,850 --> 00:31:52,850 me remarque. 435 00:31:53,570 --> 00:31:54,570 C 'est ouf. 436 00:31:55,590 --> 00:31:56,790 Je sais pas pourquoi. 437 00:31:57,030 --> 00:31:58,630 C 'est l 'histoire de ma vie. J 'y peux rien. 438 00:31:59,570 --> 00:32:00,570 Je m 'y suis habitué. 439 00:32:01,550 --> 00:32:05,750 Mais ce soir, avec mon groupe, on m 'a enfin remarqué. 440 00:32:06,790 --> 00:32:07,930 Et ça m 'a fait du bien. 441 00:32:11,020 --> 00:32:13,060 Mais ensuite, j 'ai tout gâché. 442 00:32:14,020 --> 00:32:15,020 Je comprends. 443 00:32:15,740 --> 00:32:16,840 J 'ai déjà ressenti ça. 444 00:32:18,920 --> 00:32:19,920 Je le sens toujours. 445 00:32:21,860 --> 00:32:23,660 Je ressentirai ça toute ma vie. 446 00:32:24,580 --> 00:32:26,040 On se ressemble beaucoup là -dessus. 447 00:32:27,020 --> 00:32:29,720 On a peur qu 'on nous remarque, mais ça ne veut pas dire qu 'on ne veut pas l 448 00:32:29,720 --> 00:32:31,020 'être, qu 'on n 'en a pas besoin. 449 00:32:32,020 --> 00:32:35,300 C 'est peut -être pour ça qu 'on est musicien, qu 'on nous remarque enfin. 450 00:32:36,720 --> 00:32:39,840 Allez vous faire voir ! Foutez le camp d 'ici ! 451 00:32:44,320 --> 00:32:48,020 Enfin bref, dans ton cas, je pense que t 'as aucun souci à te faire, je t 452 00:32:48,020 --> 00:32:51,920 'assure. Peu importe ce qui s 'est passé ce soir. Les gens sont tous totalement 453 00:32:51,920 --> 00:32:53,760 défoncés, ils auront tout oublié dès demain. 454 00:32:53,980 --> 00:32:55,660 T 'en es sûre ? Oui. 455 00:32:57,500 --> 00:33:00,280 Prêt à rentrer ? Oui. 456 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 D 'accord. 457 00:33:03,960 --> 00:33:08,780 Par contre, tu vas devoir te lever en premier, parce que je vais avoir besoin 458 00:33:08,780 --> 00:33:09,820 ton aide pour sortir de là. 459 00:33:17,640 --> 00:33:19,940 J 'en voudrais jamais de femme de ménage aussi convivante. 460 00:33:21,660 --> 00:33:24,580 Sérieux, il doit forcément le faire. Moi, je me la ferai. 461 00:33:24,880 --> 00:33:26,980 Ouais, ça m 'étonne pas, mais t 'as aucune chance. 462 00:33:29,180 --> 00:33:30,820 Touché. Ça, c 'est de la bague, mec. 463 00:33:31,020 --> 00:33:35,160 Tu veux la voir ? Et voilà. 464 00:33:37,160 --> 00:33:38,240 Regarde cette beauté. 465 00:33:39,060 --> 00:33:41,200 Tu peux la regarder, mais ne la mets surtout pas à ton doigt. 466 00:33:41,500 --> 00:33:45,400 Pourquoi ? Parce que t 'as pas gagné le championnat, il me semble, non ? 467 00:33:58,060 --> 00:33:59,060 Bien joué, Paul. 468 00:33:59,860 --> 00:34:01,580 Elle est vraiment bonne. C 'est pas mal. 469 00:34:02,800 --> 00:34:03,800 Ah, ouais. 470 00:34:04,440 --> 00:34:05,440 Ah, elle est jolie. 471 00:34:05,540 --> 00:34:09,120 Donc, elle est serveuse dans l 'un de tes restaurants ? J 'ai l 'impression 472 00:34:09,120 --> 00:34:10,120 tu l 'as dans ton harem. 473 00:34:10,500 --> 00:34:14,400 Et toi alors, Dom ? Tu côtoies plein de serveuses. Le chef peut choisir en 474 00:34:14,400 --> 00:34:15,580 premier. Allez, à vous. 475 00:34:16,219 --> 00:34:17,900 Ça vaut pas le coup de tout risquer. 476 00:34:18,199 --> 00:34:20,659 Ah bon ? Captez -moi, on vit une très belle histoire. 477 00:34:23,060 --> 00:34:25,980 Il faut vraiment que je divorce. 478 00:34:27,040 --> 00:34:31,310 D 'ailleurs, Ça se passe comment, ton divorce avec Sam ? Vous allez réussir à 479 00:34:31,310 --> 00:34:33,770 éviter tout ce bazar juridique ? Ah, ça m 'étonnerait. 480 00:34:34,210 --> 00:34:37,550 Elle est aigrie, jalouse et super cupide aussi. 481 00:34:37,929 --> 00:34:39,469 Cette salope essaie de tout me prendre. 482 00:34:39,770 --> 00:34:42,830 Je lui ai fait une offre généreuse, mais sa connasse d 'avocate l 'a convaincue 483 00:34:42,830 --> 00:34:44,290 qu 'elle méritait bien plus que ça. 484 00:34:44,650 --> 00:34:46,810 Tu veux que je te dise ? Elle aura rien d 'autre. 485 00:34:47,010 --> 00:34:51,230 Sérieux, Paul, tu t 'entends ? De quoi tu te mets, le couple ? C 'est la mère 486 00:34:51,230 --> 00:34:51,928 tes enfants. 487 00:34:51,929 --> 00:34:53,830 Tu peux pas dire ça. Toi et moi, on est différents. 488 00:34:54,050 --> 00:34:55,870 Nique se tape la mère de tes enfants, je te rappelle. 489 00:34:56,280 --> 00:34:59,340 Pourquoi tu lui offres une bouteille hyper chère ? Ok, Paul, arrête. Reste 490 00:34:59,340 --> 00:35:02,580 d 'accord ? Cette sale petite pute essaie de tout me prendre. 491 00:35:02,820 --> 00:35:06,780 Tu veux mon avis, Paul ? Si Sam a accepté que tu la baises avec ton gros 492 00:35:06,780 --> 00:35:11,080 ta vitrée kiki, elle mérite cette agence de pute. Paul, non, arrêtez, arrêtez ! 493 00:35:11,080 --> 00:35:14,380 Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! 494 00:35:14,380 --> 00:35:20,380 Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Calmez -vous tous les deux, on calme. 495 00:35:21,100 --> 00:35:25,500 Ok ! Ok, les amis. Ça, c 'est ce que j 'appelle une soirée. 496 00:35:26,110 --> 00:35:29,670 Vous savez quoi ? Je donne 1000 balles à ceux qui marqueront plus que moi. 497 00:35:30,250 --> 00:35:31,830 Qui pense que je bats ? 498 00:36:04,850 --> 00:36:08,090 C 'est parti. 499 00:36:45,160 --> 00:36:46,880 Ok, c 'est bon, ça suffit. 500 00:36:47,680 --> 00:36:49,660 T 'as joué à haut niveau, non ? Exact. 501 00:36:49,960 --> 00:36:50,960 D 'accord. 502 00:36:51,020 --> 00:36:54,200 J 'espère que tu vas donner ton match. Ok, je mets 100 dollars sur Jerry, 10 503 00:36:54,200 --> 00:36:55,940 contre 1, qui me suit ? Allez, je crois que je le suis aussi. 504 00:36:56,180 --> 00:37:02,940 Allez Jerry ! Tu veux jouer de haut 505 00:37:02,940 --> 00:37:07,200 cercle Jerry, c 'est ça ? Tu crois qu 'il n 'y a aucun enjeu ? Ok, c 'était 506 00:37:07,200 --> 00:37:08,200 facile. 507 00:37:08,560 --> 00:37:12,620 Mais je te la reprends ! Oh non mec, viens l 'essayer. 508 00:37:13,840 --> 00:37:14,840 Viens tenter Jerry. 509 00:37:15,120 --> 00:37:18,100 Il faut que tu protèges ton ballon, les gens veulent du spectacle. 510 00:37:49,599 --> 00:37:50,400 C 'est pas 511 00:37:50,400 --> 00:38:01,320 qu 512 00:38:01,320 --> 00:38:03,820 'il couche avec une fille qu 'à la moitié de son âge qui me dérange le 513 00:38:04,230 --> 00:38:06,110 C 'est ridicule, cliché et pathétique. Passons. 514 00:38:06,590 --> 00:38:09,430 Non, c 'est que le mec est tellement narcissique qu 'il est persuadé que des 515 00:38:09,430 --> 00:38:11,370 filles aussi jeunes peuvent être attirées par lui. 516 00:38:11,710 --> 00:38:14,250 Ce qui me dérange, c 'est son manque de prudence. 517 00:38:14,650 --> 00:38:16,110 Voilà, c 'est ça qui me dérange le plus. 518 00:38:16,970 --> 00:38:22,310 Il aurait pu me refiler un herpès. La serveuse a de l 'herpès ? Non, enfin, je 519 00:38:22,310 --> 00:38:24,470 'en sais rien. C 'est juste une hypothèse. De l 'herpès. 520 00:38:24,770 --> 00:38:25,770 Hypothétique. 521 00:38:25,870 --> 00:38:29,130 Tout le monde sait que cette fille, c 'est qu 'une passade. 522 00:38:30,080 --> 00:38:33,680 En peu de temps, il finira par se réveiller, se regarder dans le miroir et 523 00:38:33,680 --> 00:38:36,740 rendra compte d 'une chose, c 'est que les blessures qu 'il a toutes au fond de 524 00:38:36,740 --> 00:38:37,740 lui sont toujours là. 525 00:38:39,060 --> 00:38:43,320 Et tu sais quoi ? Après m 'avoir trompé un nombre incalculable de fois, il 526 00:38:43,320 --> 00:38:46,940 décide de se prendre un avocat comme si c 'était moi la fautive. Sérieux. 527 00:38:49,380 --> 00:38:51,180 C 'est plus simple entre groupe et moi. 528 00:38:52,140 --> 00:38:55,960 Ben oui, c 'est pas la même chose parce que t 'es Paul dans votre histoire. 529 00:38:57,450 --> 00:39:00,470 Ah non, attends, désolée. Non, je ne suis pas en train de dire que tu es 530 00:39:00,470 --> 00:39:04,450 Paul. Je dis seulement que c 'est toi qui l 'as trompé et je ne te juge pas du 531 00:39:04,450 --> 00:39:05,450 tout. 532 00:39:05,570 --> 00:39:06,570 Loin de là, je suis sûre. 533 00:39:07,350 --> 00:39:10,570 J 'aurais mieux de me taire. Ce n 'est pas vrai, je suis Paul. Non, tu n 'es 534 00:39:10,570 --> 00:39:13,350 Paul. Je suis celle qui est allée voir ailleurs. 535 00:39:15,150 --> 00:39:18,110 Mais c 'était au bout de nombreuses années. 536 00:39:18,630 --> 00:39:19,770 Des années entières. 537 00:39:21,110 --> 00:39:25,030 À lui parler, à lui demander de faire attention. 538 00:39:29,029 --> 00:39:30,029 Et à moi. 539 00:39:34,790 --> 00:39:36,530 Je te jure que j 'ai tout essayé. 540 00:39:37,190 --> 00:39:40,790 Mais le gouffre qui s 'était creusé entre nous est devenu de plus en plus 541 00:39:40,970 --> 00:39:42,250 Il n 'y avait plus aucune solution. 542 00:39:43,370 --> 00:39:44,930 Donc tu t 'es fait un de ses meilleurs amis. 543 00:39:46,750 --> 00:39:50,630 Je suis désolée. Je suis vraiment désolée. C 'est les space cakes, les 544 00:39:50,630 --> 00:39:53,830 cakes. Je te jure que ce n 'est pas parce que je viens tout juste de te 545 00:39:53,830 --> 00:39:54,830 une raclée. Quoi ? 546 00:39:55,210 --> 00:39:58,370 Oh non, mais c 'est trop flou que tu crois être plus forte. Désolée, mais tu 547 00:39:58,370 --> 00:40:02,970 trompes. C 'est vraiment folle. Tu es vraiment folle. Je te signale que je 548 00:40:02,970 --> 00:40:06,650 te mettre une raclée quand je veux, Madame Limpélo. Tu fais pas le poids. Tu 549 00:40:06,650 --> 00:40:10,350 veux que je regarde quoi ? Ah, mais il n 'y a rien là. Non, non, non. Ça, c 'est 550 00:40:10,350 --> 00:40:11,350 rien du tout. Regarde -moi ça. 551 00:40:11,870 --> 00:40:12,890 Regarde. Oui, alors. 552 00:40:13,090 --> 00:40:15,510 Oui, d 'accord. Fais voir. Oh là là. Fais faire ça. 553 00:40:56,780 --> 00:41:00,160 plus qu 'une toute petite partie de sa vie au lieu de la partie qui comptait le 554 00:41:00,160 --> 00:41:01,160 plus. 555 00:41:02,000 --> 00:41:05,020 C 'était comme s 'il n 'avait pas assez de place en lui et que je lui en 556 00:41:05,020 --> 00:41:06,020 demandais trop. 557 00:41:08,400 --> 00:41:10,140 Pour moi, c 'est ce qui s 'est passé. 558 00:41:10,920 --> 00:41:11,920 Il manquait de place. 559 00:41:15,420 --> 00:41:17,600 Peut -être qu 'il en avait autrefois, mais plus maintenant. 560 00:41:20,400 --> 00:41:23,600 Il faut vraiment que tu t 'envoies en l 'air. T 'as beaucoup d 'agressivité en 561 00:41:23,600 --> 00:41:24,600 toi. 562 00:41:30,510 --> 00:41:31,510 Je dois y aller. 563 00:41:35,030 --> 00:41:39,690 On peut 564 00:41:39,690 --> 00:41:45,590 parler du sac rempli de cash ? Non. 565 00:41:50,110 --> 00:41:53,690 Ça t 'est déjà arrivé d 'avoir quelque chose sous les yeux depuis si longtemps 566 00:41:53,690 --> 00:41:58,430 Que t 'as tout simplement arrêté d 'y prêter attention. 567 00:41:59,980 --> 00:42:04,220 De quoi est -ce que tu parles ? De ma vie. 568 00:42:09,980 --> 00:42:16,520 Oh, merde ! Tu fais chier, Barnet ! 569 00:42:16,520 --> 00:42:23,520 J 'ai vraiment désolé ! Un prototype, putain ! Je sais, je suis 570 00:42:23,520 --> 00:42:28,820 désolé ! Si vous êtes à la recherche de métaphores... 571 00:42:29,820 --> 00:42:32,700 Un homme qui vomit dans des toilettes à 30 000 dollars non reliées à la 572 00:42:32,700 --> 00:42:33,920 plomberie en est une. 573 00:42:39,020 --> 00:42:42,440 Mais quand on y réfléchit bien, tout dans cette ville est une putain de 574 00:42:42,440 --> 00:42:43,440 métaphore. 575 00:42:45,000 --> 00:42:48,080 Il est donc très dur de différencier ce qui est réel de ce qui ne l 'est pas. D 576 00:42:48,080 --> 00:42:49,880 'ailleurs, y a -t -il seulement quelque chose de réel ? 577 00:43:16,970 --> 00:43:17,970 Bonne journée. 578 00:43:22,270 --> 00:43:23,270 Salut, Hunter. 579 00:43:50,200 --> 00:43:51,200 Salut, coupe. 580 00:43:51,620 --> 00:43:53,660 Salut. Je suis pâtée chez toi. 581 00:43:54,160 --> 00:43:56,180 J 'ai vu Ali, elle m 'a dit que je te trouverais là. 582 00:43:56,740 --> 00:43:59,680 Elle vit chez toi, maintenant ? Elle traverse une phase compliquée, je 583 00:43:59,680 --> 00:44:00,680 pas la laisser seule. 584 00:44:01,240 --> 00:44:02,580 Elle fait un sacré changement. 585 00:44:03,040 --> 00:44:04,040 Elle a personne d 'autre. 586 00:44:05,780 --> 00:44:08,020 Je suis aussi là pour elle, j 'espère que tu le sais. 587 00:44:11,980 --> 00:44:16,180 Nick m 'a dit que t 'étais plus chez Bailey Russell ? Non, je vais... Je vais 588 00:44:16,180 --> 00:44:17,400 bosser avec les émirats arabes unis. 589 00:44:17,960 --> 00:44:19,620 Plus de liberté et d 'opportunités. 590 00:44:19,930 --> 00:44:21,930 10 jours au lendemain ? C 'était le moment de me lancer. 591 00:44:22,730 --> 00:44:25,330 T 'étais chez eux depuis longtemps ? Toi aussi t 'étais avec moi depuis 592 00:44:25,330 --> 00:44:27,230 longtemps, non ? T 'es vraiment pénible. 593 00:44:27,590 --> 00:44:28,850 T 'inquiète pas, t 'auras ton argent. 594 00:44:29,170 --> 00:44:30,330 Oh, va te faire voir. 595 00:44:30,730 --> 00:44:35,390 Et t 'attends quoi de moi ? Dis -moi, t 'attends quoi ? C 'est de plus en plus 596 00:44:35,390 --> 00:44:36,430 dur d 'avoir une conversation. 597 00:44:36,690 --> 00:44:38,230 Et pourtant t 'es encore là, baissé encore. 598 00:44:40,690 --> 00:44:43,550 Je crois que c 'est très bien de prendre un coach professionnel pour te rire. 599 00:44:43,970 --> 00:44:45,210 C 'est 1000 dollars la semaine. 600 00:44:45,650 --> 00:44:46,690 Je voulais voir avec toi. 601 00:44:46,950 --> 00:44:47,950 C 'est moi son coach. 602 00:44:48,320 --> 00:44:51,260 Et elle s 'entraîne ici avec Eddie. Elle a besoin de rien. Mais il lui faut un 603 00:44:51,260 --> 00:44:53,980 coach pro. Oui, tu veux dire un pote de Nick. Ça n 'a rien à voir. 604 00:44:54,380 --> 00:44:55,760 Faisons ce qu 'il y a de mieux pour Tori. 605 00:44:56,040 --> 00:44:59,100 Les prochains mois seront décisifs. Et tu sais pourquoi elle rêve de jouer pour 606 00:44:59,100 --> 00:45:02,120 Princeton ? Elle n 'a pas besoin d 'un coach professionnel pour y arriver. 607 00:45:02,420 --> 00:45:03,420 Je cherche quelqu 'un qui s 'implique, Coop. 608 00:45:03,920 --> 00:45:07,500 Je suis impliqué. Non, c 'est faux. Tu te pointes juste assez pour te 609 00:45:07,500 --> 00:45:11,000 que tu es là pour elle. C 'est tout. Tu sais quoi ? C 'est une chose que tu ne 610 00:45:11,000 --> 00:45:14,600 sois jamais là pour moi. Mais tu as vraiment intérêt à être là pour ta 611 00:45:15,060 --> 00:45:16,900 Tu comprends ? T 'as terminé ? 612 00:45:42,030 --> 00:45:43,770 Vous avez beaucoup de montres, monsieur Sperling. 613 00:45:44,490 --> 00:45:48,350 Pourquoi un cambrioleur n 'en volerait qu 'une seule ? Parce que celle qui a 614 00:45:48,350 --> 00:45:50,350 volée coûte 225 000 dollars. 615 00:45:51,230 --> 00:45:53,070 Donc le cambrioleur ne voulait pas abuser. 616 00:45:54,750 --> 00:45:58,010 Puisque c 'est la seule montre qui manque à la pelle, je me demande si vous 617 00:45:58,010 --> 00:45:59,390 'avez pas tout simplement égarée. 618 00:46:00,330 --> 00:46:03,590 Et qui égarerait une montre aussi chère ? J 'en sais rien. 619 00:46:03,810 --> 00:46:05,830 Peut -être la même personne qui a acheté cette montre. 620 00:46:06,210 --> 00:46:10,410 Quoi ? Vous avez une photo à me montrer ? Bien sûr. 621 00:46:10,780 --> 00:46:12,660 Et le certificat d 'authenticité, je reviens. 622 00:46:16,840 --> 00:46:20,540 T 'as un problème avec lui ? J 'essaie juste de l 'aider à retrouver sa montre. 623 00:46:20,580 --> 00:46:24,180 Tu crois qu 'on va la retrouver ? J 'en sais rien, mais ce sera notre priorité. 624 00:46:25,080 --> 00:46:27,280 Vraiment ? Non, pas vraiment. 625 00:46:45,230 --> 00:46:48,690 Vous allez insérer le trombone dans la batterie. Il permettra de maintenir la 626 00:46:48,690 --> 00:46:49,690 tension. 627 00:46:49,910 --> 00:46:53,010 Maintenant, vous allez garder le trombone dans cette position. 628 00:46:55,070 --> 00:46:56,250 Respectez bien cette étape. 629 00:46:56,850 --> 00:46:57,990 Soyez médiculeux. 630 00:46:58,390 --> 00:46:59,970 Sinon, vous allez déclencher l 'alarme. 631 00:47:01,030 --> 00:47:03,270 Ensuite, vous allez mettre sous tension. 632 00:47:05,650 --> 00:47:10,670 Et voilà. Et si ça ne fonctionne pas, vous pouvez toujours utiliser la force. 633 00:47:18,220 --> 00:47:21,580 Si j 'avais un psy, il serait ravi que je lui raconte que j 'ai cambriolé le 634 00:47:21,580 --> 00:47:22,760 type qui couche avec ma femme. 635 00:47:27,920 --> 00:47:29,100 Mais je n 'ai pas de psy. 636 00:47:30,100 --> 00:47:35,060 Tout ce que j 'ai, c 'est un tuto YouTube, la bague NBA de Nick, et l 637 00:47:35,060 --> 00:47:38,120 'impression que tout compte fait, je commence à être doué à ce petit jeu. 51663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.