All language subtitles for Vrais voisins, faux amis - S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:12,420
Alors oui, c 'est vrai que c 'est
beaucoup moins structuré que chez Bailey
2
00:00:12,420 --> 00:00:15,980
Russell ici. On ne partage pas les
clients par secteur, mais par relation.
3
00:00:16,239 --> 00:00:17,560
On récolte le fruit de son labeur.
4
00:00:17,880 --> 00:00:21,800
Mais j 'associe très souvent un manager
à un objectif spécifique si je pense qu
5
00:00:21,800 --> 00:00:24,660
'il a plus de chances de réussir de
cette façon. Il y a une transparence
6
00:00:24,660 --> 00:00:26,140
ici. Oui, ça paraît logique.
7
00:00:27,540 --> 00:00:31,700
Je sais que tu es habitué à quelque
chose de plus conventionnel, Coop, mais
8
00:00:31,700 --> 00:00:34,000
crois que ça pourrait vraiment nous
convenir.
9
00:00:35,080 --> 00:00:36,080
Max, vas -y, entre.
10
00:00:36,260 --> 00:00:38,880
Coupe, tu connais Max Cohn ? Euh, j 'en
sais rien. On se connaît ? C 'est le
11
00:00:38,880 --> 00:00:40,220
dîner Robin Desbois, l 'année dernière.
12
00:00:40,420 --> 00:00:42,120
T 'avais mis des plus sur la suite et...
Ah, oui.
13
00:00:42,620 --> 00:00:43,620
Désolé, il me la fallait.
14
00:00:43,680 --> 00:00:46,600
J 'ai une fille de 17 ans. Elle m
'aurait fait la misère si je l 'avais
15
00:00:46,920 --> 00:00:48,760
J 'imagine. Max est une vraie star.
16
00:00:48,980 --> 00:00:51,420
Il est en pleine ascension sur les
marchés émergents.
17
00:00:51,840 --> 00:00:54,200
Ah, eh bien, j 'ai envie d 'en savoir
plus là -dessus.
18
00:00:55,160 --> 00:00:59,100
Tu es au courant pour la clause de non
-sollicitation ? Les avocats sont pas
19
00:00:59,100 --> 00:01:01,660
inquiets. L 'écoute d 'une procédure
serait trop élevée, même pour Bailey.
20
00:01:05,680 --> 00:01:09,920
Ok, alors je m 'occupe de mes clients en
toute transparence, bien sûr. Ce sera
21
00:01:09,920 --> 00:01:12,740
le partage habituel. Il ne reste plus qu
'à calculer les pourcentages sur les
22
00:01:12,740 --> 00:01:16,420
actions, ça te paraît correct ? Pas
vraiment, non.
23
00:01:18,140 --> 00:01:21,760
Et que sont les clients de Max ? Toi, tu
trouverais de nouveaux clients contre
24
00:01:21,760 --> 00:01:24,100
rémunération. Et puis on verra le
résultat.
25
00:01:24,380 --> 00:01:26,820
On travaillerait ensemble pour apporter
des capitaux d 'investissement.
26
00:01:27,760 --> 00:01:30,620
Alors je rapporte des proies pour que le
gosse puisse avoir sa clientèle et
27
00:01:30,620 --> 00:01:31,598
après tu me prêtes.
28
00:01:31,600 --> 00:01:33,360
J 'ai besoin de personne pour m 'aider.
29
00:01:33,600 --> 00:01:34,600
Excuse -moi.
30
00:01:35,000 --> 00:01:37,700
Max, ton boss pense autrement, sinon on
n 'aurait pas cette conversation.
31
00:01:38,440 --> 00:01:42,680
Coupe. Trois Yankees a fait un petit 7 %
l 'an passé, Ben. Et avant ça, t 'avais
32
00:01:42,680 --> 00:01:45,940
baissé de 20 % quand tous les autres
montaient. Non, on a surperformé les
33
00:01:45,940 --> 00:01:46,759
indices boursiers.
34
00:01:46,760 --> 00:01:50,100
Max, tais -toi. Tout le monde s 'en
moque des indices boursiers. C 'est qui
35
00:01:50,100 --> 00:01:53,500
père ? Quoi ? Il s 'est pointé depuis
moins de 5 minutes et je sais que c 'est
36
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
le fils de quelqu 'un.
37
00:01:55,620 --> 00:01:56,620
De ma soeur.
38
00:01:56,840 --> 00:01:58,440
Eh bien...
39
00:01:58,820 --> 00:02:02,240
Oncle Ben, t 'es sur le point de vendre
des apparts de merde dans le New Jersey
40
00:02:02,240 --> 00:02:04,940
et tu vas filer les clés de la boîte à
un sale fils à maman.
41
00:02:05,180 --> 00:02:06,960
Qui en plus est aussi une pauvre merde.
42
00:02:07,540 --> 00:02:08,860
Ferme ta grande gueule, Max.
43
00:02:09,479 --> 00:02:10,479
Coupe, Ben.
44
00:02:11,280 --> 00:02:12,420
T 'es un raté, vraiment.
45
00:02:13,440 --> 00:02:15,240
Même lors de dîner, on te prend pas au
sérieux.
46
00:02:15,680 --> 00:02:18,340
Et d 'après ce que je sais, on est les
seuls qui acceptent de toi.
47
00:02:20,160 --> 00:02:24,740
Et qu 'est -ce que ça révèle de toi ?
Bonne chance.
48
00:02:36,910 --> 00:02:40,250
J 'étais au chômage et apparemment
inemployable, alors que j 'avais une
49
00:02:40,250 --> 00:02:43,590
de 200 000 dollars, que je portais mon
plus beau costume et une montre volée.
50
00:02:44,310 --> 00:02:45,770
Il n 'y avait aucune logique à tout ça.
51
00:02:46,090 --> 00:02:49,270
Alors je me suis dit qu 'il était temps
d 'envisager d 'autres alternatives.
52
00:03:05,240 --> 00:03:07,880
Patek Philippe Nautilus 18 carats.
53
00:03:08,500 --> 00:03:09,940
C 'est une belle montre.
54
00:03:10,940 --> 00:03:15,360
Il faut que je vérifie, mais je pense
pouvoir vous donner à peu près 175 000
55
00:03:15,360 --> 00:03:16,360
dollars pour ça.
56
00:03:16,760 --> 00:03:19,320
Il y a un fort marché de l 'occasion
pour ces montres. 200.
57
00:03:21,180 --> 00:03:23,520
185. C 'est mon dernier prix.
58
00:03:25,960 --> 00:03:27,520
Vendu. Super.
59
00:03:28,180 --> 00:03:30,200
J 'ai besoin de la boîte et des papiers.
60
00:03:33,200 --> 00:03:38,180
Euh... Elle n 'est pas neuve. Oui, je
sais, mais il y a un numéro de série et
61
00:03:38,180 --> 00:03:40,180
certificat d 'authenticité dont j
'aurais besoin.
62
00:03:41,700 --> 00:03:45,520
Eh bien, je n 'ai pas tout ça. C 'était
un cadeau.
63
00:03:46,320 --> 00:03:47,420
C 'est ça.
64
00:03:48,320 --> 00:03:49,319
Désolé, mon patron.
65
00:03:49,320 --> 00:03:51,080
Pas de papier, pas de vente.
66
00:03:52,000 --> 00:03:53,980
OK, si je baissais le prix.
67
00:03:59,360 --> 00:04:00,360
Tenez.
68
00:04:01,920 --> 00:04:03,760
Allez voir là -bas, dans le Bronx.
69
00:04:04,190 --> 00:04:05,190
Demandez Lou.
70
00:04:06,370 --> 00:04:09,890
Lou ? Oui, et vous dites à Lou que
Lipschitz vous envoie.
71
00:04:53,680 --> 00:05:00,600
Euh, Lou ? Vous êtes qui, vous ? Oh,
désolé, Lipschitz, c
72
00:05:00,600 --> 00:05:01,760
'est lui qui m 'envoie. C 'est moi, Lou.
73
00:05:04,240 --> 00:05:07,500
Comment vous connaissez Lipschitz ? On
vient de se rencontrer.
74
00:05:08,000 --> 00:05:12,640
Où ça, dans un bar ? Une synagogue aux
alcooliques anonymes ? Oh, dans sa
75
00:05:12,640 --> 00:05:14,980
boutique. J 'aimerais vendre cette
montre.
76
00:05:18,380 --> 00:05:20,200
On va discuter derrière Rocco.
77
00:05:20,520 --> 00:05:22,080
Venez, vous pouvez regarder.
78
00:05:37,580 --> 00:05:40,620
Montez à l 'éclat, j 'ai regardé la télé
pendant que mamie crie pour son
79
00:05:40,620 --> 00:05:43,220
travail. D 'accord ? D 'accord, mamie.
80
00:05:45,680 --> 00:05:46,680
Oui,
81
00:05:47,920 --> 00:05:51,620
alors, la femme la trouve vraiment trop
tape à l 'œil.
82
00:05:52,360 --> 00:05:59,240
Trop tape à l 'œil ? Et c 'est pour ça
que vous n 'avez pas d
83
00:05:59,240 --> 00:06:02,300
'alliance ? Vous m 'achetez la montre ou
vous m 'analysez ? Je peux faire les
84
00:06:02,300 --> 00:06:03,300
deux en même temps.
85
00:06:08,240 --> 00:06:09,980
Je vous propose 65 000.
86
00:06:10,460 --> 00:06:11,980
Lipschitz m 'en a offert 185.
87
00:06:12,260 --> 00:06:13,260
Puis vous envoyez me voir.
88
00:06:13,660 --> 00:06:15,760
Si vous pouviez la vendre également,
vous ne seriez pas là.
89
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
84.
90
00:06:23,500 --> 00:06:26,200
Les hommes comme vous ne viennent pas
très souvent dans ce coin.
91
00:06:26,420 --> 00:06:30,440
Vous êtes quoi, trader, courtier en
bourse ? Bon, peu importe.
92
00:06:30,840 --> 00:06:34,900
Le problème, c 'est que vous êtes un
homme qui achète et vend des choses sans
93
00:06:34,900 --> 00:06:35,900
jamais les toucher.
94
00:06:36,410 --> 00:06:38,330
Vous créez de la valeur, même si c 'est
du vent.
95
00:06:38,970 --> 00:06:42,890
Votre talent consiste à vendre cette
valeur à d 'autres riches totalement
96
00:06:43,390 --> 00:06:46,830
Mais là, vous me vendez quelque chose
que vous pouvez tenir dans la main.
97
00:06:47,270 --> 00:06:48,590
C 'est nouveau pour vous.
98
00:06:49,010 --> 00:06:52,770
Vous comprenez pas ce marché, mais vous
croyez que vous pouvez négocier.
99
00:06:54,770 --> 00:06:57,370
C 'est pas très intelligent, c 'est même
stupide.
100
00:06:58,870 --> 00:07:00,370
Ou bien c 'est désespéré.
101
00:07:03,850 --> 00:07:05,550
Enfin, un peu d 'honnêteté de votre
part.
102
00:07:06,220 --> 00:07:07,920
Donc on va pouvoir faire affaire.
103
00:07:08,420 --> 00:07:09,460
Ce sera 60.
104
00:07:11,000 --> 00:07:12,240
Avant c 'était 65.
105
00:07:12,620 --> 00:07:15,400
Marché conclu. Vous m 'avez fait
redescendre au prix de départ.
106
00:07:15,800 --> 00:07:17,320
Vous êtes bon négociateur.
107
00:08:01,030 --> 00:08:03,830
Sous -titrage ST' 501
108
00:08:10,700 --> 00:08:13,500
Sous -titrage
109
00:08:13,500 --> 00:08:17,720
Société
110
00:08:17,720 --> 00:08:24,700
Radio
111
00:08:24,700 --> 00:08:25,700
-Canada
112
00:08:32,539 --> 00:08:35,080
Sous -titrage ST' 501
113
00:09:07,340 --> 00:09:08,340
C 'est l 'heure, mon cœur.
114
00:09:10,880 --> 00:09:11,980
Faut y aller, mon gars.
115
00:09:12,780 --> 00:09:14,100
Salut, toi. On est en retard.
116
00:09:14,380 --> 00:09:17,020
Eh ! T 'as répondu aux textos de ton
père.
117
00:09:17,480 --> 00:09:19,600
Tu rigoles ? Écrivez, ma puce.
118
00:09:19,860 --> 00:09:20,860
Pour moi.
119
00:09:21,320 --> 00:09:22,320
Bon, ok.
120
00:09:22,920 --> 00:09:29,140
Tori ? À plus, mon...
121
00:09:36,170 --> 00:09:41,290
et fais un cercle vers le bas, le bras
en arrière. Et puis, continuez. Et
122
00:09:54,590 --> 00:09:57,650
Genre, elle est experte pour trouver des
moyens de traiter le mec de ma mère d
123
00:09:57,650 --> 00:09:59,770
'enfoiré. C 'était un simple selfie.
124
00:10:00,030 --> 00:10:03,310
Je l 'ai envoyé à mon petit ami et lui,
il l 'a partagé avec ses potes.
125
00:10:04,080 --> 00:10:05,740
J 'ai abandonné le club des robotiques.
126
00:10:06,260 --> 00:10:09,080
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Vous ne
me forcerez pas à me confier.
127
00:10:11,160 --> 00:10:14,440
Non, écoutez, j 'ai arrivé avec des
frères et il m 'a roulé une selle toute
128
00:10:14,440 --> 00:10:17,940
baveuse avec sa grosse langue mouillée.
C 'était le pire baiser de ma vie.
129
00:10:20,520 --> 00:10:24,220
Marc ? Ma mère s 'est énervée contre
moi, comme elle le fait toujours.
130
00:10:24,480 --> 00:10:28,100
Je crois que je lui ai prouvé qu 'il y
avait de quoi, genre, pour la millième
131
00:10:28,100 --> 00:10:29,420
fois. Arrête -toi une minute.
132
00:10:29,680 --> 00:10:34,350
On peut convenir qu 'il y a une
différence entre... Être collé et rayé
133
00:10:34,350 --> 00:10:37,250
voiture avec une clé ? Ouais, je sais.
134
00:10:38,310 --> 00:10:41,450
C 'est la première fois que tu fais un
truc dans ce genre -là ? La première
135
00:10:41,450 --> 00:10:42,450
qu 'on arrive à me choper.
136
00:10:42,570 --> 00:10:47,770
Ah, tu connais le propriétaire de la
voiture ? Non, rien à voir avec ça.
137
00:10:48,070 --> 00:10:50,510
Pourquoi tu l 'as fait alors ? Tu n 'en
sais peut -être rien.
138
00:10:50,770 --> 00:10:51,810
Je m 'interroge, c 'est tout.
139
00:10:53,470 --> 00:10:59,230
Que t 'est -il passé par la tête ? En
fait, je ressens tellement de colère.
140
00:10:59,690 --> 00:11:01,210
Enfin, c 'est pas vraiment de la colère.
141
00:11:01,470 --> 00:11:06,590
C 'est un genre d 'énergie qui monte en
moi et qui enfouit vraiment
142
00:11:06,590 --> 00:11:07,950
profondément. Et ça m 'angoisse.
143
00:11:08,230 --> 00:11:10,890
C 'est si fort que j 'ai l 'impression
de vibrer à cause de ça.
144
00:11:11,470 --> 00:11:18,450
Et que si je fais rien, je vais
exploser, vous voyez ? Et
145
00:11:18,450 --> 00:11:22,830
après, je défonce une fenêtre, je raye
une voiture ou autre chose.
146
00:11:23,330 --> 00:11:24,390
Et là, ça me libère.
147
00:11:25,230 --> 00:11:26,750
C 'est comme si ça sortait de moi.
148
00:11:27,650 --> 00:11:29,090
Et je peux respirer à nouveau.
149
00:11:39,920 --> 00:11:44,640
On a tous un rêve, un nirvana qu 'on
imagine, un endroit qu 'on veut
150
00:11:44,640 --> 00:11:46,260
et qui signifiera qu 'on a réussi dans
la vie.
151
00:11:47,020 --> 00:11:49,120
Succès, bonheur, paix.
152
00:11:50,420 --> 00:11:54,380
Pour moi, c 'était Westman Village, avec
ses maisons à 7 ou 8 chiffres, ses
153
00:11:54,380 --> 00:11:56,500
pelouses bien tombues et ses clubs très
sélectifs.
154
00:11:58,060 --> 00:12:02,460
Mais je commençais à me douter que mes
rêves étaient aussi merdiques que moi
155
00:12:02,460 --> 00:12:03,460
-même.
156
00:12:24,970 --> 00:12:26,170
Le Pountry Club Oakwood.
157
00:12:26,630 --> 00:12:30,250
Pour 100 000 dollars par an, vous avez
le privilège de payer 40 % plus cher
158
00:12:30,250 --> 00:12:32,630
chaque salade, burger, café et cocktail
compulsaire.
159
00:12:33,470 --> 00:12:36,210
Mais si vous n 'êtes pas membre, tout le
monde aura l 'impression qu 'ils n 'ont
160
00:12:36,210 --> 00:12:37,210
pas voulu de vous.
161
00:12:37,590 --> 00:12:39,670
C 'est l 'ère de l 'économie de l
'extorsion sociale.
162
00:12:40,010 --> 00:12:43,130
Et être conscient de cette réalité ne m
'a jamais empêché de faire comme tous
163
00:12:43,130 --> 00:12:44,130
les autres débiles.
164
00:12:45,050 --> 00:12:51,990
Bien joué ! Pourquoi elle joue avec Nick
? Parce que t
165
00:12:51,990 --> 00:12:52,990
'es en retard.
166
00:12:55,240 --> 00:12:59,420
Le tennis, c 'est mon truc. Tu peux
faire en sorte qu 'il ne joue pas avec
167
00:12:59,800 --> 00:13:02,980
Ce n 'était pas prévu, Coop. On ne sait
jamais quand tu te pointes et le tournoi
168
00:13:02,980 --> 00:13:03,739
est demain.
169
00:13:03,740 --> 00:13:04,740
Elle se débrouille bien.
170
00:13:04,820 --> 00:13:08,620
Il faut que son jeu soit plus que
parfait pour que Princeton Dane s
171
00:13:08,620 --> 00:13:10,260
elle. Je croyais que c 'était le cas.
172
00:13:10,600 --> 00:13:12,140
Il y a encore des choses à améliorer.
173
00:13:12,560 --> 00:13:16,280
Elle a déjà disputé deux matchs
consécutifs contre quatre recrues cinq
174
00:13:16,420 --> 00:13:20,320
Et en quoi un joueur de basket peut l
'aider à progresser ? Il était là, à l
175
00:13:20,320 --> 00:13:21,320
'heure pile.
176
00:13:30,970 --> 00:13:33,810
Salut. Salut Coop, désolé, j 'essayais
juste de l 'aider. Ouais, ouais, à plus.
177
00:13:33,970 --> 00:13:36,490
Si j 'entends parler d 'un gars qui a
une femme attringlée, je t 'avertirai.
178
00:13:39,850 --> 00:13:43,150
Alors, on va déjà s 'entraîner un peu au
filet, ok ? L 'entraîneur nous dit de
179
00:13:43,150 --> 00:13:44,150
pas nous rouer sur le filet.
180
00:13:45,290 --> 00:13:49,110
Eh ben, il a raison, sauf quand il a...
tort.
181
00:13:52,130 --> 00:13:54,230
Le tournoi est demain, c 'est pas trop
le moment.
182
00:13:54,970 --> 00:13:57,250
C 'est la base du tennis, laisse -moi te
montrer. Frappe.
183
00:13:57,530 --> 00:13:59,450
Frappe fort !
184
00:13:59,450 --> 00:14:06,250
Ça
185
00:14:06,250 --> 00:14:09,430
va ? Ça roule. Bien joué.
186
00:14:10,270 --> 00:14:12,110
T 'as frappé mon petit ami dans les
couilles.
187
00:14:13,210 --> 00:14:14,650
Ok, mais ça valait le coup.
188
00:14:15,390 --> 00:14:16,390
Salut, Tori.
189
00:14:17,270 --> 00:14:18,270
Salut, Chelsea.
190
00:14:18,670 --> 00:14:20,610
Bonne chance demain. Toi aussi, pétasse.
191
00:14:23,670 --> 00:14:24,890
Je pensais que vous étiez amis.
192
00:14:25,130 --> 00:14:27,430
Oui, on l 'est, mais il n 'y a qu 'une
place pour une nouvelle recrue dans l
193
00:14:27,430 --> 00:14:28,329
'équipe de tennis.
194
00:14:28,330 --> 00:14:30,150
On voit le bon côté. Peut -être qu 'elle
n 'ira pas à Princeton.
195
00:14:30,650 --> 00:14:31,650
Peut -être que moi non plus.
196
00:14:32,810 --> 00:14:34,170
C 'est une remarque stupide.
197
00:14:34,830 --> 00:14:35,830
On y retourne.
198
00:14:35,910 --> 00:14:36,729
Remets toi en place.
199
00:14:36,730 --> 00:14:37,730
Allez.
200
00:15:06,820 --> 00:15:09,180
Ça a l 'air de bien se passer entre Nick
et toi.
201
00:15:09,700 --> 00:15:10,700
Ça va bien.
202
00:15:13,540 --> 00:15:17,480
C 'est le début encore, tu sais. Le
début, tu rigoles ? Il vit pratiquement
203
00:15:17,480 --> 00:15:19,260
toi. Quoi ? Pas du tout.
204
00:15:19,460 --> 00:15:20,680
Je le vire de chez moi souvent.
205
00:15:21,390 --> 00:15:23,430
Je vais pouvoir profiter de mon lit
toute seule.
206
00:15:23,630 --> 00:15:26,650
Alors envoie -le -moi, je le mettrai au
garage comme la voiture et je sortirai
207
00:15:26,650 --> 00:15:27,730
pour une balade au septième ciel.
208
00:15:29,030 --> 00:15:32,330
Qu 'est -ce que t 'avais dit ? Maggie et
moi, on est à son club. Ouais, c 'est
209
00:15:32,330 --> 00:15:33,490
vrai. Top les cours. Génial.
210
00:15:35,050 --> 00:15:36,430
Je préférais Kinox.
211
00:15:37,130 --> 00:15:39,710
C 'est parce que Mel, chérie, sont
indépendantes. Non, je suis pas trop. J
212
00:15:39,710 --> 00:15:41,770
tort ? Les filles, putain, regardez.
213
00:15:41,970 --> 00:15:43,630
Quoi ? Paul est là.
214
00:15:46,830 --> 00:15:49,930
Regardez -la. C 'est elle ? C 'est la
serveuse ?
215
00:15:50,140 --> 00:15:51,400
Ouais, un chair et un os.
216
00:15:52,640 --> 00:15:55,980
Enfin, un chair, c 'est sûr. On voit que
ça. Je peux pas croire qu 'il l 'ait
217
00:15:55,980 --> 00:15:57,840
amenée. Ça devrait être interdit.
218
00:15:58,220 --> 00:16:02,640
On l 'emmerde. Ouais, la connasse. Elle
a quel âge ? 16 ou 17 ans ? 24.
219
00:16:04,540 --> 00:16:05,740
Elle s 'appelle Misty.
220
00:16:05,960 --> 00:16:07,720
Elle a plutôt une tête de sabana.
221
00:16:08,100 --> 00:16:10,600
Mais... Misty, c 'est logique.
222
00:16:11,140 --> 00:16:13,880
Sérieusement. Oui, vous avez bien vu
dans ses restos.
223
00:16:14,180 --> 00:16:15,880
Toutes ses serveuses sont des versions d
'elle.
224
00:16:17,860 --> 00:16:18,860
Quoi ?
225
00:16:20,560 --> 00:16:22,640
Je ne parlais évidemment pas de Sam.
226
00:16:23,280 --> 00:16:24,380
C 'est bon, ça va.
227
00:16:25,380 --> 00:16:28,680
Il m 'a séduite il y a 15 ans, quand je
mettais des bikinis un peu comme ça.
228
00:16:28,800 --> 00:16:31,120
Arrête tout de suite, Sam. T 'es un
putain de canon.
229
00:16:31,360 --> 00:16:34,620
Et quand tu nous diras que tu te sens
prête, on t 'organisera des rencarts
230
00:16:34,620 --> 00:16:38,020
des célibataires très sympas et
intéressants. Ah ouais, Sam.
231
00:16:38,240 --> 00:16:40,180
T 'auras tellement de cuties, t 'auras
pas quoi en faire.
232
00:16:40,740 --> 00:16:43,760
Tu t 'y connais en bide, toi ? Vous êtes
cool, les filles.
233
00:16:44,420 --> 00:16:45,480
Qu 'elles le gardent.
234
00:16:47,480 --> 00:16:48,820
Et toi, tu gardes ton blé.
235
00:16:49,200 --> 00:16:50,200
Ouais.
236
00:16:53,520 --> 00:16:57,180
Le brunch du week -end au club, où vous
trouverez des mets délicieux, de la
237
00:16:57,180 --> 00:17:00,420
bonne compagnie et un étalage sans fin
de consumérisme et honté.
238
00:17:01,600 --> 00:17:04,359
Ce n 'est pas comme si je ne l 'avais
jamais remarqué, mais je crois que
239
00:17:04,359 --> 00:17:05,800
maintenant, je le vois différemment.
240
00:17:21,900 --> 00:17:22,900
Eh, salut, Jake.
241
00:17:23,420 --> 00:17:24,900
Comment ça va ? Monsieur Cooper.
242
00:17:26,880 --> 00:17:29,120
Désolé pour l 'autre jour. Tu m 'as un
peu pris par surprise.
243
00:17:29,780 --> 00:17:32,040
Oui. Eh bien, les faits de surprise
étaient mutuels.
244
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
J 'imagine.
245
00:17:33,540 --> 00:17:37,340
Eh bien, j 'espère qu 'il n 'y a
aucun... aucun dégât permanent.
246
00:17:37,780 --> 00:17:40,320
Et surtout, j 'espère qu 'il n 'y aura
pas de rancune entre nous.
247
00:17:41,580 --> 00:17:43,000
Non, pas de rancune. Super.
248
00:17:43,560 --> 00:17:44,560
Allez, viens.
249
00:17:45,120 --> 00:17:46,120
Viens, Jake.
250
00:17:46,200 --> 00:17:49,200
Vas -y, assieds -toi. Ça te va, là ? Ça
serait mieux si tu le pensais. Ça sera
251
00:17:49,200 --> 00:17:51,600
le cas quand il baissera plus son
pantalon. Ok. Tu comprends ?
252
00:17:52,110 --> 00:17:53,170
C 'est bon, allez.
253
00:17:53,710 --> 00:17:56,270
Si vous voyez Hunter, dites -lui que j
'aimerais bien le voir.
254
00:17:56,690 --> 00:17:57,690
Oui.
255
00:17:57,730 --> 00:17:58,730
Merci.
256
00:18:00,370 --> 00:18:01,249
Salut, toi.
257
00:18:01,250 --> 00:18:03,910
Ah, coucou. Ça va ? Eh bien, je t 'en
veux à mort.
258
00:18:04,330 --> 00:18:06,570
Je sais, mais honnêtement, je ne vois
vraiment pas pourquoi.
259
00:18:06,810 --> 00:18:07,509
Oh, merde.
260
00:18:07,510 --> 00:18:08,990
Hé, je plaisante, je plaisante.
261
00:18:09,290 --> 00:18:10,290
Je suis vraiment désolé.
262
00:18:10,610 --> 00:18:11,549
Sam, allez.
263
00:18:11,550 --> 00:18:13,950
Je suis désolé pour l 'autre soir, j
'étais vraiment préoccupé.
264
00:18:14,190 --> 00:18:17,430
En temps normal, je resterai fâché plus
longtemps, mais Paul a amené sa serveuse
265
00:18:17,430 --> 00:18:19,150
et je me sens vulnérable, ce qui m
'énerve vraiment.
266
00:18:19,450 --> 00:18:20,870
Alors, c 'est bon.
267
00:18:21,320 --> 00:18:23,920
T 'as vu ce qu 'elle portait ? Non, j
'ai pas fait attention.
268
00:18:24,220 --> 00:18:25,960
C 'est normal, elle avait rien sur le
dos.
269
00:18:26,540 --> 00:18:29,880
Bref, j 'ai besoin de me sentir fixie
très rapidement, du coup je vais te
270
00:18:29,880 --> 00:18:32,600
pardonner. Eh bien Sam, tu vas pas le
regretter. T 'as intérêt à tuer.
271
00:18:33,020 --> 00:18:34,019
Salut les filles.
272
00:18:34,020 --> 00:18:37,040
Salut, comment ça va ? Bonjour
mesdemoiselles.
273
00:18:37,420 --> 00:18:42,160
Brad, Jules, tout va bien ? Alors,
quelles sont les nouvelles ? Oh,
274
00:18:42,160 --> 00:18:45,620
même train -train. Et toi, à la banque ?
Ils sont pas contents à propos des
275
00:18:45,620 --> 00:18:48,820
hausses de taux, mais on en voit le
bouffe. S 'il vous plaît, arrêtez de
276
00:18:48,820 --> 00:18:49,820
de vos boulots.
277
00:18:49,969 --> 00:18:52,150
Celle -ci, je l 'ai vue jouer tout à l
'heure. Tu es forte.
278
00:18:52,490 --> 00:18:53,490
Merci, M. Cooper.
279
00:18:53,870 --> 00:18:55,950
J 'ai vu Nick jouer au tennis avec Tori.
280
00:18:56,230 --> 00:18:57,670
Tu sortais toute l 'armada.
281
00:18:58,870 --> 00:19:01,750
Cooper est une pointure au tennis. Il
jouait pour Princeton.
282
00:19:02,950 --> 00:19:03,950
J 'étais au courant.
283
00:19:04,170 --> 00:19:05,390
Ça fait vraiment un bail.
284
00:19:05,910 --> 00:19:09,210
Je prédis que nous finirons à nouveau en
finale, comme l 'année dernière.
285
00:19:09,410 --> 00:19:11,970
Qu 'en penses -tu ? Oui, c 'est bien
pensé.
286
00:19:13,070 --> 00:19:17,290
Bonjour. Ça va ? Bon dimanche à tout le
monde. Bon week -end.
287
00:19:20,890 --> 00:19:21,890
Écoute -moi, s 'il te plaît.
288
00:19:22,630 --> 00:19:25,410
J 'ai tiré des ficelles pour ton
entretien avec les trois Yankees. Quel
289
00:19:25,410 --> 00:19:27,870
de merde, sérieusement. Et ce boulot de
merde était pour toi.
290
00:19:28,930 --> 00:19:32,050
Écoute, t 'as été viré comme un mal
propre et avant de pouvoir revenir au
291
00:19:32,050 --> 00:19:33,070
dois mettre un pied dans la porte.
292
00:19:33,610 --> 00:19:36,330
Je t 'ai ouvert cette putain de porte.
Je ne me vendrai pas pour pouvoir
293
00:19:36,330 --> 00:19:37,770
bouffer. On verra quel est ton but.
294
00:19:38,940 --> 00:19:42,040
Ouais, je crois surtout que tu t
'inquiètes pour tes 5%. Je te le fais
295
00:19:42,120 --> 00:19:44,340
Et aussi pour les 40 000 dollars d
'impayés que tu me dois.
296
00:19:46,200 --> 00:19:48,540
Je t 'en parle, Paul. Ouais, tu m 'en
parles si tu veux.
297
00:19:49,000 --> 00:19:51,640
Mais je dois filer. Tu viens me tatouer.
Je fais, il faut que j 'y aille.
298
00:19:51,860 --> 00:19:55,040
Hé ! Hunter ? Salut, Paul.
299
00:19:56,340 --> 00:19:58,780
T 'es défoncé ? Non.
300
00:20:01,020 --> 00:20:01,839
Presque pas.
301
00:20:01,840 --> 00:20:04,120
Hunter ? C 'est bon, j 'ai pris qu 'une
taf.
302
00:20:04,660 --> 00:20:08,220
Retire -toi, d 'accord ? T 'es trop
jeune pour ces conneries.
303
00:20:09,130 --> 00:20:13,210
Tu n 'étais pas censé prendre la
batterie ? C 'est une longue histoire.
304
00:20:13,210 --> 00:20:14,210
chez moi.
305
00:20:14,590 --> 00:20:21,210
On va la chercher ? Avec la voiture de
maman ? En fait, c 'est une super idée.
306
00:20:21,350 --> 00:20:24,330
J 'ai d 'abord une course à faire et on
pourra aller la récupérer.
307
00:20:24,690 --> 00:20:25,529
D 'accord.
308
00:20:25,530 --> 00:20:26,530
Très bien.
309
00:20:26,830 --> 00:20:30,290
Occupe -toi donc d 'aller changer les
voitures.
310
00:20:32,130 --> 00:20:35,830
Tu peux le faire ? Elle va flipper si
elle me croit défoncé.
311
00:20:36,030 --> 00:20:37,910
Si tu ne peux pas assumer, ne commets
pas de crime.
312
00:20:39,860 --> 00:20:40,679
Allez, vas -y.
313
00:20:40,680 --> 00:20:41,680
C 'est bien.
314
00:20:53,840 --> 00:20:55,020
Comment ça a été ?
315
00:21:08,590 --> 00:21:09,590
Mieux que prévu.
316
00:21:10,370 --> 00:21:11,950
Tiens, tu vas avoir besoin de ça.
317
00:21:16,770 --> 00:21:21,950
C 'est quoi ça ? Tu ne connaissais pas
cette belle voiture ? C 'est la Boule
318
00:21:21,950 --> 00:21:22,950
Mobile d 'Aleannik.
319
00:21:23,190 --> 00:21:24,370
Il en est hyper fier.
320
00:21:26,670 --> 00:21:27,670
J 'imagine.
321
00:21:31,170 --> 00:21:32,170
Merci.
322
00:21:58,189 --> 00:22:00,990
Tu le
323
00:22:00,990 --> 00:22:09,230
sais
324
00:22:09,230 --> 00:22:10,230
? Ouais.
325
00:22:12,679 --> 00:22:13,679
Salut, salut.
326
00:22:14,100 --> 00:22:16,680
Entrez donc. On a acheté une nouvelle
machine à café.
327
00:22:18,120 --> 00:22:19,560
Je vais nous préparer du café.
328
00:22:22,180 --> 00:22:24,100
Est -ce qu 'ils t 'ont fichu dehors ?
Maman.
329
00:22:24,320 --> 00:22:26,440
Non, pas du tout, maman. Je pose juste
la question.
330
00:22:26,740 --> 00:22:29,940
Ça tombait en ruine, donc on cherche un
meilleur endroit. Alors pourquoi elle ne
331
00:22:29,940 --> 00:22:31,800
reste pas chez toi ? Merci, maman.
332
00:22:32,080 --> 00:22:35,740
Bon, écoute, ici, c 'est pas vraiment le
Ritz. Pourquoi tu choisis de revenir là
333
00:22:35,740 --> 00:22:37,220
? J 'ai pas de chambre d 'amis.
334
00:22:38,240 --> 00:22:41,120
J 'oublie toujours que tu n 'es plus
dans la grande maison.
335
00:22:42,630 --> 00:22:46,250
Maman, si c 'est un problème, je peux...
Non, bien sûr que non.
336
00:22:47,430 --> 00:22:48,610
Je t 'avertis simplement.
337
00:22:49,210 --> 00:22:53,430
De quoi exactement veux -tu m 'avertir ?
Ce que j 'aimerais savoir, c 'est
338
00:22:53,430 --> 00:22:56,510
pourquoi vous semblez tellement
déterminés à gâcher vos vies tous les
339
00:22:56,510 --> 00:22:59,990
'est tout. Sérieux, putain. Qui veut un
décaféiné ? Ah, je veux bien. On n 'a
340
00:22:59,990 --> 00:23:03,390
pas de décar, Ron. Les deux têtes
argentées, c 'en est pas ? Non, les
341
00:23:03,390 --> 00:23:04,089
'en était.
342
00:23:04,090 --> 00:23:05,510
Elles sont finies. Non.
343
00:23:06,130 --> 00:23:09,590
Tu en veux ? C 'est le moment où jamais
de renforcer mon anxiété.
344
00:23:12,460 --> 00:23:14,440
Je vais aller monter tes bagages dans ta
chambre.
345
00:23:14,920 --> 00:23:17,840
Andy, ton café. Oui, papa, je le boirai
après.
346
00:23:40,360 --> 00:23:43,800
J 'ai vu Bruce et sa famille au
supermarché.
347
00:23:44,440 --> 00:23:46,620
Il a eu deux adorables enfants.
348
00:23:47,240 --> 00:23:51,420
Ils ont une belle couleur de peau, un
peu plus claire que celle de Bruce à
349
00:23:51,420 --> 00:23:55,620
de sa femme. Super maman en tout cas. Il
avait l 'air ravi de tomber sur moi
350
00:23:55,620 --> 00:23:56,660
malgré la situation.
351
00:23:57,140 --> 00:24:01,680
Et puis j 'ai forcément pensé à ce qui
aurait pu se passer si tu l 'avais
352
00:24:01,680 --> 00:24:02,339
à l 'époque.
353
00:24:02,340 --> 00:24:03,600
Je ferais rester moi -même.
354
00:24:03,900 --> 00:24:07,390
T 'allais vraiment te marier ? C 'est
une longue histoire. Elle a carrément
355
00:24:07,390 --> 00:24:11,070
manqué son mariage. J 'ai eu une crise
psychotique. Oui, je sais bien. Je te
356
00:24:11,070 --> 00:24:12,770
blâme pas pour ça. Je raconte.
357
00:24:15,110 --> 00:24:16,110
Changement de plan.
358
00:24:16,630 --> 00:24:17,630
On s 'en va.
359
00:24:17,730 --> 00:24:21,030
Ok. Attendez. Qu 'est -ce qu 'il s 'est
passé ? Où vous allez ? Tu pouvais pas
360
00:24:21,030 --> 00:24:24,290
préparer sa chambre ? Faire le lit ? Eh
bien, j 'en avais l 'intention.
361
00:24:24,730 --> 00:24:25,730
Ok.
362
00:24:25,950 --> 00:24:27,030
On se casse.
363
00:24:29,670 --> 00:24:30,670
Je t 'aime, maman.
364
00:24:32,470 --> 00:24:33,470
Toi aussi, papa.
365
00:24:34,230 --> 00:24:35,230
On y va.
366
00:24:36,200 --> 00:24:37,200
C 'est par là.
367
00:24:42,720 --> 00:24:43,820
Ils n 'ont pas bu leur café.
368
00:24:53,800 --> 00:24:54,800
Mamie est trop nulle.
369
00:24:56,060 --> 00:24:57,180
Ça, t 'as pas idée.
370
00:24:57,740 --> 00:24:58,880
Tu peux avoir ma chambre, Ali.
371
00:24:59,580 --> 00:25:00,580
C 'est adorable.
372
00:25:01,040 --> 00:25:02,700
Mais je ne peux pas envahir ton espace.
373
00:25:03,220 --> 00:25:04,220
C 'est bon.
374
00:25:04,430 --> 00:25:05,710
De toute façon, j 'y suis jamais.
375
00:25:21,830 --> 00:25:24,230
Reste pas sur le pas de la porte, c 'est
flippant.
376
00:25:26,430 --> 00:25:27,590
Désolé. Tiens.
377
00:25:29,090 --> 00:25:30,090
La dernière valise.
378
00:25:30,730 --> 00:25:31,730
Génial, merci.
379
00:25:32,520 --> 00:25:35,380
Je suis désolé que tu dois te déménager
de cette façon. T 'inquiète, ça va
380
00:25:35,380 --> 00:25:37,960
aller. J 'ai besoin d 'un peu de temps
pour me remettre d 'aplomb et on te
381
00:25:37,960 --> 00:25:41,520
trouvera un autre endroit, d 'accord ?
Andy, t 'as pris soin de moi pendant des
382
00:25:41,520 --> 00:25:44,820
années. Peu importe ce que tu penses
avoir fait de travers, t 'es le meilleur
383
00:25:44,820 --> 00:25:45,820
frère au monde.
384
00:25:47,780 --> 00:25:49,040
Sans toi, je serais perdue.
385
00:25:52,980 --> 00:25:53,560
Quoi ?
386
00:25:53,560 --> 00:26:00,640
Euh,
387
00:26:00,820 --> 00:26:01,820
je dois...
388
00:26:02,340 --> 00:26:03,340
Faire quelques courses.
389
00:26:03,920 --> 00:26:07,560
Tu te débrouilleras ici pendant un temps
? Je n 'ai pas besoin de babysitter.
390
00:26:07,820 --> 00:26:09,420
Vas -y, vas -y ta vie. D 'accord.
391
00:26:10,240 --> 00:26:12,120
Et nettoie ce bordel. Allez, fais -le.
392
00:26:13,500 --> 00:26:17,380
Il y a environ 80 ans, Herschel Levitt a
fui Hitler et a immigré aux Etats
393
00:26:17,380 --> 00:26:20,220
-Unis, où il a amassé assez d 'argent
pour acheter un petit restaurant dans le
394
00:26:20,220 --> 00:26:21,920
nord de l 'état de New York, près de l
'autoroute.
395
00:26:22,520 --> 00:26:26,280
Quand Paul, son petit -fils pré
-diabétique et le mari de Samantha, a
396
00:26:26,280 --> 00:26:29,500
'entreprise familiale, elle comptait 9
restaurants et beaucoup d 'autres très
397
00:26:29,500 --> 00:26:33,040
rentables. Et maintenant, l 'Empire
Herschel, qui a fait vivre la famille
398
00:26:33,040 --> 00:26:36,320
pendant près d 'un siècle, va subir les
conséquences de la loi concernant les
399
00:26:36,320 --> 00:26:37,360
divorces dans l 'État de New York.
400
00:26:37,720 --> 00:26:41,560
Tout ça parce que Paul n 'a pas laissé
sa bite bien rangée dans son slip. Oh !
401
00:26:41,560 --> 00:26:43,060
Euh... Salut.
402
00:26:45,300 --> 00:26:46,760
Explique -moi ce que c 'est que ce truc.
403
00:26:47,060 --> 00:26:48,060
Oh, c 'est à Nick.
404
00:26:48,760 --> 00:26:50,560
Ouais, c 'est tellement classe.
405
00:26:51,120 --> 00:26:53,740
Pourquoi t 'as la voiture de Nick ? J
'ai échangé nos voitures parce que je
406
00:26:53,740 --> 00:26:56,120
devais transporter une batterie avec
Hunter et que j 'ai pas eu le temps de
407
00:26:56,120 --> 00:26:57,120
refaire l 'échange.
408
00:26:57,520 --> 00:26:59,300
J 'en peux plus. Tu veux que je la mette
?
409
00:26:59,690 --> 00:27:02,690
Au garage ? Non, j 'ai une meilleure
idée.
410
00:27:19,470 --> 00:27:19,870
Nick
411
00:27:19,870 --> 00:27:26,650
va
412
00:27:26,650 --> 00:27:28,270
adorer la nouvelle odeur dans ta caisse.
413
00:27:29,480 --> 00:27:33,100
Dis -moi, t 'es parti assez vite du club
aujourd 'hui ? Oui, j 'avais des trucs
414
00:27:33,100 --> 00:27:34,099
de famille à régler.
415
00:27:34,100 --> 00:27:37,840
Ah, est -ce que tout va bien ? Oui, oui,
bien sûr, tout va bien.
416
00:27:39,180 --> 00:27:41,700
Tu sais, c 'est de plus en plus
difficile d 'aller au club ces derniers
417
00:27:42,440 --> 00:27:46,640
Le seul point positif, c 'est de te
voir, mais on doit faire comme si de
418
00:27:46,640 --> 00:27:49,980
'était. Oui, mais je suis pas sûr de
supporter d 'être au centre d 'une
419
00:27:49,980 --> 00:27:52,760
controverse au club en ce moment. Oh, t
'inquiète, non, toi, c 'est de l
420
00:27:52,760 --> 00:27:55,260
'histoire ancienne. Moi, en revanche, je
suis au centre des potins.
421
00:27:55,760 --> 00:27:58,880
Et en plus, aujourd 'hui, la petite amie
de mon mari a voulu me parler du niveau
422
00:27:58,880 --> 00:28:02,250
de... Presse d 'Henri. Et comment t 'as
réagi ? Pas aussi bien qu 'elle l 'avait
423
00:28:02,250 --> 00:28:03,250
espéré.
424
00:28:03,370 --> 00:28:06,290
Honnêtement, je sais pas si je dois la
détester ou la plaindre.
425
00:28:07,790 --> 00:28:09,950
Tu devrais le détester et la plaindre.
426
00:28:10,710 --> 00:28:13,190
Et coucher avec toi.
427
00:28:14,230 --> 00:28:15,230
Exactement.
428
00:28:17,370 --> 00:28:19,390
Je suis inquiète que Henri soit stressé.
429
00:28:19,690 --> 00:28:20,690
Elle a su t 'atteindre.
430
00:28:21,370 --> 00:28:23,770
Oui, c 'est ça. C 'est vraiment
énervant.
431
00:28:24,790 --> 00:28:28,230
Tu t 'en vas, là ? Eh bien, je me
disais...
432
00:28:28,780 --> 00:28:32,340
que je pourrais passer la nuit là et
partir avant que les mondes se lèvent.
433
00:28:34,420 --> 00:28:35,660
C 'est une super idée.
434
00:28:37,800 --> 00:28:39,240
On pourrait écouter un podcast.
435
00:28:39,860 --> 00:28:40,860
Oh.
436
00:28:41,220 --> 00:28:47,420
Il y en a un génial qui parle de la
maison, de son organisation
437
00:28:47,420 --> 00:28:48,880
et... Ok.
438
00:28:50,200 --> 00:28:55,240
L 'astuce, c 'est de séparer les peaux
des couvercles. Ok, c 'est futé.
439
00:28:56,180 --> 00:28:57,780
Oui, et comme ça...
440
00:28:58,700 --> 00:29:01,940
T 'as une pièce toute entière pour
mettre les valises.
441
00:29:02,780 --> 00:29:05,960
Une pièce entière pour les bagages, c
'est vraiment très pratique.
442
00:29:35,360 --> 00:29:36,360
Non ? Ok.
443
00:29:39,000 --> 00:29:42,160
Comment ça s 'est passé avec ton père
aujourd 'hui ? Bien.
444
00:29:42,820 --> 00:29:44,000
Vous avez fait un truc cool.
445
00:29:47,260 --> 00:29:49,000
T 'as le droit de t 'éclater avec lui,
tu sais.
446
00:29:49,960 --> 00:29:51,540
Ça me fait pas de peine, je t 'assure.
447
00:29:53,220 --> 00:29:54,220
Ouais, je sais.
448
00:29:57,900 --> 00:29:59,140
Et c 'est normal qu 'il te manque.
449
00:30:00,920 --> 00:30:03,000
Honnêtement, je sens pas la différence
entre avant et maintenant.
450
00:31:34,110 --> 00:31:35,310
Pourquoi ?
451
00:31:35,310 --> 00:31:45,290
J
452
00:31:45,290 --> 00:31:46,630
'ai été faire pipi.
453
00:31:52,810 --> 00:31:53,810
Je comprends.
454
00:31:55,990 --> 00:31:58,890
Tu veux bien m 'emborder ? Ouais, petit.
455
00:31:59,150 --> 00:32:01,450
Où est ta chambre ? Ici.
456
00:32:01,670 --> 00:32:02,790
Ok. Au lit.
457
00:32:03,280 --> 00:32:04,280
Très bien.
458
00:32:04,860 --> 00:32:05,860
La couette.
459
00:32:06,540 --> 00:32:07,540
Voilà.
460
00:32:08,060 --> 00:32:09,160
Ok. Dors bien.
461
00:32:10,660 --> 00:32:14,840
Tu me donnes mon dragon ? Où il est ?
Sur la commode.
462
00:32:16,620 --> 00:32:17,620
Ah, ouais.
463
00:32:17,640 --> 00:32:18,640
Il est là.
464
00:32:20,420 --> 00:32:22,660
C 'est celui -là, hein ? Ouais.
465
00:32:24,020 --> 00:32:25,020
Ok, petit.
466
00:32:25,420 --> 00:32:26,420
Là, ton dragon.
467
00:32:30,540 --> 00:32:34,500
Tu peux rester ici jusqu 'à ce que je
dorme ?
468
00:32:34,500 --> 00:32:37,680
Euh...
469
00:32:37,680 --> 00:32:44,420
Ouais, petit, bien sûr,
470
00:32:44,540 --> 00:32:48,740
je reste là, d 'accord ? Je serai à côté
de toi et on s 'endormira tous les
471
00:32:48,740 --> 00:32:50,880
deux, ok ? Je suis là, petit.
472
00:32:58,480 --> 00:32:59,760
Mais dans ces moments -là...
473
00:33:00,160 --> 00:33:03,500
assis par terre dans la maison de quelqu
'un d 'autre, au milieu de la nuit, en
474
00:33:03,500 --> 00:33:06,680
train de veiller sur l 'enfant de quelqu
'un d 'autre, qu 'on se rend compte à
475
00:33:06,680 --> 00:33:10,120
quel point on peut s 'éloigner de sa
propre vie sans pour autant aller
476
00:33:10,120 --> 00:33:11,120
part.
477
00:33:30,220 --> 00:33:31,740
Salut. Eh, bonjour.
478
00:33:33,040 --> 00:33:37,420
J 'avais du mal à comprendre l
'organisation de la cuisine, alors je
479
00:33:37,420 --> 00:33:40,520
et j 'ai acheté les trucs qu 'on
préférait quand on était gosses.
480
00:33:41,360 --> 00:33:43,820
T 'as pris du lait ? Putain de merde.
481
00:33:44,200 --> 00:33:45,620
Je blague, j 'ai du lait.
482
00:33:45,820 --> 00:33:46,820
Je crois.
483
00:33:46,880 --> 00:33:47,880
Enfoiré.
484
00:33:52,060 --> 00:33:55,220
Alors ? Ça me l 'évite ? Ouais.
485
00:33:56,260 --> 00:33:58,260
Franchement, on est réfléchissants, c
'est plutôt logique.
486
00:33:58,890 --> 00:34:02,970
Vous êtes tous les deux séduisants et
fraîchement célibataires. Et personne n
487
00:34:02,970 --> 00:34:05,990
'est libre ici, donc c 'est Sam Levitt
ou, tu sais, l 'adultère.
488
00:34:06,270 --> 00:34:08,370
Je commence à regretter de t 'en avoir
parlé.
489
00:34:08,730 --> 00:34:12,969
Te méprends pas, hein ? Sam est canon, d
'après ce que je me rappelle.
490
00:34:14,030 --> 00:34:15,350
Tu pourrais faire bien pire.
491
00:34:17,650 --> 00:34:18,949
Pas vrai ? Ça va.
492
00:34:19,770 --> 00:34:20,770
Explique.
493
00:34:22,489 --> 00:34:25,570
En fait, on les invitait régulièrement à
dîner.
494
00:34:26,040 --> 00:34:27,040
On allait chez eux.
495
00:34:27,239 --> 00:34:29,360
Nick et Ivy aussi. Maintenant, Nick est
avec Mel.
496
00:34:31,360 --> 00:34:35,199
Je me tape Sam, mon job. On dirait que
quelqu 'un a chamboulé tout mon univers
497
00:34:35,199 --> 00:34:37,880
et je suis perdu dans ce tumulte.
498
00:34:39,860 --> 00:34:41,000
Bienvenue dans ma vie, Andy.
499
00:34:44,580 --> 00:34:45,820
Je vais nettoyer le bazar.
500
00:34:47,159 --> 00:34:49,320
Vraiment ? Probablement pas.
501
00:35:02,030 --> 00:35:06,290
Quel âge t 'as tenu ? Je viens d 'avoir
41 ans.
502
00:35:06,930 --> 00:35:10,270
41 ! Quel âge génial, je m 'en souviens
encore.
503
00:35:10,830 --> 00:35:15,890
Juste après tous les putains d 'efforts
qu 'on a fait lors de la trentaine, on
504
00:35:15,890 --> 00:35:19,930
se sent enfin comme un adulte accompli.
En vieillissant, on se rend compte qu
505
00:35:19,930 --> 00:35:21,930
'on ne devient jamais adulte et qu 'on
est paumé dans sa vie.
506
00:35:23,030 --> 00:35:25,110
Et puis on est là un jour à boire dans
un bar.
507
00:35:25,370 --> 00:35:26,590
Quel programme réjouissant.
508
00:35:28,790 --> 00:35:30,730
Ça va aller ? Ouais.
509
00:35:32,080 --> 00:35:33,080
T 'occupes pas de moi.
510
00:35:33,660 --> 00:35:37,900
Tu sais, j 'ai toujours pensé que j
'étais plus âgé que toi.
511
00:35:38,440 --> 00:35:39,440
Ce n 'est pas menti.
512
00:35:40,740 --> 00:35:43,640
T 'en veux un autre ? Oui, mais je vais
me retenir.
513
00:35:49,080 --> 00:35:50,080
Merci, jeune homme.
514
00:35:51,220 --> 00:35:52,220
Passe une bonne journée.
515
00:36:27,960 --> 00:36:29,880
Brad et Judith Perling ne sont pas chez
eux.
516
00:36:31,600 --> 00:36:34,000
Je le sais parce que je sais où ils se
trouvent.
517
00:36:39,920 --> 00:36:44,220
Et je sais où ils se trouvent parce que
je suis censé être au même endroit qu
518
00:36:44,220 --> 00:36:45,220
'eux.
519
00:37:11,150 --> 00:37:12,130
L 'égalité !
520
00:37:12,130 --> 00:37:19,950
Bingo
521
00:37:19,950 --> 00:37:20,310
!
522
00:37:20,310 --> 00:37:32,410
Y
523
00:37:32,410 --> 00:37:33,410
a quelqu 'un ?
524
00:37:36,480 --> 00:37:39,200
Julie travaille dans le domaine des
fusions et acquisitions pour une grande
525
00:37:39,200 --> 00:37:41,840
banque japonaise et elle sait mieux
négocier et boire que la plupart de ses
526
00:37:41,840 --> 00:37:42,840
collègues masculins.
527
00:37:42,980 --> 00:37:45,900
Son mari Brad fait partie de l 'élite
traditionnelle de la Nouvelle
528
00:37:45,900 --> 00:37:47,760
et son arbre généalogique remonte jusqu
'au Mayflower.
529
00:37:49,120 --> 00:37:52,360
Pour autant que je sache, Brad passe son
temps à jouer au golf et à lire des
530
00:37:52,360 --> 00:37:53,360
livres sur la guerre.
531
00:37:53,840 --> 00:37:54,840
Il a la belle vie.
532
00:37:55,820 --> 00:37:58,960
Chelsea, leur fille, est une môme sympa
qui, je l 'espère, se fait botter le cul
533
00:37:58,960 --> 00:38:01,480
par ma fille sur le cours de tennis à
cet instant précis.
534
00:38:46,599 --> 00:38:50,120
Le chronographe automatique de Richard
Mille, nommé Felipe Massa, doté d 'un
535
00:38:50,120 --> 00:38:52,340
squelette en or rose et titane et d 'une
fonction flyback.
536
00:38:52,780 --> 00:38:55,080
Cette montre se vend à plus de 225 000
dollars.
537
00:38:55,620 --> 00:38:58,300
Je n 'ai pas vu Brad la porter depuis
des années, ce qui veut dire qu 'elle ne
538
00:38:58,300 --> 00:38:59,300
lui manquera sûrement pas.
539
00:38:59,540 --> 00:39:01,280
Il a peut -être même déjà oublié qu 'il
l 'avait.
540
00:39:32,549 --> 00:39:33,950
Apparemment...
541
00:39:46,460 --> 00:39:47,940
Jules et Brad ne laissent rien au
hasard.
542
00:39:48,560 --> 00:39:52,180
Ils ont acheté les tests d 'évaluation
du mois prochain, ainsi que le corrigé.
543
00:40:50,230 --> 00:40:53,210
On peut laisser tomber ?
544
00:41:31,569 --> 00:41:35,030
C 'est très particulier d 'être assis
près de quelqu 'un alors qu 'on vient d
545
00:41:35,030 --> 00:41:39,010
'entrer chez lui, de fouiller dans ses
affaires, d 'avoir sa montre à 225 000
546
00:41:39,010 --> 00:41:40,890
dollars dans sa poche sans qu 'il s 'en
doute.
547
00:41:42,190 --> 00:41:44,850
Mais pour être honnête, ça ne me
déplaisait pas.
548
00:42:02,800 --> 00:42:05,180
C 'est monté au filet ! Ouais, les bases
du tennis.
549
00:42:05,900 --> 00:42:07,640
Bref, viens là.
550
00:42:10,440 --> 00:42:13,500
Ce n 'est pas comme si je pensais que
voler était une solution à mes
551
00:42:14,100 --> 00:42:16,720
Mais Lou m 'avait donné 65 000 dollars
sans poser de questions.
552
00:42:17,360 --> 00:42:20,900
Et dans ma situation actuelle, c 'était
difficile de refuser un tel retour sur
553
00:42:20,900 --> 00:42:22,180
investissement exonéré d 'impôts.
554
00:42:22,380 --> 00:42:25,460
Salut. Rocco, c 'est ça ? Lou est là ?
555
00:42:25,460 --> 00:42:30,380
Il y a quelqu 'un qui te demande.
556
00:42:31,840 --> 00:42:33,350
Non. C 'est l 'autre blanc, là.
557
00:42:33,810 --> 00:42:35,510
On dirait qu 'il se brosse souvent les
cheveux.
558
00:42:36,350 --> 00:42:37,350
OK.
559
00:42:56,410 --> 00:42:57,670
Le négociateur.
560
00:42:58,550 --> 00:42:59,550
Ravie de vous revoir, Lou.
561
00:43:05,190 --> 00:43:06,190
Richard Mill.
562
00:43:08,410 --> 00:43:09,410
Très élégant.
563
00:43:12,830 --> 00:43:16,570
Votre femme vous oblige à vendre celle
-là également ? Je suis divorcé.
564
00:43:16,890 --> 00:43:18,090
Oh, c 'est moche.
565
00:43:20,590 --> 00:43:23,530
Laissez -moi deviner, vous avez garé les
papiers pour cette montre aussi.
566
00:43:27,490 --> 00:43:28,710
Rentrez chez vous, le négociateur.
567
00:43:29,090 --> 00:43:30,810
Pardon ? Pas de papiers, pas de marché.
568
00:43:31,110 --> 00:43:32,930
J 'avais cru comprendre que vous vendiez
ce genre de trucs.
569
00:43:33,130 --> 00:43:35,240
Là, je vous dis... que vous devriez
arrêter.
570
00:43:36,400 --> 00:43:37,400
Je comprends pas.
571
00:43:37,700 --> 00:43:38,720
C 'est pas mon problème.
572
00:43:40,020 --> 00:43:45,640
Donne -moi cette putain de bague ! Donne
-moi cette putain de bague ! Donne -moi
573
00:43:45,640 --> 00:43:52,440
cette putain de bague ! C 'était la
bague de ma mère ! Arrête ! Envoie ma
574
00:43:52,440 --> 00:43:57,400
bague ! Putain, dégage ! Ça suffit,
Donnie ! Je veux ma putain de bague,
575
00:43:57,920 --> 00:44:00,200
Je veux ma putain de bague. Je t
'emmerde, Rocco.
576
00:44:01,000 --> 00:44:05,010
Allez, Rocco, c 'était la bague de ma
mère, putain. Moque de qui ? Lâche ce
577
00:44:05,010 --> 00:44:07,230
putain de couteau et casse -toi de ma
boutique.
578
00:44:13,830 --> 00:44:18,250
Tu peux t 'en aller ou passer les six
prochains mois de ta vie à regretter de
579
00:44:18,250 --> 00:44:19,250
pas l 'avoir fait.
580
00:44:23,090 --> 00:44:26,270
D 'accord, Lou. Oh putain, je suis
vraiment trop désolé. Lou, m 'en veux
581
00:44:26,590 --> 00:44:28,690
Désolé, mais... Maintenant, dis -moi que
tu reviendras pas.
582
00:44:31,450 --> 00:44:33,410
Sérieux, Lou... Allez, dis -le, Donnie.
583
00:44:40,680 --> 00:44:41,680
Je ne reviendrai pas.
584
00:44:42,200 --> 00:44:46,500
Si tu reviens ici encore une fois, tu
repartiras avec un trou dans la tête, c
585
00:44:46,500 --> 00:44:52,020
'est clair ? Oui.
586
00:44:52,960 --> 00:44:54,380
Tu fais pitié, Denis.
587
00:45:10,730 --> 00:45:17,210
Vous êtes toujours là ? Écoutez,
588
00:45:17,390 --> 00:45:18,850
je suis dans le pétrin.
589
00:45:19,830 --> 00:45:21,350
Non, c 'est faux.
590
00:45:21,970 --> 00:45:23,370
Vous pensez seulement l 'être.
591
00:45:24,470 --> 00:45:25,550
Je ne vous aiderai pas.
592
00:45:26,130 --> 00:45:28,150
Lou, donnez -moi votre mot.
593
00:45:31,030 --> 00:45:34,070
Dois -je demander à Rocco de vous
montrer la sortie ?
594
00:46:03,950 --> 00:46:04,950
C 'est Lou.
595
00:46:05,390 --> 00:46:07,470
Je t 'envoie un numéro d
'immatriculation.
596
00:46:08,870 --> 00:46:10,870
Prouve -moi tout ce que tu peux sur ce
type.
47163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.