All language subtitles for Vrais voisins, faux amis - S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:12,420 Alors oui, c 'est vrai que c 'est beaucoup moins structuré que chez Bailey 2 00:00:12,420 --> 00:00:15,980 Russell ici. On ne partage pas les clients par secteur, mais par relation. 3 00:00:16,239 --> 00:00:17,560 On récolte le fruit de son labeur. 4 00:00:17,880 --> 00:00:21,800 Mais j 'associe très souvent un manager à un objectif spécifique si je pense qu 5 00:00:21,800 --> 00:00:24,660 'il a plus de chances de réussir de cette façon. Il y a une transparence 6 00:00:24,660 --> 00:00:26,140 ici. Oui, ça paraît logique. 7 00:00:27,540 --> 00:00:31,700 Je sais que tu es habitué à quelque chose de plus conventionnel, Coop, mais 8 00:00:31,700 --> 00:00:34,000 crois que ça pourrait vraiment nous convenir. 9 00:00:35,080 --> 00:00:36,080 Max, vas -y, entre. 10 00:00:36,260 --> 00:00:38,880 Coupe, tu connais Max Cohn ? Euh, j 'en sais rien. On se connaît ? C 'est le 11 00:00:38,880 --> 00:00:40,220 dîner Robin Desbois, l 'année dernière. 12 00:00:40,420 --> 00:00:42,120 T 'avais mis des plus sur la suite et... Ah, oui. 13 00:00:42,620 --> 00:00:43,620 Désolé, il me la fallait. 14 00:00:43,680 --> 00:00:46,600 J 'ai une fille de 17 ans. Elle m 'aurait fait la misère si je l 'avais 15 00:00:46,920 --> 00:00:48,760 J 'imagine. Max est une vraie star. 16 00:00:48,980 --> 00:00:51,420 Il est en pleine ascension sur les marchés émergents. 17 00:00:51,840 --> 00:00:54,200 Ah, eh bien, j 'ai envie d 'en savoir plus là -dessus. 18 00:00:55,160 --> 00:00:59,100 Tu es au courant pour la clause de non -sollicitation ? Les avocats sont pas 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,660 inquiets. L 'écoute d 'une procédure serait trop élevée, même pour Bailey. 20 00:01:05,680 --> 00:01:09,920 Ok, alors je m 'occupe de mes clients en toute transparence, bien sûr. Ce sera 21 00:01:09,920 --> 00:01:12,740 le partage habituel. Il ne reste plus qu 'à calculer les pourcentages sur les 22 00:01:12,740 --> 00:01:16,420 actions, ça te paraît correct ? Pas vraiment, non. 23 00:01:18,140 --> 00:01:21,760 Et que sont les clients de Max ? Toi, tu trouverais de nouveaux clients contre 24 00:01:21,760 --> 00:01:24,100 rémunération. Et puis on verra le résultat. 25 00:01:24,380 --> 00:01:26,820 On travaillerait ensemble pour apporter des capitaux d 'investissement. 26 00:01:27,760 --> 00:01:30,620 Alors je rapporte des proies pour que le gosse puisse avoir sa clientèle et 27 00:01:30,620 --> 00:01:31,598 après tu me prêtes. 28 00:01:31,600 --> 00:01:33,360 J 'ai besoin de personne pour m 'aider. 29 00:01:33,600 --> 00:01:34,600 Excuse -moi. 30 00:01:35,000 --> 00:01:37,700 Max, ton boss pense autrement, sinon on n 'aurait pas cette conversation. 31 00:01:38,440 --> 00:01:42,680 Coupe. Trois Yankees a fait un petit 7 % l 'an passé, Ben. Et avant ça, t 'avais 32 00:01:42,680 --> 00:01:45,940 baissé de 20 % quand tous les autres montaient. Non, on a surperformé les 33 00:01:45,940 --> 00:01:46,759 indices boursiers. 34 00:01:46,760 --> 00:01:50,100 Max, tais -toi. Tout le monde s 'en moque des indices boursiers. C 'est qui 35 00:01:50,100 --> 00:01:53,500 père ? Quoi ? Il s 'est pointé depuis moins de 5 minutes et je sais que c 'est 36 00:01:53,500 --> 00:01:54,500 le fils de quelqu 'un. 37 00:01:55,620 --> 00:01:56,620 De ma soeur. 38 00:01:56,840 --> 00:01:58,440 Eh bien... 39 00:01:58,820 --> 00:02:02,240 Oncle Ben, t 'es sur le point de vendre des apparts de merde dans le New Jersey 40 00:02:02,240 --> 00:02:04,940 et tu vas filer les clés de la boîte à un sale fils à maman. 41 00:02:05,180 --> 00:02:06,960 Qui en plus est aussi une pauvre merde. 42 00:02:07,540 --> 00:02:08,860 Ferme ta grande gueule, Max. 43 00:02:09,479 --> 00:02:10,479 Coupe, Ben. 44 00:02:11,280 --> 00:02:12,420 T 'es un raté, vraiment. 45 00:02:13,440 --> 00:02:15,240 Même lors de dîner, on te prend pas au sérieux. 46 00:02:15,680 --> 00:02:18,340 Et d 'après ce que je sais, on est les seuls qui acceptent de toi. 47 00:02:20,160 --> 00:02:24,740 Et qu 'est -ce que ça révèle de toi ? Bonne chance. 48 00:02:36,910 --> 00:02:40,250 J 'étais au chômage et apparemment inemployable, alors que j 'avais une 49 00:02:40,250 --> 00:02:43,590 de 200 000 dollars, que je portais mon plus beau costume et une montre volée. 50 00:02:44,310 --> 00:02:45,770 Il n 'y avait aucune logique à tout ça. 51 00:02:46,090 --> 00:02:49,270 Alors je me suis dit qu 'il était temps d 'envisager d 'autres alternatives. 52 00:03:05,240 --> 00:03:07,880 Patek Philippe Nautilus 18 carats. 53 00:03:08,500 --> 00:03:09,940 C 'est une belle montre. 54 00:03:10,940 --> 00:03:15,360 Il faut que je vérifie, mais je pense pouvoir vous donner à peu près 175 000 55 00:03:15,360 --> 00:03:16,360 dollars pour ça. 56 00:03:16,760 --> 00:03:19,320 Il y a un fort marché de l 'occasion pour ces montres. 200. 57 00:03:21,180 --> 00:03:23,520 185. C 'est mon dernier prix. 58 00:03:25,960 --> 00:03:27,520 Vendu. Super. 59 00:03:28,180 --> 00:03:30,200 J 'ai besoin de la boîte et des papiers. 60 00:03:33,200 --> 00:03:38,180 Euh... Elle n 'est pas neuve. Oui, je sais, mais il y a un numéro de série et 61 00:03:38,180 --> 00:03:40,180 certificat d 'authenticité dont j 'aurais besoin. 62 00:03:41,700 --> 00:03:45,520 Eh bien, je n 'ai pas tout ça. C 'était un cadeau. 63 00:03:46,320 --> 00:03:47,420 C 'est ça. 64 00:03:48,320 --> 00:03:49,319 Désolé, mon patron. 65 00:03:49,320 --> 00:03:51,080 Pas de papier, pas de vente. 66 00:03:52,000 --> 00:03:53,980 OK, si je baissais le prix. 67 00:03:59,360 --> 00:04:00,360 Tenez. 68 00:04:01,920 --> 00:04:03,760 Allez voir là -bas, dans le Bronx. 69 00:04:04,190 --> 00:04:05,190 Demandez Lou. 70 00:04:06,370 --> 00:04:09,890 Lou ? Oui, et vous dites à Lou que Lipschitz vous envoie. 71 00:04:53,680 --> 00:05:00,600 Euh, Lou ? Vous êtes qui, vous ? Oh, désolé, Lipschitz, c 72 00:05:00,600 --> 00:05:01,760 'est lui qui m 'envoie. C 'est moi, Lou. 73 00:05:04,240 --> 00:05:07,500 Comment vous connaissez Lipschitz ? On vient de se rencontrer. 74 00:05:08,000 --> 00:05:12,640 Où ça, dans un bar ? Une synagogue aux alcooliques anonymes ? Oh, dans sa 75 00:05:12,640 --> 00:05:14,980 boutique. J 'aimerais vendre cette montre. 76 00:05:18,380 --> 00:05:20,200 On va discuter derrière Rocco. 77 00:05:20,520 --> 00:05:22,080 Venez, vous pouvez regarder. 78 00:05:37,580 --> 00:05:40,620 Montez à l 'éclat, j 'ai regardé la télé pendant que mamie crie pour son 79 00:05:40,620 --> 00:05:43,220 travail. D 'accord ? D 'accord, mamie. 80 00:05:45,680 --> 00:05:46,680 Oui, 81 00:05:47,920 --> 00:05:51,620 alors, la femme la trouve vraiment trop tape à l 'œil. 82 00:05:52,360 --> 00:05:59,240 Trop tape à l 'œil ? Et c 'est pour ça que vous n 'avez pas d 83 00:05:59,240 --> 00:06:02,300 'alliance ? Vous m 'achetez la montre ou vous m 'analysez ? Je peux faire les 84 00:06:02,300 --> 00:06:03,300 deux en même temps. 85 00:06:08,240 --> 00:06:09,980 Je vous propose 65 000. 86 00:06:10,460 --> 00:06:11,980 Lipschitz m 'en a offert 185. 87 00:06:12,260 --> 00:06:13,260 Puis vous envoyez me voir. 88 00:06:13,660 --> 00:06:15,760 Si vous pouviez la vendre également, vous ne seriez pas là. 89 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 84. 90 00:06:23,500 --> 00:06:26,200 Les hommes comme vous ne viennent pas très souvent dans ce coin. 91 00:06:26,420 --> 00:06:30,440 Vous êtes quoi, trader, courtier en bourse ? Bon, peu importe. 92 00:06:30,840 --> 00:06:34,900 Le problème, c 'est que vous êtes un homme qui achète et vend des choses sans 93 00:06:34,900 --> 00:06:35,900 jamais les toucher. 94 00:06:36,410 --> 00:06:38,330 Vous créez de la valeur, même si c 'est du vent. 95 00:06:38,970 --> 00:06:42,890 Votre talent consiste à vendre cette valeur à d 'autres riches totalement 96 00:06:43,390 --> 00:06:46,830 Mais là, vous me vendez quelque chose que vous pouvez tenir dans la main. 97 00:06:47,270 --> 00:06:48,590 C 'est nouveau pour vous. 98 00:06:49,010 --> 00:06:52,770 Vous comprenez pas ce marché, mais vous croyez que vous pouvez négocier. 99 00:06:54,770 --> 00:06:57,370 C 'est pas très intelligent, c 'est même stupide. 100 00:06:58,870 --> 00:07:00,370 Ou bien c 'est désespéré. 101 00:07:03,850 --> 00:07:05,550 Enfin, un peu d 'honnêteté de votre part. 102 00:07:06,220 --> 00:07:07,920 Donc on va pouvoir faire affaire. 103 00:07:08,420 --> 00:07:09,460 Ce sera 60. 104 00:07:11,000 --> 00:07:12,240 Avant c 'était 65. 105 00:07:12,620 --> 00:07:15,400 Marché conclu. Vous m 'avez fait redescendre au prix de départ. 106 00:07:15,800 --> 00:07:17,320 Vous êtes bon négociateur. 107 00:08:01,030 --> 00:08:03,830 Sous -titrage ST' 501 108 00:08:10,700 --> 00:08:13,500 Sous -titrage 109 00:08:13,500 --> 00:08:17,720 Société 110 00:08:17,720 --> 00:08:24,700 Radio 111 00:08:24,700 --> 00:08:25,700 -Canada 112 00:08:32,539 --> 00:08:35,080 Sous -titrage ST' 501 113 00:09:07,340 --> 00:09:08,340 C 'est l 'heure, mon cœur. 114 00:09:10,880 --> 00:09:11,980 Faut y aller, mon gars. 115 00:09:12,780 --> 00:09:14,100 Salut, toi. On est en retard. 116 00:09:14,380 --> 00:09:17,020 Eh ! T 'as répondu aux textos de ton père. 117 00:09:17,480 --> 00:09:19,600 Tu rigoles ? Écrivez, ma puce. 118 00:09:19,860 --> 00:09:20,860 Pour moi. 119 00:09:21,320 --> 00:09:22,320 Bon, ok. 120 00:09:22,920 --> 00:09:29,140 Tori ? À plus, mon... 121 00:09:36,170 --> 00:09:41,290 et fais un cercle vers le bas, le bras en arrière. Et puis, continuez. Et 122 00:09:54,590 --> 00:09:57,650 Genre, elle est experte pour trouver des moyens de traiter le mec de ma mère d 123 00:09:57,650 --> 00:09:59,770 'enfoiré. C 'était un simple selfie. 124 00:10:00,030 --> 00:10:03,310 Je l 'ai envoyé à mon petit ami et lui, il l 'a partagé avec ses potes. 125 00:10:04,080 --> 00:10:05,740 J 'ai abandonné le club des robotiques. 126 00:10:06,260 --> 00:10:09,080 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Vous ne me forcerez pas à me confier. 127 00:10:11,160 --> 00:10:14,440 Non, écoutez, j 'ai arrivé avec des frères et il m 'a roulé une selle toute 128 00:10:14,440 --> 00:10:17,940 baveuse avec sa grosse langue mouillée. C 'était le pire baiser de ma vie. 129 00:10:20,520 --> 00:10:24,220 Marc ? Ma mère s 'est énervée contre moi, comme elle le fait toujours. 130 00:10:24,480 --> 00:10:28,100 Je crois que je lui ai prouvé qu 'il y avait de quoi, genre, pour la millième 131 00:10:28,100 --> 00:10:29,420 fois. Arrête -toi une minute. 132 00:10:29,680 --> 00:10:34,350 On peut convenir qu 'il y a une différence entre... Être collé et rayé 133 00:10:34,350 --> 00:10:37,250 voiture avec une clé ? Ouais, je sais. 134 00:10:38,310 --> 00:10:41,450 C 'est la première fois que tu fais un truc dans ce genre -là ? La première 135 00:10:41,450 --> 00:10:42,450 qu 'on arrive à me choper. 136 00:10:42,570 --> 00:10:47,770 Ah, tu connais le propriétaire de la voiture ? Non, rien à voir avec ça. 137 00:10:48,070 --> 00:10:50,510 Pourquoi tu l 'as fait alors ? Tu n 'en sais peut -être rien. 138 00:10:50,770 --> 00:10:51,810 Je m 'interroge, c 'est tout. 139 00:10:53,470 --> 00:10:59,230 Que t 'est -il passé par la tête ? En fait, je ressens tellement de colère. 140 00:10:59,690 --> 00:11:01,210 Enfin, c 'est pas vraiment de la colère. 141 00:11:01,470 --> 00:11:06,590 C 'est un genre d 'énergie qui monte en moi et qui enfouit vraiment 142 00:11:06,590 --> 00:11:07,950 profondément. Et ça m 'angoisse. 143 00:11:08,230 --> 00:11:10,890 C 'est si fort que j 'ai l 'impression de vibrer à cause de ça. 144 00:11:11,470 --> 00:11:18,450 Et que si je fais rien, je vais exploser, vous voyez ? Et 145 00:11:18,450 --> 00:11:22,830 après, je défonce une fenêtre, je raye une voiture ou autre chose. 146 00:11:23,330 --> 00:11:24,390 Et là, ça me libère. 147 00:11:25,230 --> 00:11:26,750 C 'est comme si ça sortait de moi. 148 00:11:27,650 --> 00:11:29,090 Et je peux respirer à nouveau. 149 00:11:39,920 --> 00:11:44,640 On a tous un rêve, un nirvana qu 'on imagine, un endroit qu 'on veut 150 00:11:44,640 --> 00:11:46,260 et qui signifiera qu 'on a réussi dans la vie. 151 00:11:47,020 --> 00:11:49,120 Succès, bonheur, paix. 152 00:11:50,420 --> 00:11:54,380 Pour moi, c 'était Westman Village, avec ses maisons à 7 ou 8 chiffres, ses 153 00:11:54,380 --> 00:11:56,500 pelouses bien tombues et ses clubs très sélectifs. 154 00:11:58,060 --> 00:12:02,460 Mais je commençais à me douter que mes rêves étaient aussi merdiques que moi 155 00:12:02,460 --> 00:12:03,460 -même. 156 00:12:24,970 --> 00:12:26,170 Le Pountry Club Oakwood. 157 00:12:26,630 --> 00:12:30,250 Pour 100 000 dollars par an, vous avez le privilège de payer 40 % plus cher 158 00:12:30,250 --> 00:12:32,630 chaque salade, burger, café et cocktail compulsaire. 159 00:12:33,470 --> 00:12:36,210 Mais si vous n 'êtes pas membre, tout le monde aura l 'impression qu 'ils n 'ont 160 00:12:36,210 --> 00:12:37,210 pas voulu de vous. 161 00:12:37,590 --> 00:12:39,670 C 'est l 'ère de l 'économie de l 'extorsion sociale. 162 00:12:40,010 --> 00:12:43,130 Et être conscient de cette réalité ne m 'a jamais empêché de faire comme tous 163 00:12:43,130 --> 00:12:44,130 les autres débiles. 164 00:12:45,050 --> 00:12:51,990 Bien joué ! Pourquoi elle joue avec Nick ? Parce que t 165 00:12:51,990 --> 00:12:52,990 'es en retard. 166 00:12:55,240 --> 00:12:59,420 Le tennis, c 'est mon truc. Tu peux faire en sorte qu 'il ne joue pas avec 167 00:12:59,800 --> 00:13:02,980 Ce n 'était pas prévu, Coop. On ne sait jamais quand tu te pointes et le tournoi 168 00:13:02,980 --> 00:13:03,739 est demain. 169 00:13:03,740 --> 00:13:04,740 Elle se débrouille bien. 170 00:13:04,820 --> 00:13:08,620 Il faut que son jeu soit plus que parfait pour que Princeton Dane s 171 00:13:08,620 --> 00:13:10,260 elle. Je croyais que c 'était le cas. 172 00:13:10,600 --> 00:13:12,140 Il y a encore des choses à améliorer. 173 00:13:12,560 --> 00:13:16,280 Elle a déjà disputé deux matchs consécutifs contre quatre recrues cinq 174 00:13:16,420 --> 00:13:20,320 Et en quoi un joueur de basket peut l 'aider à progresser ? Il était là, à l 175 00:13:20,320 --> 00:13:21,320 'heure pile. 176 00:13:30,970 --> 00:13:33,810 Salut. Salut Coop, désolé, j 'essayais juste de l 'aider. Ouais, ouais, à plus. 177 00:13:33,970 --> 00:13:36,490 Si j 'entends parler d 'un gars qui a une femme attringlée, je t 'avertirai. 178 00:13:39,850 --> 00:13:43,150 Alors, on va déjà s 'entraîner un peu au filet, ok ? L 'entraîneur nous dit de 179 00:13:43,150 --> 00:13:44,150 pas nous rouer sur le filet. 180 00:13:45,290 --> 00:13:49,110 Eh ben, il a raison, sauf quand il a... tort. 181 00:13:52,130 --> 00:13:54,230 Le tournoi est demain, c 'est pas trop le moment. 182 00:13:54,970 --> 00:13:57,250 C 'est la base du tennis, laisse -moi te montrer. Frappe. 183 00:13:57,530 --> 00:13:59,450 Frappe fort ! 184 00:13:59,450 --> 00:14:06,250 Ça 185 00:14:06,250 --> 00:14:09,430 va ? Ça roule. Bien joué. 186 00:14:10,270 --> 00:14:12,110 T 'as frappé mon petit ami dans les couilles. 187 00:14:13,210 --> 00:14:14,650 Ok, mais ça valait le coup. 188 00:14:15,390 --> 00:14:16,390 Salut, Tori. 189 00:14:17,270 --> 00:14:18,270 Salut, Chelsea. 190 00:14:18,670 --> 00:14:20,610 Bonne chance demain. Toi aussi, pétasse. 191 00:14:23,670 --> 00:14:24,890 Je pensais que vous étiez amis. 192 00:14:25,130 --> 00:14:27,430 Oui, on l 'est, mais il n 'y a qu 'une place pour une nouvelle recrue dans l 193 00:14:27,430 --> 00:14:28,329 'équipe de tennis. 194 00:14:28,330 --> 00:14:30,150 On voit le bon côté. Peut -être qu 'elle n 'ira pas à Princeton. 195 00:14:30,650 --> 00:14:31,650 Peut -être que moi non plus. 196 00:14:32,810 --> 00:14:34,170 C 'est une remarque stupide. 197 00:14:34,830 --> 00:14:35,830 On y retourne. 198 00:14:35,910 --> 00:14:36,729 Remets toi en place. 199 00:14:36,730 --> 00:14:37,730 Allez. 200 00:15:06,820 --> 00:15:09,180 Ça a l 'air de bien se passer entre Nick et toi. 201 00:15:09,700 --> 00:15:10,700 Ça va bien. 202 00:15:13,540 --> 00:15:17,480 C 'est le début encore, tu sais. Le début, tu rigoles ? Il vit pratiquement 203 00:15:17,480 --> 00:15:19,260 toi. Quoi ? Pas du tout. 204 00:15:19,460 --> 00:15:20,680 Je le vire de chez moi souvent. 205 00:15:21,390 --> 00:15:23,430 Je vais pouvoir profiter de mon lit toute seule. 206 00:15:23,630 --> 00:15:26,650 Alors envoie -le -moi, je le mettrai au garage comme la voiture et je sortirai 207 00:15:26,650 --> 00:15:27,730 pour une balade au septième ciel. 208 00:15:29,030 --> 00:15:32,330 Qu 'est -ce que t 'avais dit ? Maggie et moi, on est à son club. Ouais, c 'est 209 00:15:32,330 --> 00:15:33,490 vrai. Top les cours. Génial. 210 00:15:35,050 --> 00:15:36,430 Je préférais Kinox. 211 00:15:37,130 --> 00:15:39,710 C 'est parce que Mel, chérie, sont indépendantes. Non, je suis pas trop. J 212 00:15:39,710 --> 00:15:41,770 tort ? Les filles, putain, regardez. 213 00:15:41,970 --> 00:15:43,630 Quoi ? Paul est là. 214 00:15:46,830 --> 00:15:49,930 Regardez -la. C 'est elle ? C 'est la serveuse ? 215 00:15:50,140 --> 00:15:51,400 Ouais, un chair et un os. 216 00:15:52,640 --> 00:15:55,980 Enfin, un chair, c 'est sûr. On voit que ça. Je peux pas croire qu 'il l 'ait 217 00:15:55,980 --> 00:15:57,840 amenée. Ça devrait être interdit. 218 00:15:58,220 --> 00:16:02,640 On l 'emmerde. Ouais, la connasse. Elle a quel âge ? 16 ou 17 ans ? 24. 219 00:16:04,540 --> 00:16:05,740 Elle s 'appelle Misty. 220 00:16:05,960 --> 00:16:07,720 Elle a plutôt une tête de sabana. 221 00:16:08,100 --> 00:16:10,600 Mais... Misty, c 'est logique. 222 00:16:11,140 --> 00:16:13,880 Sérieusement. Oui, vous avez bien vu dans ses restos. 223 00:16:14,180 --> 00:16:15,880 Toutes ses serveuses sont des versions d 'elle. 224 00:16:17,860 --> 00:16:18,860 Quoi ? 225 00:16:20,560 --> 00:16:22,640 Je ne parlais évidemment pas de Sam. 226 00:16:23,280 --> 00:16:24,380 C 'est bon, ça va. 227 00:16:25,380 --> 00:16:28,680 Il m 'a séduite il y a 15 ans, quand je mettais des bikinis un peu comme ça. 228 00:16:28,800 --> 00:16:31,120 Arrête tout de suite, Sam. T 'es un putain de canon. 229 00:16:31,360 --> 00:16:34,620 Et quand tu nous diras que tu te sens prête, on t 'organisera des rencarts 230 00:16:34,620 --> 00:16:38,020 des célibataires très sympas et intéressants. Ah ouais, Sam. 231 00:16:38,240 --> 00:16:40,180 T 'auras tellement de cuties, t 'auras pas quoi en faire. 232 00:16:40,740 --> 00:16:43,760 Tu t 'y connais en bide, toi ? Vous êtes cool, les filles. 233 00:16:44,420 --> 00:16:45,480 Qu 'elles le gardent. 234 00:16:47,480 --> 00:16:48,820 Et toi, tu gardes ton blé. 235 00:16:49,200 --> 00:16:50,200 Ouais. 236 00:16:53,520 --> 00:16:57,180 Le brunch du week -end au club, où vous trouverez des mets délicieux, de la 237 00:16:57,180 --> 00:17:00,420 bonne compagnie et un étalage sans fin de consumérisme et honté. 238 00:17:01,600 --> 00:17:04,359 Ce n 'est pas comme si je ne l 'avais jamais remarqué, mais je crois que 239 00:17:04,359 --> 00:17:05,800 maintenant, je le vois différemment. 240 00:17:21,900 --> 00:17:22,900 Eh, salut, Jake. 241 00:17:23,420 --> 00:17:24,900 Comment ça va ? Monsieur Cooper. 242 00:17:26,880 --> 00:17:29,120 Désolé pour l 'autre jour. Tu m 'as un peu pris par surprise. 243 00:17:29,780 --> 00:17:32,040 Oui. Eh bien, les faits de surprise étaient mutuels. 244 00:17:32,260 --> 00:17:33,260 J 'imagine. 245 00:17:33,540 --> 00:17:37,340 Eh bien, j 'espère qu 'il n 'y a aucun... aucun dégât permanent. 246 00:17:37,780 --> 00:17:40,320 Et surtout, j 'espère qu 'il n 'y aura pas de rancune entre nous. 247 00:17:41,580 --> 00:17:43,000 Non, pas de rancune. Super. 248 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 Allez, viens. 249 00:17:45,120 --> 00:17:46,120 Viens, Jake. 250 00:17:46,200 --> 00:17:49,200 Vas -y, assieds -toi. Ça te va, là ? Ça serait mieux si tu le pensais. Ça sera 251 00:17:49,200 --> 00:17:51,600 le cas quand il baissera plus son pantalon. Ok. Tu comprends ? 252 00:17:52,110 --> 00:17:53,170 C 'est bon, allez. 253 00:17:53,710 --> 00:17:56,270 Si vous voyez Hunter, dites -lui que j 'aimerais bien le voir. 254 00:17:56,690 --> 00:17:57,690 Oui. 255 00:17:57,730 --> 00:17:58,730 Merci. 256 00:18:00,370 --> 00:18:01,249 Salut, toi. 257 00:18:01,250 --> 00:18:03,910 Ah, coucou. Ça va ? Eh bien, je t 'en veux à mort. 258 00:18:04,330 --> 00:18:06,570 Je sais, mais honnêtement, je ne vois vraiment pas pourquoi. 259 00:18:06,810 --> 00:18:07,509 Oh, merde. 260 00:18:07,510 --> 00:18:08,990 Hé, je plaisante, je plaisante. 261 00:18:09,290 --> 00:18:10,290 Je suis vraiment désolé. 262 00:18:10,610 --> 00:18:11,549 Sam, allez. 263 00:18:11,550 --> 00:18:13,950 Je suis désolé pour l 'autre soir, j 'étais vraiment préoccupé. 264 00:18:14,190 --> 00:18:17,430 En temps normal, je resterai fâché plus longtemps, mais Paul a amené sa serveuse 265 00:18:17,430 --> 00:18:19,150 et je me sens vulnérable, ce qui m 'énerve vraiment. 266 00:18:19,450 --> 00:18:20,870 Alors, c 'est bon. 267 00:18:21,320 --> 00:18:23,920 T 'as vu ce qu 'elle portait ? Non, j 'ai pas fait attention. 268 00:18:24,220 --> 00:18:25,960 C 'est normal, elle avait rien sur le dos. 269 00:18:26,540 --> 00:18:29,880 Bref, j 'ai besoin de me sentir fixie très rapidement, du coup je vais te 270 00:18:29,880 --> 00:18:32,600 pardonner. Eh bien Sam, tu vas pas le regretter. T 'as intérêt à tuer. 271 00:18:33,020 --> 00:18:34,019 Salut les filles. 272 00:18:34,020 --> 00:18:37,040 Salut, comment ça va ? Bonjour mesdemoiselles. 273 00:18:37,420 --> 00:18:42,160 Brad, Jules, tout va bien ? Alors, quelles sont les nouvelles ? Oh, 274 00:18:42,160 --> 00:18:45,620 même train -train. Et toi, à la banque ? Ils sont pas contents à propos des 275 00:18:45,620 --> 00:18:48,820 hausses de taux, mais on en voit le bouffe. S 'il vous plaît, arrêtez de 276 00:18:48,820 --> 00:18:49,820 de vos boulots. 277 00:18:49,969 --> 00:18:52,150 Celle -ci, je l 'ai vue jouer tout à l 'heure. Tu es forte. 278 00:18:52,490 --> 00:18:53,490 Merci, M. Cooper. 279 00:18:53,870 --> 00:18:55,950 J 'ai vu Nick jouer au tennis avec Tori. 280 00:18:56,230 --> 00:18:57,670 Tu sortais toute l 'armada. 281 00:18:58,870 --> 00:19:01,750 Cooper est une pointure au tennis. Il jouait pour Princeton. 282 00:19:02,950 --> 00:19:03,950 J 'étais au courant. 283 00:19:04,170 --> 00:19:05,390 Ça fait vraiment un bail. 284 00:19:05,910 --> 00:19:09,210 Je prédis que nous finirons à nouveau en finale, comme l 'année dernière. 285 00:19:09,410 --> 00:19:11,970 Qu 'en penses -tu ? Oui, c 'est bien pensé. 286 00:19:13,070 --> 00:19:17,290 Bonjour. Ça va ? Bon dimanche à tout le monde. Bon week -end. 287 00:19:20,890 --> 00:19:21,890 Écoute -moi, s 'il te plaît. 288 00:19:22,630 --> 00:19:25,410 J 'ai tiré des ficelles pour ton entretien avec les trois Yankees. Quel 289 00:19:25,410 --> 00:19:27,870 de merde, sérieusement. Et ce boulot de merde était pour toi. 290 00:19:28,930 --> 00:19:32,050 Écoute, t 'as été viré comme un mal propre et avant de pouvoir revenir au 291 00:19:32,050 --> 00:19:33,070 dois mettre un pied dans la porte. 292 00:19:33,610 --> 00:19:36,330 Je t 'ai ouvert cette putain de porte. Je ne me vendrai pas pour pouvoir 293 00:19:36,330 --> 00:19:37,770 bouffer. On verra quel est ton but. 294 00:19:38,940 --> 00:19:42,040 Ouais, je crois surtout que tu t 'inquiètes pour tes 5%. Je te le fais 295 00:19:42,120 --> 00:19:44,340 Et aussi pour les 40 000 dollars d 'impayés que tu me dois. 296 00:19:46,200 --> 00:19:48,540 Je t 'en parle, Paul. Ouais, tu m 'en parles si tu veux. 297 00:19:49,000 --> 00:19:51,640 Mais je dois filer. Tu viens me tatouer. Je fais, il faut que j 'y aille. 298 00:19:51,860 --> 00:19:55,040 Hé ! Hunter ? Salut, Paul. 299 00:19:56,340 --> 00:19:58,780 T 'es défoncé ? Non. 300 00:20:01,020 --> 00:20:01,839 Presque pas. 301 00:20:01,840 --> 00:20:04,120 Hunter ? C 'est bon, j 'ai pris qu 'une taf. 302 00:20:04,660 --> 00:20:08,220 Retire -toi, d 'accord ? T 'es trop jeune pour ces conneries. 303 00:20:09,130 --> 00:20:13,210 Tu n 'étais pas censé prendre la batterie ? C 'est une longue histoire. 304 00:20:13,210 --> 00:20:14,210 chez moi. 305 00:20:14,590 --> 00:20:21,210 On va la chercher ? Avec la voiture de maman ? En fait, c 'est une super idée. 306 00:20:21,350 --> 00:20:24,330 J 'ai d 'abord une course à faire et on pourra aller la récupérer. 307 00:20:24,690 --> 00:20:25,529 D 'accord. 308 00:20:25,530 --> 00:20:26,530 Très bien. 309 00:20:26,830 --> 00:20:30,290 Occupe -toi donc d 'aller changer les voitures. 310 00:20:32,130 --> 00:20:35,830 Tu peux le faire ? Elle va flipper si elle me croit défoncé. 311 00:20:36,030 --> 00:20:37,910 Si tu ne peux pas assumer, ne commets pas de crime. 312 00:20:39,860 --> 00:20:40,679 Allez, vas -y. 313 00:20:40,680 --> 00:20:41,680 C 'est bien. 314 00:20:53,840 --> 00:20:55,020 Comment ça a été ? 315 00:21:08,590 --> 00:21:09,590 Mieux que prévu. 316 00:21:10,370 --> 00:21:11,950 Tiens, tu vas avoir besoin de ça. 317 00:21:16,770 --> 00:21:21,950 C 'est quoi ça ? Tu ne connaissais pas cette belle voiture ? C 'est la Boule 318 00:21:21,950 --> 00:21:22,950 Mobile d 'Aleannik. 319 00:21:23,190 --> 00:21:24,370 Il en est hyper fier. 320 00:21:26,670 --> 00:21:27,670 J 'imagine. 321 00:21:31,170 --> 00:21:32,170 Merci. 322 00:21:58,189 --> 00:22:00,990 Tu le 323 00:22:00,990 --> 00:22:09,230 sais 324 00:22:09,230 --> 00:22:10,230 ? Ouais. 325 00:22:12,679 --> 00:22:13,679 Salut, salut. 326 00:22:14,100 --> 00:22:16,680 Entrez donc. On a acheté une nouvelle machine à café. 327 00:22:18,120 --> 00:22:19,560 Je vais nous préparer du café. 328 00:22:22,180 --> 00:22:24,100 Est -ce qu 'ils t 'ont fichu dehors ? Maman. 329 00:22:24,320 --> 00:22:26,440 Non, pas du tout, maman. Je pose juste la question. 330 00:22:26,740 --> 00:22:29,940 Ça tombait en ruine, donc on cherche un meilleur endroit. Alors pourquoi elle ne 331 00:22:29,940 --> 00:22:31,800 reste pas chez toi ? Merci, maman. 332 00:22:32,080 --> 00:22:35,740 Bon, écoute, ici, c 'est pas vraiment le Ritz. Pourquoi tu choisis de revenir là 333 00:22:35,740 --> 00:22:37,220 ? J 'ai pas de chambre d 'amis. 334 00:22:38,240 --> 00:22:41,120 J 'oublie toujours que tu n 'es plus dans la grande maison. 335 00:22:42,630 --> 00:22:46,250 Maman, si c 'est un problème, je peux... Non, bien sûr que non. 336 00:22:47,430 --> 00:22:48,610 Je t 'avertis simplement. 337 00:22:49,210 --> 00:22:53,430 De quoi exactement veux -tu m 'avertir ? Ce que j 'aimerais savoir, c 'est 338 00:22:53,430 --> 00:22:56,510 pourquoi vous semblez tellement déterminés à gâcher vos vies tous les 339 00:22:56,510 --> 00:22:59,990 'est tout. Sérieux, putain. Qui veut un décaféiné ? Ah, je veux bien. On n 'a 340 00:22:59,990 --> 00:23:03,390 pas de décar, Ron. Les deux têtes argentées, c 'en est pas ? Non, les 341 00:23:03,390 --> 00:23:04,089 'en était. 342 00:23:04,090 --> 00:23:05,510 Elles sont finies. Non. 343 00:23:06,130 --> 00:23:09,590 Tu en veux ? C 'est le moment où jamais de renforcer mon anxiété. 344 00:23:12,460 --> 00:23:14,440 Je vais aller monter tes bagages dans ta chambre. 345 00:23:14,920 --> 00:23:17,840 Andy, ton café. Oui, papa, je le boirai après. 346 00:23:40,360 --> 00:23:43,800 J 'ai vu Bruce et sa famille au supermarché. 347 00:23:44,440 --> 00:23:46,620 Il a eu deux adorables enfants. 348 00:23:47,240 --> 00:23:51,420 Ils ont une belle couleur de peau, un peu plus claire que celle de Bruce à 349 00:23:51,420 --> 00:23:55,620 de sa femme. Super maman en tout cas. Il avait l 'air ravi de tomber sur moi 350 00:23:55,620 --> 00:23:56,660 malgré la situation. 351 00:23:57,140 --> 00:24:01,680 Et puis j 'ai forcément pensé à ce qui aurait pu se passer si tu l 'avais 352 00:24:01,680 --> 00:24:02,339 à l 'époque. 353 00:24:02,340 --> 00:24:03,600 Je ferais rester moi -même. 354 00:24:03,900 --> 00:24:07,390 T 'allais vraiment te marier ? C 'est une longue histoire. Elle a carrément 355 00:24:07,390 --> 00:24:11,070 manqué son mariage. J 'ai eu une crise psychotique. Oui, je sais bien. Je te 356 00:24:11,070 --> 00:24:12,770 blâme pas pour ça. Je raconte. 357 00:24:15,110 --> 00:24:16,110 Changement de plan. 358 00:24:16,630 --> 00:24:17,630 On s 'en va. 359 00:24:17,730 --> 00:24:21,030 Ok. Attendez. Qu 'est -ce qu 'il s 'est passé ? Où vous allez ? Tu pouvais pas 360 00:24:21,030 --> 00:24:24,290 préparer sa chambre ? Faire le lit ? Eh bien, j 'en avais l 'intention. 361 00:24:24,730 --> 00:24:25,730 Ok. 362 00:24:25,950 --> 00:24:27,030 On se casse. 363 00:24:29,670 --> 00:24:30,670 Je t 'aime, maman. 364 00:24:32,470 --> 00:24:33,470 Toi aussi, papa. 365 00:24:34,230 --> 00:24:35,230 On y va. 366 00:24:36,200 --> 00:24:37,200 C 'est par là. 367 00:24:42,720 --> 00:24:43,820 Ils n 'ont pas bu leur café. 368 00:24:53,800 --> 00:24:54,800 Mamie est trop nulle. 369 00:24:56,060 --> 00:24:57,180 Ça, t 'as pas idée. 370 00:24:57,740 --> 00:24:58,880 Tu peux avoir ma chambre, Ali. 371 00:24:59,580 --> 00:25:00,580 C 'est adorable. 372 00:25:01,040 --> 00:25:02,700 Mais je ne peux pas envahir ton espace. 373 00:25:03,220 --> 00:25:04,220 C 'est bon. 374 00:25:04,430 --> 00:25:05,710 De toute façon, j 'y suis jamais. 375 00:25:21,830 --> 00:25:24,230 Reste pas sur le pas de la porte, c 'est flippant. 376 00:25:26,430 --> 00:25:27,590 Désolé. Tiens. 377 00:25:29,090 --> 00:25:30,090 La dernière valise. 378 00:25:30,730 --> 00:25:31,730 Génial, merci. 379 00:25:32,520 --> 00:25:35,380 Je suis désolé que tu dois te déménager de cette façon. T 'inquiète, ça va 380 00:25:35,380 --> 00:25:37,960 aller. J 'ai besoin d 'un peu de temps pour me remettre d 'aplomb et on te 381 00:25:37,960 --> 00:25:41,520 trouvera un autre endroit, d 'accord ? Andy, t 'as pris soin de moi pendant des 382 00:25:41,520 --> 00:25:44,820 années. Peu importe ce que tu penses avoir fait de travers, t 'es le meilleur 383 00:25:44,820 --> 00:25:45,820 frère au monde. 384 00:25:47,780 --> 00:25:49,040 Sans toi, je serais perdue. 385 00:25:52,980 --> 00:25:53,560 Quoi ? 386 00:25:53,560 --> 00:26:00,640 Euh, 387 00:26:00,820 --> 00:26:01,820 je dois... 388 00:26:02,340 --> 00:26:03,340 Faire quelques courses. 389 00:26:03,920 --> 00:26:07,560 Tu te débrouilleras ici pendant un temps ? Je n 'ai pas besoin de babysitter. 390 00:26:07,820 --> 00:26:09,420 Vas -y, vas -y ta vie. D 'accord. 391 00:26:10,240 --> 00:26:12,120 Et nettoie ce bordel. Allez, fais -le. 392 00:26:13,500 --> 00:26:17,380 Il y a environ 80 ans, Herschel Levitt a fui Hitler et a immigré aux Etats 393 00:26:17,380 --> 00:26:20,220 -Unis, où il a amassé assez d 'argent pour acheter un petit restaurant dans le 394 00:26:20,220 --> 00:26:21,920 nord de l 'état de New York, près de l 'autoroute. 395 00:26:22,520 --> 00:26:26,280 Quand Paul, son petit -fils pré -diabétique et le mari de Samantha, a 396 00:26:26,280 --> 00:26:29,500 'entreprise familiale, elle comptait 9 restaurants et beaucoup d 'autres très 397 00:26:29,500 --> 00:26:33,040 rentables. Et maintenant, l 'Empire Herschel, qui a fait vivre la famille 398 00:26:33,040 --> 00:26:36,320 pendant près d 'un siècle, va subir les conséquences de la loi concernant les 399 00:26:36,320 --> 00:26:37,360 divorces dans l 'État de New York. 400 00:26:37,720 --> 00:26:41,560 Tout ça parce que Paul n 'a pas laissé sa bite bien rangée dans son slip. Oh ! 401 00:26:41,560 --> 00:26:43,060 Euh... Salut. 402 00:26:45,300 --> 00:26:46,760 Explique -moi ce que c 'est que ce truc. 403 00:26:47,060 --> 00:26:48,060 Oh, c 'est à Nick. 404 00:26:48,760 --> 00:26:50,560 Ouais, c 'est tellement classe. 405 00:26:51,120 --> 00:26:53,740 Pourquoi t 'as la voiture de Nick ? J 'ai échangé nos voitures parce que je 406 00:26:53,740 --> 00:26:56,120 devais transporter une batterie avec Hunter et que j 'ai pas eu le temps de 407 00:26:56,120 --> 00:26:57,120 refaire l 'échange. 408 00:26:57,520 --> 00:26:59,300 J 'en peux plus. Tu veux que je la mette ? 409 00:26:59,690 --> 00:27:02,690 Au garage ? Non, j 'ai une meilleure idée. 410 00:27:19,470 --> 00:27:19,870 Nick 411 00:27:19,870 --> 00:27:26,650 va 412 00:27:26,650 --> 00:27:28,270 adorer la nouvelle odeur dans ta caisse. 413 00:27:29,480 --> 00:27:33,100 Dis -moi, t 'es parti assez vite du club aujourd 'hui ? Oui, j 'avais des trucs 414 00:27:33,100 --> 00:27:34,099 de famille à régler. 415 00:27:34,100 --> 00:27:37,840 Ah, est -ce que tout va bien ? Oui, oui, bien sûr, tout va bien. 416 00:27:39,180 --> 00:27:41,700 Tu sais, c 'est de plus en plus difficile d 'aller au club ces derniers 417 00:27:42,440 --> 00:27:46,640 Le seul point positif, c 'est de te voir, mais on doit faire comme si de 418 00:27:46,640 --> 00:27:49,980 'était. Oui, mais je suis pas sûr de supporter d 'être au centre d 'une 419 00:27:49,980 --> 00:27:52,760 controverse au club en ce moment. Oh, t 'inquiète, non, toi, c 'est de l 420 00:27:52,760 --> 00:27:55,260 'histoire ancienne. Moi, en revanche, je suis au centre des potins. 421 00:27:55,760 --> 00:27:58,880 Et en plus, aujourd 'hui, la petite amie de mon mari a voulu me parler du niveau 422 00:27:58,880 --> 00:28:02,250 de... Presse d 'Henri. Et comment t 'as réagi ? Pas aussi bien qu 'elle l 'avait 423 00:28:02,250 --> 00:28:03,250 espéré. 424 00:28:03,370 --> 00:28:06,290 Honnêtement, je sais pas si je dois la détester ou la plaindre. 425 00:28:07,790 --> 00:28:09,950 Tu devrais le détester et la plaindre. 426 00:28:10,710 --> 00:28:13,190 Et coucher avec toi. 427 00:28:14,230 --> 00:28:15,230 Exactement. 428 00:28:17,370 --> 00:28:19,390 Je suis inquiète que Henri soit stressé. 429 00:28:19,690 --> 00:28:20,690 Elle a su t 'atteindre. 430 00:28:21,370 --> 00:28:23,770 Oui, c 'est ça. C 'est vraiment énervant. 431 00:28:24,790 --> 00:28:28,230 Tu t 'en vas, là ? Eh bien, je me disais... 432 00:28:28,780 --> 00:28:32,340 que je pourrais passer la nuit là et partir avant que les mondes se lèvent. 433 00:28:34,420 --> 00:28:35,660 C 'est une super idée. 434 00:28:37,800 --> 00:28:39,240 On pourrait écouter un podcast. 435 00:28:39,860 --> 00:28:40,860 Oh. 436 00:28:41,220 --> 00:28:47,420 Il y en a un génial qui parle de la maison, de son organisation 437 00:28:47,420 --> 00:28:48,880 et... Ok. 438 00:28:50,200 --> 00:28:55,240 L 'astuce, c 'est de séparer les peaux des couvercles. Ok, c 'est futé. 439 00:28:56,180 --> 00:28:57,780 Oui, et comme ça... 440 00:28:58,700 --> 00:29:01,940 T 'as une pièce toute entière pour mettre les valises. 441 00:29:02,780 --> 00:29:05,960 Une pièce entière pour les bagages, c 'est vraiment très pratique. 442 00:29:35,360 --> 00:29:36,360 Non ? Ok. 443 00:29:39,000 --> 00:29:42,160 Comment ça s 'est passé avec ton père aujourd 'hui ? Bien. 444 00:29:42,820 --> 00:29:44,000 Vous avez fait un truc cool. 445 00:29:47,260 --> 00:29:49,000 T 'as le droit de t 'éclater avec lui, tu sais. 446 00:29:49,960 --> 00:29:51,540 Ça me fait pas de peine, je t 'assure. 447 00:29:53,220 --> 00:29:54,220 Ouais, je sais. 448 00:29:57,900 --> 00:29:59,140 Et c 'est normal qu 'il te manque. 449 00:30:00,920 --> 00:30:03,000 Honnêtement, je sens pas la différence entre avant et maintenant. 450 00:31:34,110 --> 00:31:35,310 Pourquoi ? 451 00:31:35,310 --> 00:31:45,290 J 452 00:31:45,290 --> 00:31:46,630 'ai été faire pipi. 453 00:31:52,810 --> 00:31:53,810 Je comprends. 454 00:31:55,990 --> 00:31:58,890 Tu veux bien m 'emborder ? Ouais, petit. 455 00:31:59,150 --> 00:32:01,450 Où est ta chambre ? Ici. 456 00:32:01,670 --> 00:32:02,790 Ok. Au lit. 457 00:32:03,280 --> 00:32:04,280 Très bien. 458 00:32:04,860 --> 00:32:05,860 La couette. 459 00:32:06,540 --> 00:32:07,540 Voilà. 460 00:32:08,060 --> 00:32:09,160 Ok. Dors bien. 461 00:32:10,660 --> 00:32:14,840 Tu me donnes mon dragon ? Où il est ? Sur la commode. 462 00:32:16,620 --> 00:32:17,620 Ah, ouais. 463 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 Il est là. 464 00:32:20,420 --> 00:32:22,660 C 'est celui -là, hein ? Ouais. 465 00:32:24,020 --> 00:32:25,020 Ok, petit. 466 00:32:25,420 --> 00:32:26,420 Là, ton dragon. 467 00:32:30,540 --> 00:32:34,500 Tu peux rester ici jusqu 'à ce que je dorme ? 468 00:32:34,500 --> 00:32:37,680 Euh... 469 00:32:37,680 --> 00:32:44,420 Ouais, petit, bien sûr, 470 00:32:44,540 --> 00:32:48,740 je reste là, d 'accord ? Je serai à côté de toi et on s 'endormira tous les 471 00:32:48,740 --> 00:32:50,880 deux, ok ? Je suis là, petit. 472 00:32:58,480 --> 00:32:59,760 Mais dans ces moments -là... 473 00:33:00,160 --> 00:33:03,500 assis par terre dans la maison de quelqu 'un d 'autre, au milieu de la nuit, en 474 00:33:03,500 --> 00:33:06,680 train de veiller sur l 'enfant de quelqu 'un d 'autre, qu 'on se rend compte à 475 00:33:06,680 --> 00:33:10,120 quel point on peut s 'éloigner de sa propre vie sans pour autant aller 476 00:33:10,120 --> 00:33:11,120 part. 477 00:33:30,220 --> 00:33:31,740 Salut. Eh, bonjour. 478 00:33:33,040 --> 00:33:37,420 J 'avais du mal à comprendre l 'organisation de la cuisine, alors je 479 00:33:37,420 --> 00:33:40,520 et j 'ai acheté les trucs qu 'on préférait quand on était gosses. 480 00:33:41,360 --> 00:33:43,820 T 'as pris du lait ? Putain de merde. 481 00:33:44,200 --> 00:33:45,620 Je blague, j 'ai du lait. 482 00:33:45,820 --> 00:33:46,820 Je crois. 483 00:33:46,880 --> 00:33:47,880 Enfoiré. 484 00:33:52,060 --> 00:33:55,220 Alors ? Ça me l 'évite ? Ouais. 485 00:33:56,260 --> 00:33:58,260 Franchement, on est réfléchissants, c 'est plutôt logique. 486 00:33:58,890 --> 00:34:02,970 Vous êtes tous les deux séduisants et fraîchement célibataires. Et personne n 487 00:34:02,970 --> 00:34:05,990 'est libre ici, donc c 'est Sam Levitt ou, tu sais, l 'adultère. 488 00:34:06,270 --> 00:34:08,370 Je commence à regretter de t 'en avoir parlé. 489 00:34:08,730 --> 00:34:12,969 Te méprends pas, hein ? Sam est canon, d 'après ce que je me rappelle. 490 00:34:14,030 --> 00:34:15,350 Tu pourrais faire bien pire. 491 00:34:17,650 --> 00:34:18,949 Pas vrai ? Ça va. 492 00:34:19,770 --> 00:34:20,770 Explique. 493 00:34:22,489 --> 00:34:25,570 En fait, on les invitait régulièrement à dîner. 494 00:34:26,040 --> 00:34:27,040 On allait chez eux. 495 00:34:27,239 --> 00:34:29,360 Nick et Ivy aussi. Maintenant, Nick est avec Mel. 496 00:34:31,360 --> 00:34:35,199 Je me tape Sam, mon job. On dirait que quelqu 'un a chamboulé tout mon univers 497 00:34:35,199 --> 00:34:37,880 et je suis perdu dans ce tumulte. 498 00:34:39,860 --> 00:34:41,000 Bienvenue dans ma vie, Andy. 499 00:34:44,580 --> 00:34:45,820 Je vais nettoyer le bazar. 500 00:34:47,159 --> 00:34:49,320 Vraiment ? Probablement pas. 501 00:35:02,030 --> 00:35:06,290 Quel âge t 'as tenu ? Je viens d 'avoir 41 ans. 502 00:35:06,930 --> 00:35:10,270 41 ! Quel âge génial, je m 'en souviens encore. 503 00:35:10,830 --> 00:35:15,890 Juste après tous les putains d 'efforts qu 'on a fait lors de la trentaine, on 504 00:35:15,890 --> 00:35:19,930 se sent enfin comme un adulte accompli. En vieillissant, on se rend compte qu 505 00:35:19,930 --> 00:35:21,930 'on ne devient jamais adulte et qu 'on est paumé dans sa vie. 506 00:35:23,030 --> 00:35:25,110 Et puis on est là un jour à boire dans un bar. 507 00:35:25,370 --> 00:35:26,590 Quel programme réjouissant. 508 00:35:28,790 --> 00:35:30,730 Ça va aller ? Ouais. 509 00:35:32,080 --> 00:35:33,080 T 'occupes pas de moi. 510 00:35:33,660 --> 00:35:37,900 Tu sais, j 'ai toujours pensé que j 'étais plus âgé que toi. 511 00:35:38,440 --> 00:35:39,440 Ce n 'est pas menti. 512 00:35:40,740 --> 00:35:43,640 T 'en veux un autre ? Oui, mais je vais me retenir. 513 00:35:49,080 --> 00:35:50,080 Merci, jeune homme. 514 00:35:51,220 --> 00:35:52,220 Passe une bonne journée. 515 00:36:27,960 --> 00:36:29,880 Brad et Judith Perling ne sont pas chez eux. 516 00:36:31,600 --> 00:36:34,000 Je le sais parce que je sais où ils se trouvent. 517 00:36:39,920 --> 00:36:44,220 Et je sais où ils se trouvent parce que je suis censé être au même endroit qu 518 00:36:44,220 --> 00:36:45,220 'eux. 519 00:37:11,150 --> 00:37:12,130 L 'égalité ! 520 00:37:12,130 --> 00:37:19,950 Bingo 521 00:37:19,950 --> 00:37:20,310 ! 522 00:37:20,310 --> 00:37:32,410 Y 523 00:37:32,410 --> 00:37:33,410 a quelqu 'un ? 524 00:37:36,480 --> 00:37:39,200 Julie travaille dans le domaine des fusions et acquisitions pour une grande 525 00:37:39,200 --> 00:37:41,840 banque japonaise et elle sait mieux négocier et boire que la plupart de ses 526 00:37:41,840 --> 00:37:42,840 collègues masculins. 527 00:37:42,980 --> 00:37:45,900 Son mari Brad fait partie de l 'élite traditionnelle de la Nouvelle 528 00:37:45,900 --> 00:37:47,760 et son arbre généalogique remonte jusqu 'au Mayflower. 529 00:37:49,120 --> 00:37:52,360 Pour autant que je sache, Brad passe son temps à jouer au golf et à lire des 530 00:37:52,360 --> 00:37:53,360 livres sur la guerre. 531 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 Il a la belle vie. 532 00:37:55,820 --> 00:37:58,960 Chelsea, leur fille, est une môme sympa qui, je l 'espère, se fait botter le cul 533 00:37:58,960 --> 00:38:01,480 par ma fille sur le cours de tennis à cet instant précis. 534 00:38:46,599 --> 00:38:50,120 Le chronographe automatique de Richard Mille, nommé Felipe Massa, doté d 'un 535 00:38:50,120 --> 00:38:52,340 squelette en or rose et titane et d 'une fonction flyback. 536 00:38:52,780 --> 00:38:55,080 Cette montre se vend à plus de 225 000 dollars. 537 00:38:55,620 --> 00:38:58,300 Je n 'ai pas vu Brad la porter depuis des années, ce qui veut dire qu 'elle ne 538 00:38:58,300 --> 00:38:59,300 lui manquera sûrement pas. 539 00:38:59,540 --> 00:39:01,280 Il a peut -être même déjà oublié qu 'il l 'avait. 540 00:39:32,549 --> 00:39:33,950 Apparemment... 541 00:39:46,460 --> 00:39:47,940 Jules et Brad ne laissent rien au hasard. 542 00:39:48,560 --> 00:39:52,180 Ils ont acheté les tests d 'évaluation du mois prochain, ainsi que le corrigé. 543 00:40:50,230 --> 00:40:53,210 On peut laisser tomber ? 544 00:41:31,569 --> 00:41:35,030 C 'est très particulier d 'être assis près de quelqu 'un alors qu 'on vient d 545 00:41:35,030 --> 00:41:39,010 'entrer chez lui, de fouiller dans ses affaires, d 'avoir sa montre à 225 000 546 00:41:39,010 --> 00:41:40,890 dollars dans sa poche sans qu 'il s 'en doute. 547 00:41:42,190 --> 00:41:44,850 Mais pour être honnête, ça ne me déplaisait pas. 548 00:42:02,800 --> 00:42:05,180 C 'est monté au filet ! Ouais, les bases du tennis. 549 00:42:05,900 --> 00:42:07,640 Bref, viens là. 550 00:42:10,440 --> 00:42:13,500 Ce n 'est pas comme si je pensais que voler était une solution à mes 551 00:42:14,100 --> 00:42:16,720 Mais Lou m 'avait donné 65 000 dollars sans poser de questions. 552 00:42:17,360 --> 00:42:20,900 Et dans ma situation actuelle, c 'était difficile de refuser un tel retour sur 553 00:42:20,900 --> 00:42:22,180 investissement exonéré d 'impôts. 554 00:42:22,380 --> 00:42:25,460 Salut. Rocco, c 'est ça ? Lou est là ? 555 00:42:25,460 --> 00:42:30,380 Il y a quelqu 'un qui te demande. 556 00:42:31,840 --> 00:42:33,350 Non. C 'est l 'autre blanc, là. 557 00:42:33,810 --> 00:42:35,510 On dirait qu 'il se brosse souvent les cheveux. 558 00:42:36,350 --> 00:42:37,350 OK. 559 00:42:56,410 --> 00:42:57,670 Le négociateur. 560 00:42:58,550 --> 00:42:59,550 Ravie de vous revoir, Lou. 561 00:43:05,190 --> 00:43:06,190 Richard Mill. 562 00:43:08,410 --> 00:43:09,410 Très élégant. 563 00:43:12,830 --> 00:43:16,570 Votre femme vous oblige à vendre celle -là également ? Je suis divorcé. 564 00:43:16,890 --> 00:43:18,090 Oh, c 'est moche. 565 00:43:20,590 --> 00:43:23,530 Laissez -moi deviner, vous avez garé les papiers pour cette montre aussi. 566 00:43:27,490 --> 00:43:28,710 Rentrez chez vous, le négociateur. 567 00:43:29,090 --> 00:43:30,810 Pardon ? Pas de papiers, pas de marché. 568 00:43:31,110 --> 00:43:32,930 J 'avais cru comprendre que vous vendiez ce genre de trucs. 569 00:43:33,130 --> 00:43:35,240 Là, je vous dis... que vous devriez arrêter. 570 00:43:36,400 --> 00:43:37,400 Je comprends pas. 571 00:43:37,700 --> 00:43:38,720 C 'est pas mon problème. 572 00:43:40,020 --> 00:43:45,640 Donne -moi cette putain de bague ! Donne -moi cette putain de bague ! Donne -moi 573 00:43:45,640 --> 00:43:52,440 cette putain de bague ! C 'était la bague de ma mère ! Arrête ! Envoie ma 574 00:43:52,440 --> 00:43:57,400 bague ! Putain, dégage ! Ça suffit, Donnie ! Je veux ma putain de bague, 575 00:43:57,920 --> 00:44:00,200 Je veux ma putain de bague. Je t 'emmerde, Rocco. 576 00:44:01,000 --> 00:44:05,010 Allez, Rocco, c 'était la bague de ma mère, putain. Moque de qui ? Lâche ce 577 00:44:05,010 --> 00:44:07,230 putain de couteau et casse -toi de ma boutique. 578 00:44:13,830 --> 00:44:18,250 Tu peux t 'en aller ou passer les six prochains mois de ta vie à regretter de 579 00:44:18,250 --> 00:44:19,250 pas l 'avoir fait. 580 00:44:23,090 --> 00:44:26,270 D 'accord, Lou. Oh putain, je suis vraiment trop désolé. Lou, m 'en veux 581 00:44:26,590 --> 00:44:28,690 Désolé, mais... Maintenant, dis -moi que tu reviendras pas. 582 00:44:31,450 --> 00:44:33,410 Sérieux, Lou... Allez, dis -le, Donnie. 583 00:44:40,680 --> 00:44:41,680 Je ne reviendrai pas. 584 00:44:42,200 --> 00:44:46,500 Si tu reviens ici encore une fois, tu repartiras avec un trou dans la tête, c 585 00:44:46,500 --> 00:44:52,020 'est clair ? Oui. 586 00:44:52,960 --> 00:44:54,380 Tu fais pitié, Denis. 587 00:45:10,730 --> 00:45:17,210 Vous êtes toujours là ? Écoutez, 588 00:45:17,390 --> 00:45:18,850 je suis dans le pétrin. 589 00:45:19,830 --> 00:45:21,350 Non, c 'est faux. 590 00:45:21,970 --> 00:45:23,370 Vous pensez seulement l 'être. 591 00:45:24,470 --> 00:45:25,550 Je ne vous aiderai pas. 592 00:45:26,130 --> 00:45:28,150 Lou, donnez -moi votre mot. 593 00:45:31,030 --> 00:45:34,070 Dois -je demander à Rocco de vous montrer la sortie ? 594 00:46:03,950 --> 00:46:04,950 C 'est Lou. 595 00:46:05,390 --> 00:46:07,470 Je t 'envoie un numéro d 'immatriculation. 596 00:46:08,870 --> 00:46:10,870 Prouve -moi tout ce que tu peux sur ce type. 47163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.