All language subtitles for The Walking Dead_ Daryl Dixon S1-S3_en(5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,010 --> 00:00:08,550 I told Isabelle\NI'd drop you off at the nest. 2 00:00:08,560 --> 00:00:09,930 She'll come looking for you there. 3 00:00:09,940 --> 00:00:11,400 Laurent made it out of the city 4 00:00:11,410 --> 00:00:12,980 with your American friend. 5 00:00:12,980 --> 00:00:14,350 I believe in redemption. 6 00:00:14,810 --> 00:00:16,230 You've disappointed me. 7 00:00:16,240 --> 00:00:17,300 I can explain this. 8 00:00:17,310 --> 00:00:19,580 Get your hands off.\NHang on a second. Wait. 9 00:00:19,590 --> 00:00:21,540 You know, I held up my end of things. 10 00:00:21,550 --> 00:00:23,280 And if you'd have done your part, 11 00:00:23,290 --> 00:00:25,840 none of this would be happening. 12 00:00:49,880 --> 00:00:51,780 We need a medic over here! 13 00:00:57,190 --> 00:00:59,580 Dixon! 14 00:01:01,060 --> 00:01:03,190 Dixon! 15 00:01:09,900 --> 00:01:11,720 Dixon! 16 00:01:16,730 --> 00:01:18,820 Dixon! 17 00:01:20,230 --> 00:01:22,290 Today you die! 18 00:01:22,300 --> 00:01:24,080 For my brother! 19 00:02:03,240 --> 00:02:05,710 Aah! 20 00:03:39,180 --> 00:03:41,300 Yeah. 21 00:03:45,010 --> 00:03:46,870 Your wrist. 22 00:04:00,200 --> 00:04:01,960 It's you against me, then, eh? 23 00:04:04,600 --> 00:04:05,990 I ain't gonna die in here. 24 00:04:06,000 --> 00:04:08,080 You look half dead already. 25 00:04:09,390 --> 00:04:10,730 I'll be quick with the last half. 26 00:06:09,140 --> 00:06:10,730 What the fuck is that? 27 00:06:58,890 --> 00:07:01,180 - Follow my lead.\N- Sure thing, mate. 28 00:07:01,190 --> 00:07:03,710 Duck! 29 00:08:45,860 --> 00:08:48,680 Dixon! Dixon! Dixon! 30 00:08:48,690 --> 00:08:53,590 Dixon! Dixon! Dixon! Dixon! Dixon! 31 00:08:53,600 --> 00:08:58,400 Dixon! Dixon! Dixon! Dixon! Dixon! 32 00:10:14,540 --> 00:10:16,100 Come on. Let's go. 33 00:10:35,650 --> 00:10:36,730 Madame. 34 00:11:15,970 --> 00:11:17,310 Nice one, mate. 35 00:11:18,410 --> 00:11:19,660 What? 36 00:11:20,570 --> 00:11:22,430 It's just a burn. It's fine. 37 00:11:22,440 --> 00:11:24,230 It's nothing. I don't even feel it. 38 00:11:24,240 --> 00:11:25,750 You sure? 39 00:11:25,760 --> 00:11:27,320 Yeah. 40 00:11:27,330 --> 00:11:29,900 Should we stand here taking\Nthe piss or should we go? 41 00:11:44,280 --> 00:11:45,320 Aah! 42 00:12:58,550 --> 00:13:00,150 - Wait. I...\N- Man, get up! 43 00:13:00,160 --> 00:13:01,410 I just got to rest for a second. 44 00:13:01,420 --> 00:13:02,810 I told you. I ain't dying here, man. 45 00:13:02,820 --> 00:13:04,290 - Get the fuck up!\N- You got to die somewhere. 46 00:13:04,300 --> 00:13:06,130 What does it matter where? 47 00:13:06,140 --> 00:13:07,640 It matters to me. 48 00:13:16,860 --> 00:13:18,440 You know, I was terrible to her. 49 00:13:19,920 --> 00:13:21,470 Izzy. 50 00:13:22,880 --> 00:13:24,870 I thought I'd get it right\Nthe next time around, 51 00:13:24,880 --> 00:13:27,000 and I made it worse. 52 00:13:27,010 --> 00:13:28,310 Yeah. 53 00:13:28,320 --> 00:13:30,090 Using your own kid to get her back? 54 00:13:30,100 --> 00:13:33,120 Yeah. Well, I, uh, I didn't\Nsee it like that, did I? 55 00:13:39,110 --> 00:13:41,850 Doesn't matter now, does it?\NIt's too late. 56 00:13:42,510 --> 00:13:46,510 You know... it doesn't have to be. 57 00:13:47,970 --> 00:13:52,170 You could buy me some time,\Nhelp save her and Laurent. 58 00:13:56,650 --> 00:13:58,690 Yeah. Right. 59 00:14:02,530 --> 00:14:04,210 My wrist? 60 00:14:04,220 --> 00:14:05,360 Yeah. 61 00:14:08,400 --> 00:14:09,930 I'm gonna need your belt. 62 00:14:11,540 --> 00:14:12,740 Come on. 63 00:14:17,230 --> 00:14:19,780 Make it clean. One cut. 64 00:14:23,560 --> 00:14:25,850 Yeah. Come on. 65 00:14:25,860 --> 00:14:27,440 Right. 66 00:14:29,420 --> 00:14:31,200 You ready? 67 00:14:31,210 --> 00:14:33,240 Yeah. Wait, wait, wait, wait. 68 00:14:33,250 --> 00:14:34,760 Do something for me. 69 00:14:36,070 --> 00:14:37,940 You'll tell her what I done for her. 70 00:14:40,310 --> 00:14:41,900 You got it. 71 00:14:47,830 --> 00:14:49,830 Let's go. 72 00:15:00,800 --> 00:15:02,230 Aah! 73 00:15:53,850 --> 00:15:56,370 Daryl! Thank God. 74 00:15:56,380 --> 00:15:58,720 Have you seen Isabelle and Laurent? 75 00:15:58,730 --> 00:15:59,820 No. 76 00:15:59,830 --> 00:16:01,100 Any idea where they are? 77 00:16:01,110 --> 00:16:03,550 Cellblocks, I think.\NI know how to get there. 78 00:16:03,560 --> 00:16:05,340 Can you get one of these cars running? 79 00:16:05,350 --> 00:16:07,360 My uncle ran a garage. 80 00:16:07,370 --> 00:16:09,560 - Great.\N- Hey, come here. 81 00:16:13,800 --> 00:16:15,360 Okay. Don't move. 82 00:16:15,370 --> 00:16:16,910 All right. 83 00:16:36,850 --> 00:16:38,890 Hey! 84 00:16:38,900 --> 00:16:40,490 Daryl. 85 00:16:41,890 --> 00:16:44,370 Get that pipe over there\Nand try to break the lock. 86 00:16:47,910 --> 00:16:49,900 Come on. Isabelle! 87 00:16:49,910 --> 00:16:51,120 No. 88 00:17:03,930 --> 00:17:06,090 Hey! Hey! 89 00:17:11,860 --> 00:17:13,650 Take it. Take it. You can save her. 90 00:17:13,660 --> 00:17:15,010 You can do this. 91 00:17:15,020 --> 00:17:16,430 You can save her. You can do this. 92 00:17:16,440 --> 00:17:18,580 You can do it! You can do this. 93 00:17:18,590 --> 00:17:20,150 You can do this. Save her. 94 00:17:20,160 --> 00:17:21,890 Do it! Save her! 95 00:17:21,900 --> 00:17:22,940 Save her! 96 00:17:24,340 --> 00:17:25,920 Do it! 97 00:17:27,780 --> 00:17:29,030 Do it! 98 00:17:32,260 --> 00:17:33,820 Laurent! 99 00:17:36,610 --> 00:17:37,990 God will forgive you. 100 00:17:41,220 --> 00:17:43,000 Aah! 101 00:18:19,140 --> 00:18:21,150 You know where is the Nest? 102 00:18:21,160 --> 00:18:23,210 We know. 103 00:18:23,220 --> 00:18:24,790 Mm. 104 00:18:26,140 --> 00:18:27,170 Good luck. 105 00:18:27,180 --> 00:18:29,220 You too. Thank you. 106 00:18:42,680 --> 00:18:44,760 Ready. 107 00:19:11,440 --> 00:19:13,740 Daryl. 108 00:19:38,550 --> 00:19:41,600 Fallou ain't gonna let anything\Nhappen to him. 109 00:19:44,520 --> 00:19:46,550 Have you ever been in love? 110 00:20:07,070 --> 00:20:11,570 It wasn't him anymore,\Nand he was never my father. 111 00:20:15,990 --> 00:20:19,420 Sometimes you have to do\Nhorrible things, 112 00:20:19,430 --> 00:20:21,850 and no matter how bad you feel, 113 00:20:21,860 --> 00:20:25,940 if there is no other choice,\NGod will forgive you. 114 00:20:27,500 --> 00:20:29,040 Like with my mother. 115 00:20:37,100 --> 00:20:38,350 Oh, man. 116 00:20:38,360 --> 00:20:39,520 What is it? 117 00:20:39,530 --> 00:20:41,350 I don't know. 118 00:20:47,760 --> 00:20:50,040 All right. I'm gonna have to\Ncheck this out. 119 00:21:13,400 --> 00:21:17,040 My father tried to teach me\Nhow to change a tire once. 120 00:21:17,050 --> 00:21:19,870 He gave up after two hours. 121 00:21:19,880 --> 00:21:23,150 Mine used to have us take apart engines. 122 00:21:23,160 --> 00:21:26,220 If we couldn't put them back\Ntogether, we got no dinner. 123 00:21:28,710 --> 00:21:30,100 That sounds hard. 124 00:21:30,110 --> 00:21:33,190 Yeah, it was... when he was around. 125 00:21:33,200 --> 00:21:35,060 Which was hardly ever. 126 00:21:35,070 --> 00:21:37,360 He grew up without a father. 127 00:21:37,370 --> 00:21:40,890 I guess history repeats itself\Nif you're not careful. 128 00:21:40,900 --> 00:21:42,490 You got that screwdriver? 129 00:21:46,260 --> 00:21:47,650 Ah. Thank you. 130 00:21:47,660 --> 00:21:50,850 What do you mean,\Nhistory repeats itself? 131 00:21:50,860 --> 00:21:53,680 Mm. My grandfather died here. 132 00:21:53,690 --> 00:21:55,210 In the war? 133 00:21:55,220 --> 00:21:57,340 Yeah. 134 00:21:57,350 --> 00:21:58,600 You never said. 135 00:21:58,610 --> 00:22:00,040 There's not much to say. 136 00:22:00,050 --> 00:22:01,780 He enlisted, 137 00:22:01,790 --> 00:22:04,740 left his pregnant wife\Nback home... my grandma... 138 00:22:04,750 --> 00:22:06,810 never came back. 139 00:22:07,620 --> 00:22:09,350 He gave his life for France. 140 00:22:09,360 --> 00:22:11,860 Yeah, while his family\Nfell apart back home. 141 00:22:12,970 --> 00:22:14,360 Hardly seems worth it. 142 00:22:14,370 --> 00:22:16,840 Fighting for what you believe? 143 00:22:16,850 --> 00:22:18,490 Wasn't much of a fight. 144 00:22:18,500 --> 00:22:21,030 He never made it off the beach. 145 00:22:22,420 --> 00:22:23,580 I'm sorry. 146 00:22:23,590 --> 00:22:24,860 Don't be. 147 00:22:29,080 --> 00:22:31,160 He's changed so much since he met you. 148 00:22:34,650 --> 00:22:37,730 Mm. Kids grow up. 149 00:22:38,910 --> 00:22:41,120 I didn't have much to do with that. 150 00:22:41,130 --> 00:22:44,180 He's never had that kind\Nof influence in his life. 151 00:22:45,790 --> 00:22:48,360 I guess growing up with\Nno father was better than Quinn. 152 00:22:51,750 --> 00:22:53,830 Quinn thought about you before he died. 153 00:22:56,930 --> 00:22:58,720 Did he ask you to tell me that? 154 00:23:00,500 --> 00:23:03,100 Nah. I just thought you should know. 155 00:23:09,910 --> 00:23:11,820 You know, at first, I was afraid of you. 156 00:23:11,830 --> 00:23:14,410 - Why?\N- There's something in your eyes. 157 00:23:14,420 --> 00:23:16,480 I could tell you've been through stuff. 158 00:23:17,690 --> 00:23:18,910 Your scars. 159 00:23:21,040 --> 00:23:22,950 I could tell that you were dangerous. 160 00:23:25,310 --> 00:23:27,390 That you could get us\Nwhere we needed to go. 161 00:23:27,400 --> 00:23:29,250 Well, I'm glad I could help. 162 00:23:41,860 --> 00:23:43,890 There's something else\NI have to confess. 163 00:23:48,870 --> 00:23:50,340 I lied to you. 164 00:23:50,350 --> 00:23:52,160 Oh, yeah? About what? 165 00:23:54,090 --> 00:23:56,100 About that picture on the beach. 166 00:23:59,570 --> 00:24:02,190 I asked Laurent to draw that\Nonce you got to the abbey. 167 00:24:03,620 --> 00:24:05,650 I thought it might convince you\Nto help us. 168 00:24:05,660 --> 00:24:07,710 Yeah. 169 00:24:08,540 --> 00:24:10,070 It was stupid. 170 00:24:11,580 --> 00:24:14,000 I don't know. Was it? 171 00:24:14,010 --> 00:24:16,520 I'm here now. 172 00:24:17,820 --> 00:24:19,910 It's not because\Nof your picture, either. 173 00:24:21,220 --> 00:24:23,740 Hey, can you hand me that...\Nthat big wrench? 174 00:24:27,120 --> 00:24:28,410 Isabelle. 175 00:24:29,950 --> 00:24:31,230 Isabelle. 176 00:24:37,910 --> 00:24:38,990 Isabelle. 177 00:24:39,000 --> 00:24:40,780 Looking for this? 178 00:24:48,400 --> 00:24:50,000 No, no, no. Don't do this. 179 00:24:50,010 --> 00:24:51,120 Please. I-I'll go with you. 180 00:24:51,130 --> 00:24:53,700 Sorry. Madame said you all die today. 181 00:24:53,710 --> 00:24:54,930 The boy first. 182 00:24:55,940 --> 00:24:57,460 Isabelle! 183 00:24:57,460 --> 00:24:59,380 Isabelle! 184 00:25:05,510 --> 00:25:08,060 Il m'enverra du ciel le salut... 185 00:25:08,070 --> 00:25:10,070 No, no, no, no, no. 186 00:25:10,080 --> 00:25:12,760 I... I'm sorry. 187 00:25:13,470 --> 00:25:15,290 Don't do this. Please. I'll go with you. 188 00:25:15,300 --> 00:25:16,640 Dieu vous aime. 189 00:25:16,650 --> 00:25:18,550 No, no, no, no. 190 00:25:38,840 --> 00:25:40,450 No, no, no, no. 191 00:25:55,380 --> 00:25:56,900 Not today, Dixon. 192 00:25:58,210 --> 00:25:59,290 Next time. 193 00:26:16,960 --> 00:26:18,520 Mont-Saint-Michel. 194 00:26:20,510 --> 00:26:21,540 The Nest? 195 00:26:24,230 --> 00:26:26,230 A day's walk north. 196 00:26:26,240 --> 00:26:27,440 Not even. 197 00:26:36,910 --> 00:26:38,500 Burn the truck. 198 00:26:38,510 --> 00:26:39,740 Easy to track. 199 00:27:43,160 --> 00:27:45,110 The Nest. 200 00:28:22,380 --> 00:28:23,890 Laurent. 201 00:28:24,900 --> 00:28:26,190 Merci. 202 00:28:31,470 --> 00:28:33,020 Isabelle. 203 00:28:47,050 --> 00:28:49,690 Uh, vous etes Monsieur Dixon? 204 00:28:49,700 --> 00:28:52,680 His name is Daryl, and\Nhe doesn't speak French. 205 00:28:52,690 --> 00:28:54,090 Ah! Bien sûr. 206 00:28:54,100 --> 00:28:56,590 Uh, the American. Welcome to the Nest. 207 00:28:56,600 --> 00:28:58,230 I'm Losang. 208 00:28:58,240 --> 00:28:59,360 Are you French? 209 00:28:59,370 --> 00:29:01,190 No. Hoboken. 210 00:29:01,200 --> 00:29:02,620 Straight out of New Jersey. 211 00:29:02,630 --> 00:29:05,540 I came to Paris as a student\Nin the '90s. 212 00:29:05,550 --> 00:29:07,800 Wow. Your friend didn't mention that. 213 00:29:07,810 --> 00:29:10,200 That's my dirty little secret. 214 00:29:10,210 --> 00:29:12,430 Oh, and Azlan? 215 00:29:12,440 --> 00:29:13,950 He didn't make it. 216 00:29:17,300 --> 00:29:19,470 He was a good man. 217 00:29:19,480 --> 00:29:21,010 Devoted and kind. 218 00:29:22,720 --> 00:29:25,390 Genet... She'll be coming for us. 219 00:29:25,400 --> 00:29:28,430 We'll pray not, but if the day\Ncomes, we'll be prepared. 220 00:29:29,840 --> 00:29:31,470 Allons-y, mes amis. Hmm? 221 00:30:16,710 --> 00:30:18,770 Mm. 222 00:30:44,820 --> 00:30:47,650 Come on. All right. Guns up. 223 00:30:49,350 --> 00:30:51,650 Open. 224 00:30:51,660 --> 00:30:52,830 Close. 225 00:30:54,660 --> 00:30:56,720 And fire. 226 00:30:57,530 --> 00:31:00,920 That's right. Open. Close. 227 00:31:00,930 --> 00:31:02,740 Aim. Stick it in your shoulder. 228 00:31:05,760 --> 00:31:07,920 All right. In your shoulder, like this. 229 00:31:07,930 --> 00:31:09,010 Open it. 230 00:31:09,020 --> 00:31:10,480 Issa! 231 00:31:17,440 --> 00:31:18,960 Guns up. 232 00:31:18,970 --> 00:31:21,050 Open. 233 00:31:21,950 --> 00:31:24,070 Close. 234 00:31:24,080 --> 00:31:25,170 Fire. 235 00:31:28,520 --> 00:31:29,740 Guns up. 236 00:31:31,220 --> 00:31:33,040 Open. 237 00:31:33,050 --> 00:31:35,860 Shut it. Raise them up. 238 00:31:35,870 --> 00:31:37,080 Fire. 239 00:31:43,060 --> 00:31:45,720 What makes us human? 240 00:31:45,730 --> 00:31:48,790 Aristotle said humans\Nhave the ability to reason. 241 00:31:48,800 --> 00:31:51,530 That's right. Rationality. 242 00:31:51,540 --> 00:31:54,100 Yeah. It's so good. Wow. 243 00:31:54,110 --> 00:31:55,360 Santé. 244 00:31:58,770 --> 00:32:00,580 Santé. 245 00:32:00,590 --> 00:32:02,800 Santé. Santé. Santé. Santé. 246 00:32:29,450 --> 00:32:32,520 - There.\N- Not even close. 247 00:32:32,530 --> 00:32:35,050 We are led to believe in\Nthe belief of a supreme being, 248 00:32:35,060 --> 00:32:39,560 but God does not exist\Nunless we believe in God. 249 00:32:40,240 --> 00:32:41,670 Okay. 250 00:32:41,680 --> 00:32:43,760 But God is not a deceiver, 251 00:32:43,770 --> 00:32:47,970 and we are beings capable of\Nindividual thought and reason. 252 00:33:14,020 --> 00:33:17,530 I'm sorry. I, uh, didn't\Nmean to interrupt. 253 00:33:17,540 --> 00:33:18,540 Wait. 254 00:33:20,370 --> 00:33:21,970 Can you help me? 255 00:33:21,980 --> 00:33:24,030 I can't reach my back. 256 00:33:26,550 --> 00:33:28,090 Sure. 257 00:33:50,230 --> 00:33:51,300 Oof. 258 00:33:51,310 --> 00:33:53,390 Is it that bad? 259 00:33:53,400 --> 00:33:56,970 It's a pretty impressive\Nbattle wound for a nun. 260 00:33:58,970 --> 00:34:01,750 I think you said "killer nun". 261 00:34:01,760 --> 00:34:03,230 Killer nun. 262 00:34:07,290 --> 00:34:08,850 Do you like it here? 263 00:34:10,160 --> 00:34:12,230 It's not what I expected. 264 00:34:13,600 --> 00:34:15,070 What did you expect? 265 00:34:16,480 --> 00:34:19,070 Bunch of Amish people running around. 266 00:34:19,080 --> 00:34:22,480 Straw hats, people\Nchurning butter, bonnets. 267 00:34:22,490 --> 00:34:25,720 It hurts to laugh. 268 00:34:29,660 --> 00:34:31,220 I like it here. 269 00:34:33,830 --> 00:34:35,380 Yeah. 270 00:34:35,390 --> 00:34:36,930 Kind of grows on you. 271 00:34:40,030 --> 00:34:41,530 Feels like home. 272 00:34:46,590 --> 00:34:48,190 Now, I was skeptical 273 00:34:48,200 --> 00:34:51,100 when Pere Jean first\Nsent word of the boy, 274 00:34:51,110 --> 00:34:54,090 but I decided to do the\Npilgrim's camino to Santiago, 275 00:34:54,100 --> 00:34:57,200 so I stopped at the Abbaye\Nde Bernadette to meet him, 276 00:34:57,210 --> 00:34:58,430 and I knew. 277 00:35:00,120 --> 00:35:01,630 Yeah. He's a good kid. 278 00:35:01,640 --> 00:35:03,460 Who looks up to you. 279 00:35:03,470 --> 00:35:05,250 And he's here because of you. 280 00:35:05,260 --> 00:35:06,940 Well, Isabelle, really. 281 00:35:06,950 --> 00:35:09,340 Well, we're grateful to you both, 282 00:35:09,350 --> 00:35:12,090 and... I'm sorry to see you go. 283 00:35:14,420 --> 00:35:16,950 You kept your word. We've kept ours. 284 00:35:16,960 --> 00:35:19,350 Found a vessel to help get you home. 285 00:35:19,360 --> 00:35:22,540 Fishermen from Dover.\NSafe passage to England. 286 00:35:22,550 --> 00:35:26,050 They know of boats that can\Nget you as far as Newfoundland. 287 00:35:26,060 --> 00:35:28,400 You'll have to manage from there. 288 00:35:28,410 --> 00:35:30,400 When does it leave? 289 00:35:30,410 --> 00:35:32,400 It'll be there in two days. 290 00:35:32,410 --> 00:35:34,450 You'll have to walk to the north coast. 291 00:35:34,460 --> 00:35:37,890 Uh, so... set out at dawn. 292 00:35:40,160 --> 00:35:42,180 Unless you've changed your mind. 293 00:35:42,990 --> 00:35:45,510 Well, I-I got family\Nwaiting for me back home. 294 00:35:45,520 --> 00:35:46,680 Well, you've got people here 295 00:35:46,690 --> 00:35:48,590 who'll hope you stay. 296 00:35:51,690 --> 00:35:53,430 It's not so easy. 297 00:35:57,480 --> 00:35:59,520 Who knows what tomorrow will bring? 298 00:36:00,630 --> 00:36:04,830 And an ocean away,\Nthe world being what it is. 299 00:36:06,540 --> 00:36:10,540 But we need you... here, now. 300 00:36:13,800 --> 00:36:17,450 Pouvoir... It isn't my fight. 301 00:36:20,510 --> 00:36:23,530 Maybe the fight's\Nnot the reason you're torn. 302 00:36:24,640 --> 00:36:27,650 Sometimes, when a person leaves home, 303 00:36:28,860 --> 00:36:31,460 he comes to find\Nhe belongs someplace else. 304 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 No, Madame. 305 00:40:13,170 --> 00:40:14,420 I just heard. 306 00:40:17,100 --> 00:40:18,570 You weren't gonna say anything? 307 00:40:18,580 --> 00:40:22,780 I made a promise to them,\Njust like I made to you. 308 00:40:24,270 --> 00:40:26,860 Which you kept, and I appreciate it. 309 00:40:36,280 --> 00:40:38,620 But you also told me that\Nyou left Commonwealth 310 00:40:38,630 --> 00:40:40,630 to see what was out in the world. 311 00:40:41,640 --> 00:40:43,700 I think you found something. 312 00:40:45,310 --> 00:40:47,570 Maybe not what you were\Nlooking for, but... 313 00:40:48,560 --> 00:40:51,980 This has always been the story,\Never since I washed ashore here. 314 00:40:56,560 --> 00:40:58,140 What about Laurent? 315 00:40:59,450 --> 00:41:01,920 Are you going to leave\Nwithout saying goodbye? 316 00:41:01,930 --> 00:41:05,200 Are you gonna abandon him,\Nlike your father did to you? 317 00:41:06,530 --> 00:41:08,100 This is not that. 318 00:41:10,470 --> 00:41:14,170 I think you care about him...\Nand I think it scares you. 319 00:41:17,410 --> 00:41:19,660 You think you're escaping\Nhistory by doing this, 320 00:41:19,670 --> 00:41:21,670 but you are not. 321 00:41:21,680 --> 00:41:23,260 You're repeating it. 322 00:41:26,550 --> 00:41:28,630 You know, you believe what you believe, 323 00:41:28,640 --> 00:41:30,680 and I respect you for that. 324 00:41:30,690 --> 00:41:33,200 And this place feels like home to you, 325 00:41:33,210 --> 00:41:36,380 and I truly hope it is for both of you. 326 00:41:36,390 --> 00:41:38,970 But I have my own home to get back to. 327 00:41:42,480 --> 00:41:43,830 Well, I'm glad we met. 328 00:41:44,920 --> 00:41:46,430 Godspeed on your journey. 329 00:47:40,790 --> 00:47:41,860 Hey! 330 00:47:43,190 --> 00:47:44,660 Hey! 331 00:49:15,370 --> 00:49:17,530 Daryl! 332 00:49:23,590 --> 00:49:25,140 Daryl! 333 00:49:26,510 --> 00:49:27,760 Daryl! 334 00:51:34,590 --> 00:51:36,010 Get out. 335 00:51:36,020 --> 00:51:38,540 I want to see your hands. 336 00:51:50,610 --> 00:51:52,650 The hell you want, lady? 337 00:51:53,360 --> 00:51:54,880 I don't want any trouble. 338 00:51:54,890 --> 00:51:57,390 I'm looking for a friend of mine. 339 00:51:57,400 --> 00:51:58,910 Name's Daryl Dixon. 340 00:51:58,920 --> 00:52:00,960 Never heard of no Dixon. 341 00:52:02,170 --> 00:52:03,660 That's his bike you're riding. 342 00:52:05,020 --> 00:52:06,100 Found it. 343 00:52:07,710 --> 00:52:09,300 Sure about that? 344 00:52:11,280 --> 00:52:13,490 I've come a long way\Ntrying to track him down. 345 00:52:13,500 --> 00:52:16,570 Then I guess you got\Na long walk home, don't you? 346 00:52:17,680 --> 00:52:19,370 After I have a look through your stuff. 347 00:52:19,380 --> 00:52:20,410 Now move. 348 00:52:23,560 --> 00:52:25,150 That's right. 349 00:52:27,240 --> 00:52:28,990 Open that. 350 00:52:29,000 --> 00:52:30,290 Now. 351 00:52:59,140 --> 00:53:01,150 Easy, lady. 352 00:53:01,160 --> 00:53:02,580 Don't kill me. 353 00:53:02,590 --> 00:53:04,020 Where'd you get the bike? 354 00:53:04,030 --> 00:53:06,200 I swear to God,\NI traded some shit for it. 355 00:53:06,210 --> 00:53:08,370 - With who?\N- Some dudes. 356 00:53:08,380 --> 00:53:10,590 Camped back down the road a few miles. 357 00:53:10,600 --> 00:53:13,100 Go right when you see\Nan old gas station. 358 00:53:14,710 --> 00:53:17,730 If you're lying, I won't be back. 359 00:53:17,740 --> 00:53:19,860 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no! 360 00:53:19,870 --> 00:53:22,650 Aah! Come on! 361 00:53:22,660 --> 00:53:26,860 Hey! Hey! 362 00:53:27,400 --> 00:53:30,260 Come on! 363 00:53:30,270 --> 00:53:32,500 You can't leave me in here! 21894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.