Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,050 --> 00:00:08,050
There, a man named Azlan from the nest
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,050
will be waiting for us with a boat.
3
00:00:10,060 --> 00:00:11,200
We have searched all night.
4
00:00:11,200 --> 00:00:12,200
Where would he go?
5
00:00:13,720 --> 00:00:15,230
Daryl.
6
00:00:22,950 --> 00:00:23,980
Go.
7
00:00:25,290 --> 00:00:27,810
She's gone, Quinn. For good.
8
00:00:27,820 --> 00:00:31,030
Women need a damn good reason\Nto come back.
9
00:00:31,030 --> 00:00:34,330
And sometimes, we need a damn\Ngood reason to stay.
10
00:00:45,460 --> 00:00:48,540
♪ On dit qu'au-delà des mers ♪
11
00:00:48,550 --> 00:00:51,760
♪ Là-bas sous le ciel clair ♪
12
00:00:51,770 --> 00:00:54,650
♪ Il existe une cité ♪
13
00:00:54,660 --> 00:00:57,960
♪ Au séjour enchanté ♪
14
00:00:57,970 --> 00:01:01,250
♪ Et sous les grands arbres noirs ♪
15
00:01:01,260 --> 00:01:03,830
I will be strong, Issa. I promise.
16
00:01:04,640 --> 00:01:07,070
But you must be strong, too.
17
00:01:07,070 --> 00:01:11,210
♪ Mon espoir ♪
18
00:01:11,210 --> 00:01:12,950
♪ J'ai deux amours ♪
19
00:01:12,950 --> 00:01:15,860
What's it like at the Nest?
20
00:01:15,870 --> 00:01:18,430
It's a special place.
21
00:01:18,430 --> 00:01:20,740
A home for the soul.
22
00:01:20,740 --> 00:01:22,580
But he's gonna be safe?
23
00:01:23,790 --> 00:01:27,700
I'm afraid those nuns raised him\Na little... a little soft.
24
00:01:27,700 --> 00:01:29,560
He'll be well looked after.
25
00:01:30,360 --> 00:01:32,880
Nurtured and groomed...
26
00:01:32,880 --> 00:01:35,190
to be the leader he's destined to be.
27
00:01:40,980 --> 00:01:43,850
Right.
28
00:01:46,850 --> 00:01:49,200
Are you a Christian, brother?
29
00:01:49,200 --> 00:01:51,300
No. They kicked me out of Sunday school.
30
00:01:53,000 --> 00:01:56,860
In the Bible, Abram becomes a pilgrim
31
00:01:56,860 --> 00:01:58,690
after the Lord tells him,
32
00:01:58,690 --> 00:02:01,730
"Go from your country and your kindred
33
00:02:01,740 --> 00:02:03,430
and your father's house
34
00:02:03,440 --> 00:02:05,450
to the land that I will show you".
35
00:02:06,350 --> 00:02:09,390
I'm guessing Abram\Ndidn't end up in France.
36
00:02:09,400 --> 00:02:11,990
No. But I'm curious...
37
00:02:12,790 --> 00:02:16,270
How did you end up here,\Nso far from home?
38
00:02:53,660 --> 00:02:54,750
Hey.
39
00:02:56,710 --> 00:02:58,440
Need help, friend?
40
00:02:58,450 --> 00:03:00,490
No, I'm good.
41
00:03:00,490 --> 00:03:02,450
Where you headed?
42
00:03:02,450 --> 00:03:03,840
Headed home.
43
00:03:05,630 --> 00:03:07,730
On a bike with no fuel, huh?
44
00:03:08,630 --> 00:03:10,590
You got some to spare?
45
00:03:10,590 --> 00:03:12,260
Well, depends.
46
00:03:12,260 --> 00:03:13,860
You any good with that thing?
47
00:03:17,070 --> 00:03:19,420
Alright. Just, uh, grab a seat anywhere.
48
00:03:19,420 --> 00:03:20,990
We'll get started in a few.
49
00:03:20,990 --> 00:03:22,290
Alright.
50
00:03:50,630 --> 00:03:52,320
Pretty.
51
00:03:52,330 --> 00:03:53,920
She your girl?
52
00:03:56,680 --> 00:03:57,920
Sure is.
53
00:04:02,250 --> 00:04:04,730
Maybe I'll give her a call\Nwhen we're done here.
54
00:04:06,340 --> 00:04:09,560
Okay. Circle up! Circle up, people!
55
00:04:09,560 --> 00:04:12,870
Come on! Circle up!\NTime is money! Chop, chop!
56
00:04:12,870 --> 00:04:15,170
Come on, people! Let's go, let's go!
57
00:04:17,870 --> 00:04:19,550
Ground rules, fellas.
58
00:04:19,560 --> 00:04:21,390
Fighting will not be tolerated.
59
00:04:21,880 --> 00:04:25,880
Same goes for stealing\Nor sexual deviancy of any kind.
60
00:04:25,880 --> 00:04:27,530
Keep your shit together.
61
00:04:27,540 --> 00:04:32,540
No children will be accepted,\Nnor elderly or shorties.
62
00:04:32,930 --> 00:04:35,730
Five foot, four inches is the cut-off.
63
00:04:35,740 --> 00:04:37,430
What do you want 'em for anyway?
64
00:04:37,430 --> 00:04:39,490
This is not your concern.
65
00:04:41,290 --> 00:04:43,890
One pint of ethanol per head\Nis all you need to know.
66
00:04:43,890 --> 00:04:46,510
What? No. We were told a quart.
67
00:04:46,510 --> 00:04:48,100
Well, I'm telling you\Nthat's not what it is.
68
00:04:48,100 --> 00:04:49,100
Yeah, but...
69
00:04:49,110 --> 00:04:51,930
A quart for the fresh ones, okay?
70
00:04:51,940 --> 00:04:54,020
That's more like it.
71
00:04:54,030 --> 00:04:56,940
Alright. Back wall. Take what you need.
72
00:04:56,950 --> 00:04:58,400
Wheels up in five.
73
00:04:59,240 --> 00:05:02,300
I'm kinda thinking our chances\Nmay be better in numbers,
74
00:05:02,310 --> 00:05:05,310
so if anybody wants to team up,\NI'm open to it.
75
00:05:06,790 --> 00:05:08,790
I'll have my assistant call you.
76
00:05:08,790 --> 00:05:10,580
We got all the guys we need.
77
00:05:10,580 --> 00:05:11,880
Anyone?
78
00:05:18,110 --> 00:05:21,320
I'm sure however\Nyou got here, it was hard.
79
00:05:24,290 --> 00:05:26,890
I fear your journey home\Nmay be even harder.
80
00:05:28,510 --> 00:05:30,090
How much further?
81
00:05:31,300 --> 00:05:33,690
About 200 kilometers.
82
00:05:37,210 --> 00:05:40,740
In American, it's about 124 miles.
83
00:05:42,410 --> 00:05:43,540
Alright.
84
00:05:43,540 --> 00:05:46,590
♪ J'ai deux amours ♪
85
00:05:46,590 --> 00:05:48,610
♪ Do-do-do-do-do ♪
86
00:05:48,620 --> 00:05:55,920
♪ Mon pays et Paris ♪
87
00:07:00,110 --> 00:07:02,800
Let's go, you idiots. Come this way...
88
00:07:10,800 --> 00:07:12,900
No, no. In the party room.
89
00:07:12,910 --> 00:07:14,600
Get over here!
90
00:07:17,170 --> 00:07:20,040
Alright. That's five.\NAnd that one's fresh.
91
00:07:20,040 --> 00:07:22,320
Can't be more than a few months turnt.
92
00:07:22,330 --> 00:07:24,860
Got it. Okay.
93
00:07:24,870 --> 00:07:26,470
Hurry up.
94
00:07:38,090 --> 00:07:40,790
Holy shit. Look at this guy.
95
00:08:04,720 --> 00:08:06,720
Not bad, friend.
96
00:08:06,730 --> 00:08:08,580
Should be better tomorrow.
97
00:08:09,580 --> 00:08:12,280
That's really something.\NYeah, I had a few, you know.
98
00:08:12,280 --> 00:08:13,800
Stopped to fill my canteen.
99
00:08:13,800 --> 00:08:15,560
Damn if they didn't get away somehow.
100
00:08:15,560 --> 00:08:17,480
That's a tough break.
101
00:08:17,480 --> 00:08:19,090
Right. Tough break.
102
00:08:22,250 --> 00:08:23,980
Look, mister, you, uh...
103
00:08:23,990 --> 00:08:25,960
you think you could give me\Na few pointers?
104
00:08:25,970 --> 00:08:28,530
Yeah. Yeah. Go home to your girl.
105
00:08:28,530 --> 00:08:30,050
Yeah.
106
00:08:30,060 --> 00:08:32,590
I'm trying, but I can't\Nreally go back empty-handed.
107
00:08:33,380 --> 00:08:34,880
Maybe you could use a partner.
108
00:08:34,890 --> 00:08:38,150
To help out, you know? For a cut.
109
00:08:38,150 --> 00:08:39,370
Done.
110
00:08:39,370 --> 00:08:41,410
Do I look like I need help?
111
00:09:04,000 --> 00:09:05,570
Still here.
112
00:09:13,670 --> 00:09:15,240
You got a date?
113
00:09:16,150 --> 00:09:17,840
Almost time for prayer.
114
00:09:17,840 --> 00:09:20,970
Allah keeps us on a tight schedule.
115
00:09:20,980 --> 00:09:22,550
Daryl!
116
00:09:23,460 --> 00:09:25,030
Daryl!
117
00:09:25,940 --> 00:09:27,510
Look what I caught.
118
00:09:29,170 --> 00:09:31,420
Oh, wow. Look at you\Ngetting the hang of it.
119
00:09:31,420 --> 00:09:33,900
- He's a beauty, isn't he?\N- Yeah, he is.
120
00:09:33,900 --> 00:09:35,810
Grab your knife.\NI'll show you how to gut him.
121
00:09:35,820 --> 00:09:38,210
- Gut him?\N- Yeah, we wanna eat him.
122
00:09:38,720 --> 00:09:40,820
You didn't think we were\Ndoing this for fun, did you?
123
00:09:40,830 --> 00:09:43,910
I can't eat animals.\NI made a promise to God.
124
00:09:43,910 --> 00:09:45,980
I think God will understand.
125
00:09:46,990 --> 00:09:48,610
He's right, Laurent.
126
00:09:48,610 --> 00:09:51,160
It's allowed when\Nthere is no other option.
127
00:09:53,030 --> 00:09:54,680
You ain't at the abbey anymore.
128
00:09:54,680 --> 00:09:56,750
You gotta learn how\Nto take care of yourself.
129
00:09:57,550 --> 00:09:59,090
I miss Issa.
130
00:10:00,190 --> 00:10:02,320
We all got people we miss.
131
00:10:02,320 --> 00:10:03,970
What people do you have?
132
00:10:03,980 --> 00:10:05,930
I have friends.
133
00:10:05,940 --> 00:10:08,800
You know my friends,\Nbut I don't know about yours.
134
00:10:08,810 --> 00:10:10,020
It's not fair.
135
00:10:10,030 --> 00:10:11,280
Life's not fair.
136
00:10:11,290 --> 00:10:12,580
Ask the fish.
137
00:10:16,800 --> 00:10:19,290
Alright. Uh, let's see.
138
00:10:19,300 --> 00:10:22,730
There's Judith and RJ.\NThey're kids, like you.
139
00:10:22,730 --> 00:10:25,650
Uh, there's Connie, Ezekiel.
140
00:10:25,650 --> 00:10:27,470
There's a lady named Carol.
141
00:10:27,480 --> 00:10:29,020
They sound nice.
142
00:10:29,520 --> 00:10:31,570
Yeah. How do you know?
143
00:10:34,010 --> 00:10:36,290
You miss Issa, too. I can tell.
144
00:10:42,780 --> 00:10:45,800
See? Didn't feel a thing.
145
00:10:45,800 --> 00:10:49,150
Not to worry.\NWe'll all be together again.
146
00:11:24,740 --> 00:11:26,260
Bonjour, Madame Isabelle.
147
00:12:18,200 --> 00:12:21,260
Bonjour, ma chérie. Ca va?
148
00:12:23,210 --> 00:12:25,280
Marie makes the most\Nwonderful patisseries.
149
00:12:25,290 --> 00:12:27,170
She will fetch you anything you want.
150
00:12:40,130 --> 00:12:41,980
See what I left for you?
151
00:12:44,540 --> 00:12:46,090
Got a warehouse full of things.
152
00:12:46,100 --> 00:12:50,100
You can go there anytime\Nyou want, take your pick.
153
00:12:51,620 --> 00:12:53,160
It's not for me.
154
00:12:54,360 --> 00:12:56,360
You're just being contrary.
155
00:12:56,370 --> 00:12:57,950
Must be the drugs.
156
00:12:59,490 --> 00:13:03,500
I wanted to let you rest\Nwhile I took care of business.
157
00:13:03,500 --> 00:13:07,070
So I could prove to you that\NI was gonna keep my promise.
158
00:13:07,070 --> 00:13:08,130
Have you?
159
00:13:10,420 --> 00:13:13,420
I've just been with a couple\Nof Pouvoir blokes.
160
00:13:13,430 --> 00:13:16,430
They assured me that Laurent\Nmade it out of the city.
161
00:13:17,940 --> 00:13:20,440
He's headed north now with your, um...
162
00:13:22,590 --> 00:13:24,120
American friend.
163
00:13:26,680 --> 00:13:28,780
It's what you wanted. So...
164
00:13:35,580 --> 00:13:37,620
How long's it gonna take?
165
00:13:37,620 --> 00:13:38,890
For what?
166
00:13:40,880 --> 00:13:43,720
For you to see me different.
167
00:13:46,600 --> 00:13:48,630
Want me again.
168
00:13:55,820 --> 00:13:57,910
Everything happens for a reason.
169
00:14:02,210 --> 00:14:04,310
Isn't that what God's all about?
170
00:14:05,420 --> 00:14:06,970
God loves the sinner.
171
00:14:07,870 --> 00:14:09,910
So there's hope for me, then?
172
00:14:13,400 --> 00:14:16,400
I've locked that part of myself away...
173
00:14:17,970 --> 00:14:19,200
a long time ago.
174
00:14:19,210 --> 00:14:20,310
I...
175
00:14:22,610 --> 00:14:24,490
I need to pray on it.
176
00:14:47,690 --> 00:14:50,560
Alright. Gonna go through the\Ntail and out through the mo...
177
00:14:50,570 --> 00:14:54,270
Hey. Through the tail, out\Nthrough the mouth, alright?
178
00:14:55,010 --> 00:14:57,070
Have you ever read the Quran?
179
00:14:57,070 --> 00:14:59,490
- No.\N- I have.
180
00:14:59,990 --> 00:15:02,670
It's interesting that there are\Nmany different names
181
00:15:02,680 --> 00:15:04,850
- but only one God.\N- Hm.
182
00:15:04,860 --> 00:15:06,670
Who do you pray to?
183
00:15:06,670 --> 00:15:08,240
I don't.
184
00:15:09,040 --> 00:15:11,600
Then what do you believe in?
185
00:15:11,600 --> 00:15:15,150
Hm, pulling my own weight. Alright.
186
00:15:15,160 --> 00:15:18,640
In through the tail, out\Nthrough the mouth, like that.
187
00:15:20,860 --> 00:15:22,900
Got it? Alright?
188
00:15:23,910 --> 00:15:26,410
Alright. Here. You try.
189
00:15:26,410 --> 00:15:27,670
I don't want to.
190
00:15:28,670 --> 00:15:32,000
Sometimes you gotta do things\Nyou don't want to do.
191
00:15:32,000 --> 00:15:34,090
Sometimes you don't have a choice.
192
00:16:14,970 --> 00:16:16,930
Dear Lord, I ask that you
193
00:16:16,930 --> 00:16:19,240
look over Judith and RJ in America...
194
00:16:19,840 --> 00:16:22,350
as well as Carol, Connie, and Ezekiel.
195
00:16:22,350 --> 00:16:23,960
I put them in my prayers
196
00:16:23,970 --> 00:16:27,050
'cause Daryl doesn't know how to pray...
197
00:16:28,050 --> 00:16:29,570
I think you're the only one I know
198
00:16:29,580 --> 00:16:31,170
that still uses one of those.
199
00:16:31,970 --> 00:16:33,540
It saved my life.
200
00:16:35,050 --> 00:16:37,060
What, did it stop a bullet or something?
201
00:16:38,070 --> 00:16:39,660
Something like that, yes.
202
00:16:43,010 --> 00:16:44,880
So, I heard Le Havre is the only place
203
00:16:44,880 --> 00:16:46,920
you can find something still floating.
204
00:16:47,830 --> 00:16:50,900
Unfortunately, Genet controls\Nthe port in Le Havre.
205
00:16:52,000 --> 00:16:53,510
Figures.
206
00:16:53,510 --> 00:16:55,560
But our leader, Losang,
207
00:16:55,560 --> 00:16:57,790
will help you secure a boat home.
208
00:17:02,200 --> 00:17:05,440
A lone wolf who only wants\Nto get back to his pack.
209
00:17:08,490 --> 00:17:10,060
I made a promise.
210
00:17:11,360 --> 00:17:14,300
There are times when even\Na man's promise gets overwhelmed
211
00:17:14,300 --> 00:17:18,230
by a connection to other people\Nor a larger cause.
212
00:17:20,850 --> 00:17:23,370
You know, when a man dies\Nin someone else's war,
213
00:17:24,780 --> 00:17:26,390
it's his kids that suffer.
214
00:17:28,980 --> 00:17:31,050
That gets passed down to their kids.
215
00:17:33,540 --> 00:17:36,340
After a while, no one even\Nremembers what the "cause" was.
216
00:17:40,220 --> 00:17:43,480
The causes were...\Nnever really my thing.
217
00:17:46,990 --> 00:17:49,000
When I first got to the Nest,
218
00:17:50,410 --> 00:17:52,670
I had just lost my wife and son.
219
00:17:54,400 --> 00:17:56,620
All I wanted to do was die.
220
00:17:58,320 --> 00:18:02,140
Losang asked me to fix this watch,
221
00:18:02,140 --> 00:18:04,170
told me how important it was.
222
00:18:05,280 --> 00:18:09,280
I worked on it, day and night,\Nfor months.
223
00:18:10,710 --> 00:18:12,660
And when I finally got it running,
224
00:18:12,660 --> 00:18:14,670
he told me it didn't matter anymore.
225
00:18:15,970 --> 00:18:18,070
Because I had found a reason to live.
226
00:18:20,390 --> 00:18:24,590
... you'll continue on our journey.
227
00:18:24,600 --> 00:18:28,550
Please, Lord, let me be strong...
228
00:18:28,560 --> 00:18:30,340
like Daryl is strong.
229
00:18:34,010 --> 00:18:36,010
Looks like you when you was 17.
230
00:18:36,010 --> 00:18:37,700
You need any help, mister?
231
00:18:37,710 --> 00:18:39,800
I'm not looking for a handout.
232
00:18:40,600 --> 00:18:42,950
Hear that? Juno's a "mister" now.
233
00:18:44,020 --> 00:18:45,800
I'll do anything you need.
234
00:18:45,800 --> 00:18:47,280
Anything?
235
00:18:47,280 --> 00:18:49,110
No. Easy, mister.
236
00:18:49,110 --> 00:18:51,540
Remember what he said\Nabout sexual deviance.
237
00:18:55,070 --> 00:18:57,590
He's kidding. He's kidding.\NHe's kidding.
238
00:18:58,990 --> 00:19:01,210
Alright. Look, kid.
239
00:19:02,210 --> 00:19:04,060
You chop some more firewood,
240
00:19:05,260 --> 00:19:08,810
keep this rollin' while\Nwe rest the night, and...
241
00:19:08,810 --> 00:19:10,830
I'll consider letting you come along.
242
00:19:12,440 --> 00:19:13,720
Cool?
243
00:19:16,800 --> 00:19:18,870
Why does he look so confused?
244
00:19:18,880 --> 00:19:20,700
He's scared. I think you scared him.
245
00:19:33,270 --> 00:19:36,350
Hi. Come here. Give me that.
246
00:19:40,090 --> 00:19:42,360
Alright. Follow through.
247
00:19:47,950 --> 00:19:50,300
There. You try.
248
00:19:50,300 --> 00:19:52,310
Yeah. Thanks.
249
00:19:56,660 --> 00:19:59,700
Alright. So what are you doing out here?
250
00:20:01,790 --> 00:20:06,290
I'm from just outside Freeport,\Na couple miles up the road.
251
00:20:07,360 --> 00:20:09,500
My girl... her father\Npractically keeps her prisoner.
252
00:20:10,610 --> 00:20:12,140
I promised I'd take her far away,
253
00:20:12,140 --> 00:20:14,230
so I can't go back without any fuel.
254
00:20:14,240 --> 00:20:16,150
Where's "far away"?
255
00:20:16,150 --> 00:20:19,280
California. I hear it's better there.
256
00:20:19,290 --> 00:20:21,360
You can't believe everything you hear.
257
00:20:22,460 --> 00:20:24,070
It's gotta be better than this, right?
258
00:20:25,860 --> 00:20:27,210
Yeah.
259
00:20:29,730 --> 00:20:31,430
Remember. Follow through.
260
00:20:31,430 --> 00:20:32,940
Follow the grain.
261
00:20:34,350 --> 00:20:35,430
Thanks!
262
00:20:49,320 --> 00:20:51,830
- Over there, please, Marie.\N- Certainly, sir.
263
00:21:01,850 --> 00:21:04,810
- Oh. Hello, Miss Valery.\N- Hello, Marie.
264
00:21:04,820 --> 00:21:06,030
Where's Monsieur Quinn?
265
00:21:06,040 --> 00:21:08,680
- I'm afraid he's busy.\N- I can wait.
266
00:21:08,680 --> 00:21:10,690
No, but he's busy for the evening.
267
00:21:13,890 --> 00:21:15,470
I know I've made mistakes.
268
00:21:18,020 --> 00:21:20,100
But everything is different now.
269
00:21:23,260 --> 00:21:25,650
I can be a better man for you.
270
00:21:44,030 --> 00:21:45,280
Mm.
271
00:22:31,160 --> 00:22:32,730
After all...
272
00:22:34,030 --> 00:22:36,540
Abraham sacrificed his only son.
273
00:22:38,250 --> 00:22:39,750
But Isaac was saved.
274
00:22:41,720 --> 00:22:43,930
And in the end, Abraham was redeemed.
275
00:22:47,910 --> 00:22:49,470
I believe in redemption.
276
00:22:53,920 --> 00:22:55,470
And I know you do, too.
277
00:23:01,670 --> 00:23:02,930
I'm sorry.
278
00:23:05,640 --> 00:23:07,280
It's been so long.
279
00:23:07,280 --> 00:23:11,810
It's okay. It's okay. You're not ready.
280
00:23:13,820 --> 00:23:15,410
I can be patient.
281
00:23:23,990 --> 00:23:26,470
It's just you and me now.
282
00:23:33,480 --> 00:23:35,960
We've got all the time in the world.
283
00:24:26,840 --> 00:24:29,270
Message received. Over.
284
00:24:29,280 --> 00:24:31,060
Standing by. Over.
285
00:24:31,560 --> 00:24:33,260
I hope they find your friend quick.
286
00:24:33,270 --> 00:24:35,200
The connection usually\Nonly lasts a few minutes,
287
00:24:35,200 --> 00:24:37,250
and we've already been\Nat this for a while.
288
00:24:38,460 --> 00:24:39,890
You read me? Over.
289
00:24:41,770 --> 00:24:43,000
Told you.
290
00:24:45,250 --> 00:24:46,770
Alright.
291
00:24:47,970 --> 00:24:49,270
Come on, Bessy.
292
00:24:49,280 --> 00:24:51,360
Hello. Are you there?
293
00:24:53,060 --> 00:24:55,130
Hello! Hey! It's me!
294
00:24:55,140 --> 00:24:57,970
Daryl. Are you okay?
295
00:24:57,970 --> 00:25:01,070
Yeah, well, I have a radio here.\NI thought, what the hell?
296
00:25:01,070 --> 00:25:02,090
How you doing?
297
00:25:02,090 --> 00:25:03,350
Where's there?
298
00:25:03,350 --> 00:25:05,370
I'm in Maine, by the coast.
299
00:25:06,270 --> 00:25:07,700
Everything good there?
300
00:25:07,710 --> 00:25:11,050
Yeah, you know, pretty quiet here.
301
00:25:11,060 --> 00:25:14,340
Quiet's good. You okay?
302
00:25:15,450 --> 00:25:18,150
Yeah. Just takes some\Ngetting used to, that's all.
303
00:25:21,890 --> 00:25:23,410
You sure you're okay?
304
00:25:26,160 --> 00:25:28,740
You never have to worry about me, Daryl.
305
00:25:29,950 --> 00:25:31,150
How is it out there?
306
00:25:32,250 --> 00:25:34,150
I'll tell you all about it\Nwhen I see you.
307
00:25:34,160 --> 00:25:37,160
I'm just gathering up some fuel.\NI'll be there in about a week.
308
00:25:37,170 --> 00:25:38,240
I promise.
309
00:25:39,040 --> 00:25:40,330
Copy that.
310
00:25:41,630 --> 00:25:43,280
- Hey, Daryl.\N- Yeah.
311
00:25:44,510 --> 00:25:45,740
... came back.
312
00:25:47,740 --> 00:25:49,260
Who came back?
313
00:25:51,400 --> 00:25:53,660
Carol. Who came back?
314
00:25:55,740 --> 00:25:56,960
Carol?
315
00:26:21,770 --> 00:26:23,020
Stay here.
316
00:27:02,600 --> 00:27:04,690
Over here. Daryl.
317
00:27:07,000 --> 00:27:09,080
One got away from me.
318
00:27:09,090 --> 00:27:10,660
I took care of it.
319
00:27:11,570 --> 00:27:14,070
I slipped fighting them off.
320
00:27:15,080 --> 00:27:17,620
I think something pierced my back.
321
00:27:18,720 --> 00:27:20,750
I can't seem to move.
322
00:27:20,750 --> 00:27:23,230
No.
323
00:27:23,230 --> 00:27:25,830
I'm covered in their blood.
324
00:27:25,830 --> 00:27:27,140
Don't touch me.
325
00:27:29,840 --> 00:27:32,370
All those years of training,
326
00:27:32,370 --> 00:27:35,400
and I'm done in by a telephone pole.
327
00:27:36,510 --> 00:27:38,050
It's a tough break.
328
00:27:39,750 --> 00:27:43,290
At least we know God\Nhas a sense of humor.
329
00:27:43,300 --> 00:27:46,880
My father worked for the phone company
330
00:27:46,880 --> 00:27:48,530
all his life.
331
00:27:50,020 --> 00:27:51,600
I'll get you some water.
332
00:27:51,610 --> 00:27:53,140
Save it.
333
00:27:53,840 --> 00:27:55,880
Just get the boy to the Nest.
334
00:28:03,680 --> 00:28:04,850
Open it.
335
00:28:07,690 --> 00:28:09,270
Follow the river.
336
00:28:10,450 --> 00:28:12,020
You'll find it.
337
00:28:16,860 --> 00:28:19,090
And beware of telephone poles.
338
00:28:23,120 --> 00:28:25,180
I'm at peace, Monsieur Dixon.
339
00:28:26,480 --> 00:28:28,330
The boy is in good hands.
340
00:28:29,440 --> 00:28:31,240
And I'm facing east.
341
00:28:33,020 --> 00:28:34,650
Here.
342
00:28:34,650 --> 00:28:36,580
Use my knife to do it.
343
00:28:39,460 --> 00:28:40,910
Alright.
344
00:29:23,600 --> 00:29:24,870
Come on.
345
00:29:27,780 --> 00:29:29,780
Alright, then. We should get going.
346
00:29:32,360 --> 00:29:34,360
- Come on.\N- I can carry it myself.
347
00:29:34,360 --> 00:29:35,960
Alright.
348
00:29:37,370 --> 00:29:38,840
Let's go.
349
00:29:49,450 --> 00:29:50,980
Where's the boat?!
350
00:29:55,080 --> 00:29:56,360
Fuck!
351
00:30:14,680 --> 00:30:16,270
Did you do this?
352
00:30:16,270 --> 00:30:17,840
Hm?
353
00:30:19,450 --> 00:30:21,020
Did you do this?!
354
00:30:22,800 --> 00:30:24,390
Give me the knife.
355
00:30:29,230 --> 00:30:30,790
Is this what you used?
356
00:30:33,940 --> 00:30:35,940
Why would you do this?!
357
00:30:35,950 --> 00:30:37,190
Why?!
358
00:30:38,290 --> 00:30:40,380
How the hell are we\Nsupposed to get there now?!
359
00:30:43,830 --> 00:30:46,830
You stupid little shit!\NDo you know what you've done?!
360
00:30:47,940 --> 00:30:50,000
You think you're so goddamn smart!
361
00:30:50,000 --> 00:30:51,270
Worthless!
362
00:30:52,280 --> 00:30:54,930
I should've left you\Nright where I found you!
363
00:30:54,930 --> 00:30:56,550
What do I do with you now?!
364
00:30:59,840 --> 00:31:01,290
I wanna know why.
365
00:31:02,690 --> 00:31:04,190
Why would you do this?
366
00:31:05,390 --> 00:31:07,670
Why?! Tell me why!
367
00:31:13,640 --> 00:31:15,650
Everyone I care about is gone.
368
00:31:16,650 --> 00:31:19,950
When we get to the Nest, you'll go, too.
369
00:31:21,910 --> 00:31:23,480
I don't want to be alone.
370
00:31:35,790 --> 00:31:39,590
Yeah. Come here. I didn't mean it.
371
00:31:42,580 --> 00:31:44,200
It's gonna be alright.
372
00:31:48,960 --> 00:31:50,450
It's alright.
373
00:31:52,330 --> 00:31:53,890
Come on.
374
00:33:42,030 --> 00:33:44,250
Don't worry. I bet there's gonna be
375
00:33:44,260 --> 00:33:47,130
a whole bunch of good people\Nat the Nest.
376
00:33:47,140 --> 00:33:50,180
How do you know? They could be mean.
377
00:33:51,390 --> 00:33:53,930
Azlan was from the Nest. He wasn't mean.
378
00:33:55,280 --> 00:33:57,360
Why can't I come with you?
379
00:33:58,060 --> 00:33:59,580
You just can't.
380
00:33:59,580 --> 00:34:00,930
But why?
381
00:34:03,600 --> 00:34:07,810
I told Isabelle I'd drop you off\Nat the Nest.
382
00:34:07,810 --> 00:34:10,030
She'll come looking for you there.
383
00:34:10,030 --> 00:34:12,640
But I can help you.
384
00:34:12,640 --> 00:34:15,030
I promise to do whatever you say.
385
00:34:15,040 --> 00:34:17,510
You'll only have to show me things once.
386
00:34:17,520 --> 00:34:19,030
It ain't about that.
387
00:34:19,740 --> 00:34:20,990
What's it about?
388
00:34:22,130 --> 00:34:24,830
Shh.
389
00:34:27,580 --> 00:34:29,620
We gotta go. Come on. Let's go.
390
00:34:37,530 --> 00:34:39,280
- My stuff!\N- Leave it.
391
00:34:39,290 --> 00:34:41,490
It must have opened. I'm sorry.
392
00:34:41,500 --> 00:34:43,620
It's gonna be fine.\NDon't worry about it.
393
00:34:51,680 --> 00:34:53,550
- Hurry up.\N- Come on, pretty.
394
00:34:56,690 --> 00:34:58,680
What the fuck happened?
395
00:34:58,680 --> 00:35:01,180
How the hell should I know?\NWe found him out there.
396
00:35:01,180 --> 00:35:03,430
You found him like that?
397
00:35:03,430 --> 00:35:05,000
Guess we lucked out.
398
00:35:06,000 --> 00:35:07,860
He's got rope burns on his neck.
399
00:35:07,860 --> 00:35:09,560
A quart's a quart, you prick.
400
00:35:09,560 --> 00:35:11,430
You know, you snooze, you lose.
401
00:35:15,650 --> 00:35:17,870
Stop fighting! Right now! Stop it!
402
00:35:17,870 --> 00:35:19,930
- Stop it!\N- I told you, no fighting!
403
00:35:19,930 --> 00:35:21,440
Stop it.
404
00:35:22,020 --> 00:35:23,820
- Alright. Get 'em out!\N- Come on!
405
00:35:23,820 --> 00:35:25,670
- Out!\N- He killed him!
406
00:35:25,670 --> 00:35:28,370
- You know the rules! Out!\N- Grady.
407
00:35:28,370 --> 00:35:30,410
- Grady and Juno.\N- Move.
408
00:35:30,410 --> 00:35:32,020
Alright, alright, alright.
409
00:35:41,890 --> 00:35:45,470
I need you to follow the river\Nuntil you find this place.
410
00:35:45,470 --> 00:35:47,560
What will you do?
411
00:35:47,560 --> 00:35:49,560
Don't worry about me.
412
00:35:49,560 --> 00:35:52,610
I'll be right behind you. Take it.
413
00:35:52,620 --> 00:35:54,150
Take it.
414
00:35:55,750 --> 00:35:57,340
I can't go on my own.
415
00:35:57,350 --> 00:35:59,960
You said you would do\Neverything I tell you, right?
416
00:35:59,970 --> 00:36:02,310
I'm telling you. Go.
417
00:36:02,320 --> 00:36:03,620
Go!
418
00:36:53,150 --> 00:36:54,800
No comprende.
419
00:36:57,890 --> 00:37:00,070
He ask where the boy is.
420
00:37:00,070 --> 00:37:02,120
Boy? What boy?
421
00:37:12,640 --> 00:37:15,730
Take your eyes out if you don't talk.
422
00:37:15,740 --> 00:37:17,600
Where's the boy hiding?
423
00:37:18,310 --> 00:37:19,550
Fuck you.
424
00:38:04,150 --> 00:38:05,350
Did you steal it?
425
00:38:07,910 --> 00:38:12,310
When you left Paris,\Nyou could walk into any shop
426
00:38:12,320 --> 00:38:15,740
on Place Vendôme and\Ngrab handfuls of stuff.
427
00:38:19,680 --> 00:38:21,490
I got this for you.
428
00:38:21,500 --> 00:38:24,590
I didn't think it'd be 12 years\Ntill I gave it to you.
429
00:38:27,050 --> 00:38:30,110
I have to go out for a while,\Nbut I will be back.
430
00:38:30,120 --> 00:38:31,340
Where are you going?
431
00:38:35,960 --> 00:38:40,160
Madame Genet has invited me
432
00:38:40,170 --> 00:38:42,210
to a gathering at Maison Mère.
433
00:38:43,110 --> 00:38:44,690
She calls it "De Gualle Day".
434
00:38:44,700 --> 00:38:46,790
She considers you a friend?
435
00:38:48,610 --> 00:38:52,610
She needs people like me,
436
00:38:52,620 --> 00:38:54,450
that can get their hands on things.
437
00:38:58,580 --> 00:39:00,600
I've been thinking about what you said.
438
00:39:05,250 --> 00:39:10,760
About going back to...\Nthe way things used to be.
439
00:39:17,380 --> 00:39:20,380
You can't move forward\Nif you're looking back.
440
00:39:33,350 --> 00:39:34,750
Let's start over.
441
00:39:50,740 --> 00:39:52,020
Poor Joan.
442
00:39:53,020 --> 00:39:55,290
Guess God told her to slay the munchers.
443
00:39:56,590 --> 00:39:58,590
A real card, you know,\Nold General De Gualle.
444
00:39:58,600 --> 00:40:02,870
He used to say, "How am I\Nsupposed to govern a country
445
00:40:02,870 --> 00:40:05,860
that's got 246 varieties of cheese?"
446
00:40:16,350 --> 00:40:17,890
Monsieur Quinn.
447
00:40:20,010 --> 00:40:22,960
Aces. I brought the primo stuff.
448
00:40:56,170 --> 00:40:59,000
Monsieur Quinn! Aidez moi...
449
00:41:07,010 --> 00:41:08,880
Monsieur Quinn!
450
00:41:16,230 --> 00:41:19,890
- Bonjour.\N- Bonjour.
451
00:41:19,890 --> 00:41:21,760
Introduce me to your friend.
452
00:41:24,990 --> 00:41:28,540
Madame Genet, this is,\Nuh, Isabelle Carriere.
453
00:41:28,540 --> 00:41:29,890
Enchantée.
454
00:41:33,860 --> 00:41:35,450
My apologies.
455
00:41:36,150 --> 00:41:39,570
One of my Guerriers\Ncharged with securing the city,
456
00:41:39,580 --> 00:41:42,370
he accepted an...\NHow do you call it in English?
457
00:41:42,380 --> 00:41:44,470
Un pot de vin?
458
00:41:44,470 --> 00:41:45,980
Bribe.
459
00:41:48,100 --> 00:41:50,610
Precisement. A bribe.
460
00:41:50,610 --> 00:41:53,200
To allow people out\Nwe wanted to keep in.
461
00:41:55,100 --> 00:41:57,670
Should have done his job.
462
00:41:57,670 --> 00:41:59,200
If you please.
463
00:42:14,240 --> 00:42:16,050
You've disappointed me.
464
00:42:19,510 --> 00:42:21,520
Didn't we have an agreement?
465
00:42:39,020 --> 00:42:41,230
You've got no idea what you've done.
466
00:43:00,560 --> 00:43:02,430
I can explain this.
467
00:43:02,430 --> 00:43:04,460
- Really?\N- Yeah.
468
00:43:06,590 --> 00:43:09,130
Well, I'll give you time\Nto gather your thoughts.
469
00:43:09,540 --> 00:43:11,450
- Hey. Whoa.\N- Get your hands up.
470
00:43:11,450 --> 00:43:13,930
Hang on a sec! Wait! Hey! Wait.
471
00:43:16,180 --> 00:43:17,880
You need me. What are you...
472
00:43:17,880 --> 00:43:19,780
Get your fucking hands off me.
473
00:43:19,780 --> 00:43:21,870
Come on, dear.
474
00:43:24,150 --> 00:43:25,800
Come on.
475
00:43:25,800 --> 00:43:27,150
Sorry.
476
00:43:32,240 --> 00:43:33,810
Issa.
477
00:44:27,080 --> 00:44:28,140
D'accord?
478
00:45:03,160 --> 00:45:05,160
You know, I held up my end of things.
479
00:45:05,160 --> 00:45:08,210
And if you'd had done your part,\Nnone of this would be happening.
480
00:45:09,730 --> 00:45:11,770
You American ponce.
481
00:45:13,170 --> 00:45:15,410
You best sleep with one eye open...
482
00:46:38,520 --> 00:46:40,090
Let's go.
483
00:46:42,190 --> 00:46:44,260
You gotta be kidding me.
484
00:46:44,260 --> 00:46:47,160
No, man. We can't go in there.
485
00:46:49,240 --> 00:46:52,240
Hey, I think we gotta fight this\Nor we're gonna die.
486
00:46:58,620 --> 00:47:00,660
- Fuck yourself!\N- Hey!
487
00:47:00,670 --> 00:47:01,960
Where are we going?!
488
00:47:03,160 --> 00:47:05,640
Where is this boat going,\Nyou son of a bitch?!
489
00:47:05,640 --> 00:47:06,730
Tell me!
490
00:47:08,040 --> 00:47:09,240
Merci.
491
00:47:11,050 --> 00:47:15,100
I'm talking to you!\NWhere are you taking us?!
492
00:47:33,140 --> 00:47:36,180
No, no, no, no!
493
00:47:36,180 --> 00:47:39,660
No! No! No!
494
00:47:39,660 --> 00:47:41,280
Please! No!
495
00:47:44,500 --> 00:47:46,620
Let me go! No!
496
00:47:46,630 --> 00:47:50,320
Please don't do this! No!
497
00:47:52,070 --> 00:47:54,110
No, no, no, no, no, no!
498
00:47:54,110 --> 00:47:57,120
No! No, I don't want to do this. No!
499
00:47:57,130 --> 00:48:00,160
No!
500
00:48:22,800 --> 00:48:25,830
Dixon. You come.
501
00:48:32,200 --> 00:48:35,210
- Where we going?\N- Lunchtime.
502
00:50:05,460 --> 00:50:07,000
Help!
503
00:50:11,340 --> 00:50:13,250
Get in here!
504
00:50:13,250 --> 00:50:15,290
Come on, you lazy bastard!
505
00:50:15,300 --> 00:50:18,980
Get him out! He's puking blood!
506
00:50:18,980 --> 00:50:21,190
If he dies in here, he's gonna turn!
507
00:51:38,890 --> 00:51:40,110
Hey!
508
00:51:51,190 --> 00:51:52,490
You did it.
509
00:51:52,490 --> 00:51:55,010
You son of a bitch! You did it!
510
00:51:55,020 --> 00:51:57,280
Well, this ain't good.
511
00:52:19,260 --> 00:52:23,470
♪ Allons enfant de la patrie ♪
512
00:52:23,470 --> 00:52:27,470
♪ Le jour de gloire est arrivé ♪
513
00:52:27,470 --> 00:52:31,880
♪ Contre nous de la tyrannie ♪
514
00:52:31,880 --> 00:52:35,930
♪ L'étendard sanglant est levé ♪
515
00:52:47,800 --> 00:52:49,830
Come on. Help me get this down.
516
00:53:00,740 --> 00:53:04,390
♪ Aux armes, citoyens ♪
517
00:53:04,390 --> 00:53:08,600
♪ Formez vos bataillons ♪
518
00:53:08,600 --> 00:53:13,210
♪ Marchons, marchons ♪
519
00:53:13,210 --> 00:53:17,210
♪ Qu'un sang impur ♪
520
00:53:17,220 --> 00:53:21,720
♪ Abreuve nos sillons ♪
521
00:53:29,360 --> 00:53:32,230
Vive la France!
522
00:53:32,230 --> 00:53:33,880
Vive la France!
523
00:53:53,620 --> 00:53:54,900
Hurry up!
524
00:53:54,910 --> 00:53:56,570
You think I look like a fast reader?!
525
00:53:56,580 --> 00:53:57,750
Come on!
526
00:54:00,260 --> 00:54:02,700
- Hurry up!\N- I'm trying!
527
00:54:08,580 --> 00:54:10,490
Now this one's climbing!
528
00:56:11,960 --> 00:56:17,160
Dixon! Dixon! Today, you die...
529
00:56:18,060 --> 00:56:19,660
for my brother!
530
00:56:54,700 --> 00:56:57,130
Dixon! Today you die!
531
00:56:59,440 --> 00:57:01,900
Any idea where they are?
532
00:57:01,910 --> 00:57:04,210
Cellblocks, I think.\NI know how to get there.
533
00:57:04,220 --> 00:57:07,110
Sometimes you have to\Ndo horrible things,
534
00:57:07,120 --> 00:57:10,530
No matter how bad you feel.\NGod will forgive you.
33898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.