All language subtitles for The Walking Dead_ Daryl Dixon S1-S3_en(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:08,660 Most of the city is\Nunder the control of Genet. 2 00:00:16,380 --> 00:00:17,600 It must be magical, 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,180 to stand under it\Nand look up at the sky. 4 00:00:20,190 --> 00:00:21,720 - Is he yours?\N- He's Lily's boy. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,490 You should've told me that I had a son. 6 00:00:23,500 --> 00:00:24,750 A boy should know his dad. 7 00:00:29,150 --> 00:00:30,460 Laurent! 8 00:01:09,110 --> 00:01:10,760 Laurent! 9 00:01:10,760 --> 00:01:12,200 Laurent! 10 00:01:12,960 --> 00:01:14,540 Laurent! 11 00:01:14,550 --> 00:01:16,850 Hey! 12 00:01:16,850 --> 00:01:18,890 Laurent! 13 00:01:19,470 --> 00:01:20,850 Laurent! 14 00:01:20,860 --> 00:01:22,460 Hey! 15 00:01:22,470 --> 00:01:23,900 Laurent! 16 00:01:23,900 --> 00:01:25,210 Hey! 17 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 Laurent! 18 00:01:26,430 --> 00:01:29,020 Hey! Over here! Hey! 19 00:01:30,130 --> 00:01:33,180 Laurent! Hey! 20 00:01:34,090 --> 00:01:36,560 Hey! Laurent! 21 00:01:39,180 --> 00:01:41,480 Hey, over here! 22 00:01:41,490 --> 00:01:42,760 Laurent! 23 00:02:05,640 --> 00:02:06,930 Laurent. 24 00:02:07,640 --> 00:02:09,510 Laurent! 25 00:02:09,520 --> 00:02:11,160 Laurent! 26 00:02:16,930 --> 00:02:18,740 Laurent! 27 00:05:17,750 --> 00:05:19,000 Fuck. 28 00:07:19,560 --> 00:07:21,040 Shh. 29 00:07:21,040 --> 00:07:23,610 Non, s'il vous plait. S'il vous plait. 30 00:07:25,050 --> 00:07:26,270 Shh. 31 00:07:57,210 --> 00:07:58,520 Shh. 32 00:08:32,590 --> 00:08:34,250 Hey, hey! 33 00:08:35,640 --> 00:08:37,260 Oh! 34 00:08:39,250 --> 00:08:41,030 So, you're alive, huh? 35 00:08:41,040 --> 00:08:42,640 - Sorta.\N- Eh. 36 00:08:42,650 --> 00:08:44,600 And where are the others...\Nthe boy, the nun? 37 00:08:44,600 --> 00:08:46,320 I'm gonna go to 'em right now. 38 00:08:46,330 --> 00:08:48,330 Le Guerrier, they want the boy. 39 00:08:48,330 --> 00:08:49,530 They want Laurent? Why? 40 00:08:49,540 --> 00:08:51,010 They came back later in the night. 41 00:08:51,020 --> 00:08:54,570 They took people, and, uh,\Nthe rest, we run. 42 00:08:54,570 --> 00:08:56,830 Um, th... we are their, uh... 43 00:08:59,010 --> 00:09:00,700 What's the word? Enemy? 44 00:09:00,710 --> 00:09:02,270 - Enemy.\N- Enemy. 45 00:09:02,280 --> 00:09:05,010 Et Laurent... Laurent is our hope. 46 00:09:05,020 --> 00:09:06,360 You must go to them. 47 00:09:06,360 --> 00:09:08,020 How do I find Rue Manuel? 48 00:09:08,020 --> 00:09:09,840 Uh, oh, you're lost? 49 00:09:09,840 --> 00:09:11,580 Yeah. Rue Manuel... where is it? 50 00:09:11,580 --> 00:09:14,200 Rue Manuel. Uh, uh, it's about a... 51 00:09:14,200 --> 00:09:15,580 - Come on.\N- Yeah? 52 00:09:15,590 --> 00:09:17,500 Yeah. This way. 53 00:09:17,510 --> 00:09:19,900 Wait, wait, wait. 54 00:09:19,900 --> 00:09:22,200 Get off. Get off the bike. 55 00:09:22,210 --> 00:09:24,210 Hey, hey, hey. 56 00:09:25,950 --> 00:09:28,120 Oh! 57 00:09:28,130 --> 00:09:29,950 Come on. 58 00:09:52,890 --> 00:09:54,270 - Monsieur !\N- No. 59 00:09:54,270 --> 00:09:55,610 Monsieur ! Monsieur ! 60 00:09:55,620 --> 00:09:56,760 God damn it. 61 00:09:56,770 --> 00:09:58,590 S'il vous plait! S'il vous plait! 62 00:10:28,410 --> 00:10:29,710 Oh, shit. 63 00:10:29,710 --> 00:10:32,760 The birds. The birds. 64 00:10:33,980 --> 00:10:35,670 Free. 65 00:10:37,910 --> 00:10:40,650 Let them free. 66 00:10:42,160 --> 00:10:44,510 The pigeons. 67 00:10:55,390 --> 00:10:57,520 Here you go. Here. 68 00:11:02,790 --> 00:11:04,530 Help me. 69 00:12:04,300 --> 00:12:06,320 You okay? 70 00:12:25,570 --> 00:12:28,130 - Where's Laurent?\N- I don't know. 71 00:12:28,130 --> 00:12:30,220 I've searched all night. 72 00:12:31,620 --> 00:12:34,220 I'm sure he's fine. He's a smart kid. 73 00:12:34,230 --> 00:12:37,600 - He's running, he's hiding.\N- He doesn't know Paris. 74 00:12:37,610 --> 00:12:39,150 Where would he go? 75 00:12:41,710 --> 00:12:43,580 I have an idea. Come on. 76 00:12:47,670 --> 00:12:51,240 I knew a guy in Saint-Denis\Nwho harvested truffles. 77 00:12:51,240 --> 00:12:53,810 Can you believe it? 78 00:12:53,810 --> 00:12:56,810 He made a pasta with them. 79 00:12:56,810 --> 00:12:58,630 I might be able to get us some. 80 00:12:58,640 --> 00:13:00,690 Now you're gonna be a cook? 81 00:13:02,290 --> 00:13:04,550 I would be calling in a huge favor, 82 00:13:04,560 --> 00:13:07,110 - so if you don't want them...\N- Whatever you want. 83 00:13:12,320 --> 00:13:14,910 She's gone, Quinn. 84 00:13:14,920 --> 00:13:16,940 For good. 85 00:13:17,750 --> 00:13:20,800 Women need a damn good\Nreason to come back. 86 00:13:24,150 --> 00:13:26,100 Is that so? 87 00:13:26,100 --> 00:13:28,190 Yeah, it is. 88 00:13:29,390 --> 00:13:33,400 And sometimes, we need\Na damn good reason to stay. 89 00:13:50,040 --> 00:13:51,780 Reward? 90 00:13:51,780 --> 00:13:53,260 Maybe. 91 00:13:53,260 --> 00:13:55,700 But the Guerrier are out for him. 92 00:13:57,740 --> 00:13:59,950 They're also searching for the boy. 93 00:14:02,050 --> 00:14:03,340 Laurent. 94 00:14:08,190 --> 00:14:10,210 What do they want with him? 95 00:14:43,050 --> 00:14:44,870 What if he's not there? 96 00:14:44,880 --> 00:14:46,420 He will be. 97 00:14:52,620 --> 00:14:54,400 Look, this isn't all on you. 98 00:14:54,410 --> 00:14:57,700 I said some shit back there that\NI shouldn't have said, 99 00:14:57,710 --> 00:15:00,110 and I know he heard me. 100 00:15:00,110 --> 00:15:02,460 He ran away 'cause he's confused. 101 00:15:02,460 --> 00:15:04,520 Should have been honest\Nwith him long ago. 102 00:15:07,770 --> 00:15:10,200 He got one thing right. 103 00:15:10,210 --> 00:15:11,810 Paris kinda sucks. 104 00:16:52,750 --> 00:16:54,530 Laurent ! 105 00:16:54,530 --> 00:16:55,660 Take it. 106 00:18:01,730 --> 00:18:03,250 Help! 107 00:18:05,040 --> 00:18:06,340 Daryl! 108 00:18:06,340 --> 00:18:07,920 No! 109 00:18:07,920 --> 00:18:10,210 Help! Isabelle! 110 00:18:17,310 --> 00:18:18,480 Daryl. 111 00:18:21,660 --> 00:18:23,740 Laurent ! 112 00:20:35,530 --> 00:20:37,070 What is it? 113 00:20:39,320 --> 00:20:41,180 I know who has Laurent. 114 00:20:59,830 --> 00:21:03,340 Can't believe you'd never\Nhad one of those. 115 00:21:03,340 --> 00:21:05,260 Looks a bit old. 116 00:21:06,750 --> 00:21:09,100 An old one is better than none at all. 117 00:21:09,100 --> 00:21:10,650 Isn't that right, Anna? 118 00:21:10,660 --> 00:21:13,720 The jokes inside the wrappers\Nalways make me laugh. 119 00:21:15,180 --> 00:21:17,400 Hey. 120 00:21:17,400 --> 00:21:19,220 What's yours say? 121 00:21:28,200 --> 00:21:30,440 See? Funny. 122 00:21:39,490 --> 00:21:42,070 Do you know who I am? 123 00:21:42,080 --> 00:21:45,470 You used to be friends\Nwith my aunt, Isabelle. 124 00:21:45,470 --> 00:21:47,770 And with my mother. 125 00:21:47,780 --> 00:21:49,340 That's right. 126 00:21:52,480 --> 00:21:55,000 You're my father. 127 00:21:55,000 --> 00:21:57,010 You're a smart lad. 128 00:21:59,630 --> 00:22:01,450 How did you figure that out? 129 00:22:07,340 --> 00:22:10,570 Did your auntie ever tell you about me? 130 00:22:11,490 --> 00:22:13,500 About your dear old dad? 131 00:22:13,500 --> 00:22:16,330 She said my father was brave. 132 00:22:16,330 --> 00:22:19,330 He went away to fight the hungry ones, 133 00:22:19,330 --> 00:22:21,850 that he was a hero for France. 134 00:22:21,860 --> 00:22:23,380 That is a bit of a stretch. 135 00:22:25,640 --> 00:22:29,290 But I did save you from the ones\Nat the Tower, didn't I? 136 00:22:29,300 --> 00:22:31,080 I didn't see you there. 137 00:22:34,400 --> 00:22:36,400 Well, that was me. 138 00:22:42,440 --> 00:22:44,300 Now you're safe. 139 00:22:50,020 --> 00:22:51,760 Am I? 140 00:22:55,370 --> 00:22:58,110 I want to take care of you. 141 00:22:58,110 --> 00:23:00,150 Make up for lost time. 142 00:23:00,160 --> 00:23:03,420 What about Isabelle and Daryl? 143 00:23:03,420 --> 00:23:05,120 Isabelle will join us. 144 00:23:08,120 --> 00:23:10,130 We'll be together soon. 145 00:23:26,100 --> 00:23:28,270 What'd he say? 146 00:23:28,270 --> 00:23:30,350 Nothing worth translating. 147 00:23:34,960 --> 00:23:37,480 She very bad girl. 148 00:23:39,330 --> 00:23:41,570 Ask him what Quinn wants with the boy. 149 00:23:49,900 --> 00:23:51,780 He's not gonna help us. 150 00:24:13,640 --> 00:24:17,640 You know, where I grew up,\Nthere was this little boy. 151 00:24:18,400 --> 00:24:20,750 Lived down the street.\NHis name was Jimmy. 152 00:24:20,750 --> 00:24:22,800 Jimmy was a runt. 153 00:24:23,400 --> 00:24:27,610 They always picked on Jimmy\Nfor being so little. 154 00:24:28,340 --> 00:24:30,760 His dad... his dad was a drunk. 155 00:24:30,770 --> 00:24:33,510 I don't think I ever saw that guy sober. 156 00:24:40,860 --> 00:24:45,060 One Christmas, Jimmy got\Na piglet as a present. 157 00:24:46,300 --> 00:24:48,880 It used to follow him around\Nlike a little dog. 158 00:24:50,710 --> 00:24:53,090 Even waited for him after school. 159 00:24:53,100 --> 00:24:57,300 And then, one Christmas, his dad says 160 00:24:57,800 --> 00:25:02,000 he wants him to kill the piglet\Nand eat it for church dinner. 161 00:25:08,290 --> 00:25:11,500 Says if he doesn't do it, his\Nbrother's gonna get a beating. 162 00:25:11,510 --> 00:25:15,710 So, he takes the piglet, ties it\Nup to a tree in the backyard. 163 00:25:17,010 --> 00:25:19,010 He wants to make it quick and painless. 164 00:25:24,090 --> 00:25:28,690 The thing is, by Jimmy not\Ntrying to hurt the pig, 165 00:25:28,700 --> 00:25:31,240 he ends up hurting him worse. 166 00:25:31,240 --> 00:25:32,960 Stabbed it in the belly, 167 00:25:32,960 --> 00:25:35,680 in the back, in the legs,\Nuntil it just bled out. 168 00:25:35,680 --> 00:25:38,720 And that pig screamed all night long. 169 00:25:38,730 --> 00:25:41,510 All the neighbors heard it. 170 00:25:41,510 --> 00:25:43,730 No one ever fucked with Jimmy anymore. 171 00:26:03,500 --> 00:26:05,460 He's using Laurent to get to me. 172 00:26:07,420 --> 00:26:09,680 Well, we can't go\Nthrough the front door. 173 00:26:09,680 --> 00:26:11,730 There's got to be another way in. 174 00:26:19,760 --> 00:26:22,100 I think you might want to leave. 175 00:26:22,110 --> 00:26:24,620 Unless you want to hear this pig scream. 176 00:26:26,040 --> 00:26:27,630 I'll stay. 177 00:26:49,380 --> 00:26:50,470 He knows a way in. 178 00:26:50,470 --> 00:26:53,300 It's dangerous,\Nbut he can draw us a map. 179 00:26:53,300 --> 00:26:56,650 We don't need a map.\NWe'll take him with us. 180 00:27:10,080 --> 00:27:12,510 The little boy in the story,\Nthat was you, wasn't it? 181 00:27:12,520 --> 00:27:14,550 No, I made all that shit up. 182 00:27:18,570 --> 00:27:20,430 Alright, we know what we're doing? 183 00:27:20,440 --> 00:27:22,960 Yeah. Isabelle and I will\Ngo to Pont de la Tournelle. 184 00:27:22,960 --> 00:27:24,920 There a man named Azlan from the nest 185 00:27:24,920 --> 00:27:26,660 will be waiting for us with a boat. 186 00:27:26,660 --> 00:27:28,480 We're ready. 187 00:27:28,490 --> 00:27:30,140 Quinn will be expecting you. 188 00:27:30,140 --> 00:27:31,770 You trust him? 189 00:27:31,770 --> 00:27:34,620 Yeah. Yeah, as long as he's all tied up. 190 00:27:34,630 --> 00:27:36,170 Can I say something? 191 00:27:47,420 --> 00:27:50,980 Go in as one, come back as one. 192 00:27:51,900 --> 00:27:53,970 Go in as one, come back as... 193 00:27:53,980 --> 00:27:55,410 One! 194 00:27:55,420 --> 00:27:57,440 Alright, let's get going. 195 00:28:22,020 --> 00:28:24,280 There's something I wanted to tell you. 196 00:28:27,290 --> 00:28:29,340 Why don't you tell me at the river? 197 00:28:37,450 --> 00:28:39,180 Move. 198 00:28:39,190 --> 00:28:40,730 Go. 199 00:31:16,330 --> 00:31:18,410 Served a bit cold. 200 00:31:18,410 --> 00:31:19,950 But nice. 201 00:31:19,960 --> 00:31:21,570 Oaky. 202 00:31:25,810 --> 00:31:28,070 Is this why you brought me here? 203 00:31:28,080 --> 00:31:29,990 To show off your whiskey collection? 204 00:31:33,560 --> 00:31:36,610 I brought you here to\Nnegotiate for the American. 205 00:31:38,700 --> 00:31:40,760 So, you have him? 206 00:31:41,920 --> 00:31:43,570 What's that worth to you? 207 00:31:43,570 --> 00:31:45,110 A stash of weapons. 208 00:31:47,920 --> 00:31:50,050 20 bushels of corn? 209 00:31:50,050 --> 00:31:52,530 Oh, we could throw\Nin a case of calvados. 210 00:31:52,540 --> 00:31:54,120 Much better. 211 00:31:59,060 --> 00:32:01,540 You have a Monet. 212 00:32:01,540 --> 00:32:04,090 "Japanese Footbridge". 213 00:32:04,100 --> 00:32:05,680 I want that. 214 00:32:08,810 --> 00:32:11,410 Quinn is a connoisseur. 215 00:32:11,410 --> 00:32:13,680 I collect all sorts of things. 216 00:32:13,680 --> 00:32:15,750 Well, you can have it, then. 217 00:32:16,950 --> 00:32:20,500 Impressionism, it's degenerate art. 218 00:32:23,610 --> 00:32:25,860 What about the boy? 219 00:32:25,860 --> 00:32:28,810 I don't have him.\NBut I will keep looking. 220 00:32:28,820 --> 00:32:31,690 Meanwhile, you and me make this trade, 221 00:32:32,200 --> 00:32:34,400 and we'll take it from there. 222 00:32:34,400 --> 00:32:36,440 Enjoy your drink. 223 00:33:08,390 --> 00:33:10,800 You could get a lot more from Genet 224 00:33:10,810 --> 00:33:13,670 than some stupid painting. 225 00:33:13,680 --> 00:33:15,760 What do you know about it? 226 00:33:16,660 --> 00:33:19,230 That is why you're keeping the kid. 227 00:33:19,230 --> 00:33:21,240 To get Isabelle back. 228 00:33:22,600 --> 00:33:25,110 I only told you about his\NEiffel Tower thing 229 00:33:25,120 --> 00:33:27,660 so we could get the reward. 230 00:33:27,660 --> 00:33:30,740 Not lock him up alone\Nin some fucking room. 231 00:33:31,240 --> 00:33:32,590 He's not gonna be alone. 232 00:33:34,810 --> 00:33:37,900 You'll be with him. Take that. 233 00:33:37,900 --> 00:33:39,460 Keep him safe. 234 00:33:42,000 --> 00:33:43,560 Where? 235 00:33:44,870 --> 00:33:47,120 This? Come on. 236 00:33:56,790 --> 00:33:58,870 Come on. 237 00:33:58,880 --> 00:34:00,730 What is that? 238 00:34:00,740 --> 00:34:02,600 Les Affamés. 239 00:34:02,610 --> 00:34:03,970 Fucking great. 240 00:34:03,970 --> 00:34:06,280 Get in. Come on. 241 00:34:06,280 --> 00:34:08,110 So, I'm supposed to babysit him 242 00:34:08,110 --> 00:34:10,170 while you find the American, huh? 243 00:34:10,980 --> 00:34:13,320 I won't have to find him. 244 00:34:13,330 --> 00:34:14,900 He's coming to me. 245 00:34:26,820 --> 00:34:28,110 Get up. 246 00:34:29,250 --> 00:34:30,800 Come on. 247 00:34:32,570 --> 00:34:33,670 Which way? 248 00:34:33,670 --> 00:34:35,270 Here. 249 00:35:29,320 --> 00:35:31,970 Faster. Move! 250 00:35:55,800 --> 00:35:57,350 God damn it. 251 00:36:12,250 --> 00:36:14,240 Damn, you're an idiot. 252 00:36:14,250 --> 00:36:16,760 Fuck your mother! 253 00:36:18,380 --> 00:36:20,600 They're gonna get us.\NYou got to help me. 254 00:36:20,600 --> 00:36:22,090 - Which way do we go?\N- That way. 255 00:36:22,100 --> 00:36:24,090 It goes two ways. We go to the left. 256 00:36:24,100 --> 00:36:25,920 At the end, there is une trappe. 257 00:36:25,930 --> 00:36:27,710 - A door?\N- Yes, a door. A door. 258 00:36:27,710 --> 00:36:29,530 Let's go. Let's go help. 259 00:36:29,540 --> 00:36:32,960 - Bon appétit.\N- No! No! No! No! 260 00:37:44,830 --> 00:37:49,040 It doesn't look like\Nit used to, does it? 261 00:37:49,040 --> 00:37:51,260 It will be beautiful again. 262 00:37:51,260 --> 00:37:52,850 Someday. 263 00:37:57,070 --> 00:38:00,030 I hope you get to go home soon. 264 00:38:00,030 --> 00:38:01,590 You don't want me here? 265 00:38:05,170 --> 00:38:07,390 I want you where you're the happiest. 266 00:38:15,960 --> 00:38:17,820 What is it? 267 00:38:17,820 --> 00:38:19,260 You're nice. 268 00:38:19,270 --> 00:38:21,860 But you don't want people to know that. 269 00:38:24,580 --> 00:38:26,750 You're a good kid. 270 00:38:26,760 --> 00:38:28,840 But I bet everyone knows that. 271 00:38:31,110 --> 00:38:32,680 Daryl! 272 00:38:33,590 --> 00:38:34,820 Where's Isabelle? 273 00:38:34,820 --> 00:38:36,470 I'm gonna take you to her right now. 274 00:38:36,480 --> 00:38:38,560 Then I should give Anna back her charm. 275 00:38:51,210 --> 00:38:52,770 Just go. 276 00:39:00,270 --> 00:39:01,510 Go. 277 00:39:04,880 --> 00:39:06,150 Let's go. 278 00:39:20,090 --> 00:39:21,600 Where are they? 279 00:39:24,600 --> 00:39:26,600 It's a fucking diversion. 280 00:39:34,360 --> 00:39:36,400 Laurent! 281 00:39:36,410 --> 00:39:37,920 Wait right here. 282 00:40:36,620 --> 00:40:38,270 Come on. 283 00:40:49,990 --> 00:40:51,560 Let's go. 284 00:41:44,270 --> 00:41:45,970 Isabelle! 285 00:42:07,150 --> 00:42:08,690 Thank you. 286 00:42:11,550 --> 00:42:13,770 That's your ride. I guess\Nyou got to get going. 287 00:42:16,250 --> 00:42:18,830 The Guerrier are overtaking the city. 288 00:42:18,830 --> 00:42:20,900 I need someone with influence. 289 00:42:20,910 --> 00:42:23,430 Someone who can make sure\Nthat they let him pass. 290 00:42:24,040 --> 00:42:26,110 What are you talking about? 291 00:42:27,010 --> 00:42:28,660 He knows how to make things happen. 292 00:42:28,670 --> 00:42:30,620 He... He'll do it for me. 293 00:42:30,630 --> 00:42:32,460 He'll do it for me if I stay. 294 00:42:34,350 --> 00:42:36,220 Fine, I'll go with you. 295 00:42:36,220 --> 00:42:37,810 This isn't about you. It... 296 00:42:37,810 --> 00:42:38,830 I'll take care of Quinn. 297 00:42:38,840 --> 00:42:40,380 Not about me. It's about Laurent. 298 00:42:40,390 --> 00:42:41,990 Well, then get on the fucking boat! 299 00:42:42,000 --> 00:42:44,220 Then none of us will make it out. 300 00:42:50,900 --> 00:42:53,760 Listen, I know this isn't your fight. 301 00:42:53,760 --> 00:42:57,770 I know you should be\Non your way home by now. 302 00:42:58,460 --> 00:43:01,120 But there's no one else who can\Ntake him to the nest safely. 303 00:43:03,510 --> 00:43:05,060 Please. 304 00:43:06,170 --> 00:43:08,180 You can't stay here with him. 305 00:43:09,080 --> 00:43:11,110 I'll figure a way out. 306 00:43:11,110 --> 00:43:13,380 Once I know he's safe, I-I will. 307 00:43:18,220 --> 00:43:20,040 Well, I guess this is it, then. 308 00:43:24,100 --> 00:43:25,660 I hope not. 309 00:43:26,660 --> 00:43:28,740 But if it is, I hope you make it home. 310 00:43:32,840 --> 00:43:34,850 When am I going to see you again? 311 00:44:18,450 --> 00:44:21,580 Come on. Come on. 312 00:47:31,500 --> 00:47:33,490 What's it like at the Nest? 313 00:47:33,500 --> 00:47:36,060 It's a special place...\Na home for the soul. 314 00:47:38,090 --> 00:47:40,610 - I miss Isa.\N- We all got people we miss. 315 00:47:40,620 --> 00:47:42,400 How long is it going to take... 316 00:47:42,410 --> 00:47:44,700 for you to see me different? 317 00:47:47,930 --> 00:47:50,060 Get the boy to the Nest. 318 00:47:53,580 --> 00:47:56,060 Sometimes you gotta do things\Nyou don't wanna do. 19233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.