Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,930
- Paris, that's a straight shot.\N- Angers will be safer.
2
00:00:10,390 --> 00:00:12,100
He can connect us to our people\Nin the North.
3
00:00:12,100 --> 00:00:13,720
Whole city's gone mental.
4
00:00:13,720 --> 00:00:15,270
I can't leave my sister behind.
5
00:00:15,270 --> 00:00:17,060
Don't I fucking always take care of you?
6
00:00:20,680 --> 00:00:22,520
Laurent is special.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,350
His mother died in childbirth.
8
00:00:24,350 --> 00:00:26,220
Three years to get this ship seaworthy.
9
00:00:26,220 --> 00:00:28,390
The whole endeavor scuttled.\NBecause of what?
10
00:00:28,390 --> 00:00:29,770
One American?
11
00:00:41,310 --> 00:00:42,930
This is the town of Angers.
12
00:00:42,930 --> 00:00:44,600
We can radio from here\Nand get directions
13
00:00:44,600 --> 00:00:45,890
on where we should head next.
14
00:00:58,100 --> 00:00:59,720
Here... take these.
15
00:01:05,770 --> 00:01:07,560
Protect the horse.
16
00:01:40,180 --> 00:01:42,390
You sure this is the place?
17
00:01:42,390 --> 00:01:45,180
Our contact here is a musician.
18
00:01:45,180 --> 00:01:47,680
He's been living\Nin this theater for years.
19
00:01:49,310 --> 00:01:50,810
Y'a quelqu'un ?
20
00:01:54,600 --> 00:01:56,220
Amis ?
21
00:01:57,930 --> 00:01:59,680
Bienvenue.
22
00:01:59,680 --> 00:02:01,060
Vous êtes vivants.
23
00:02:01,060 --> 00:02:03,560
- Vous respirez ?\N- Hold up.
24
00:02:03,600 --> 00:02:06,270
Ask him about the radio.
25
00:02:06,270 --> 00:02:08,430
Anglais.
26
00:02:08,430 --> 00:02:10,140
I speak.
27
00:02:10,140 --> 00:02:13,930
Sky blue, grass green.
28
00:02:13,930 --> 00:02:15,100
Where is Brian?
29
00:02:15,100 --> 00:02:16,770
He is in the kitchen?
30
00:02:16,770 --> 00:02:19,560
Voilà.
31
00:02:19,560 --> 00:02:21,180
La vérité est espoir.
32
00:02:23,310 --> 00:02:25,180
Truth. Hope.
33
00:02:25,220 --> 00:02:27,430
Radio. Come on.
34
00:02:27,430 --> 00:02:29,100
Please, come.
35
00:02:40,390 --> 00:02:42,970
Now we hear music?
36
00:02:42,970 --> 00:02:44,680
On doit contacter le Nid.
37
00:02:44,680 --> 00:02:46,680
Oui, oui ! Le Nid.
38
00:02:46,680 --> 00:02:48,180
Of course.
39
00:02:48,180 --> 00:02:52,310
The radio could call. To there.
40
00:02:52,930 --> 00:02:55,470
Can you fire it up? Get it going?
41
00:02:55,470 --> 00:02:56,680
- Going?\N- Yeah.
42
00:02:56,680 --> 00:02:57,770
Oh, no.
43
00:02:57,770 --> 00:03:00,180
Plus maintenant.
44
00:03:02,430 --> 00:03:04,310
Do you like a show?
45
00:03:05,220 --> 00:03:07,430
- Qu'est-ce qui s'est passe ?*\N- What the fuck?
46
00:03:07,430 --> 00:03:10,600
I use some parts for...
47
00:03:10,600 --> 00:03:13,640
Comment est-ce qu'on dit...
48
00:03:13,640 --> 00:03:15,220
Amplification?
49
00:03:18,640 --> 00:03:21,680
Do you like Ravel?
50
00:03:22,020 --> 00:03:23,560
The hell is he talking about?
51
00:03:24,930 --> 00:03:26,680
Come on, come on!
52
00:03:26,680 --> 00:03:28,970
Yeah, come on!
53
00:03:28,970 --> 00:03:31,890
Please, come on, come on,\Ncome on, come on!
54
00:04:34,470 --> 00:04:37,270
You see? Music.
55
00:04:37,270 --> 00:04:39,810
Culture! It lives!
56
00:04:39,810 --> 00:04:41,640
Even now!
57
00:04:41,640 --> 00:04:44,180
It still lives!
58
00:05:15,600 --> 00:05:18,060
We shoulda stuck to the plan.
59
00:05:19,890 --> 00:05:22,180
It was worth a try.
60
00:05:22,180 --> 00:05:24,310
Eh, it was a stupid detour.
61
00:05:57,100 --> 00:05:59,100
Paris is too dangerous.
62
00:05:59,140 --> 00:06:01,970
It's too dangerous everywhere.
63
00:06:01,970 --> 00:06:05,310
We did it your way.\NNow we're gonna do it mine.
64
00:06:09,220 --> 00:06:11,600
We're going to Paris.
65
00:06:22,020 --> 00:06:25,180
Hyah!
66
00:07:11,060 --> 00:07:13,890
Will there be hungry ones in Paris?
67
00:07:13,890 --> 00:07:15,640
Imagine so.
68
00:07:15,640 --> 00:07:17,640
But you're good at fighting them.
69
00:07:17,640 --> 00:07:19,850
Everybody's good at something.
70
00:07:19,850 --> 00:07:22,850
Alright. Hold up. Whoa, whoa, whoa.
71
00:07:36,270 --> 00:07:37,640
Welcome home.
72
00:07:56,930 --> 00:08:00,470
Your mother's high school,\NLaurent, was in the Marais,
73
00:08:00,520 --> 00:08:02,180
right after this bridge.
74
00:08:02,180 --> 00:08:03,470
Regarde, Laurent.
75
00:08:09,180 --> 00:08:11,970
What's written on this car?\NI've seen that before.
76
00:08:11,970 --> 00:08:13,770
It's Pouvoir Des Vivants.
77
00:08:13,770 --> 00:08:16,100
It's a movement that started\Nafter the outbreak.
78
00:08:16,140 --> 00:08:18,180
Most of the city is\Nunder the control of Genet
79
00:08:18,180 --> 00:08:20,600
and her guerriers.
80
00:08:20,600 --> 00:08:22,680
Like the guys at the abbey?
81
00:08:22,680 --> 00:08:25,560
In desperate times,\Npeople cling to order.
82
00:08:25,560 --> 00:08:27,930
Yeah, or God.
83
00:08:34,220 --> 00:08:35,970
Molière is buried here.
84
00:08:35,970 --> 00:08:37,220
And Proust.
85
00:08:37,220 --> 00:08:38,470
And de la Fontaine.
86
00:08:38,470 --> 00:08:41,270
- Oh, yeah?\N- He wrote fables.
87
00:08:41,270 --> 00:08:43,310
Like "La Mort et le Bûcheron".
88
00:08:43,640 --> 00:08:46,680
It's about a weary woodsman\Nwho wants to die.
89
00:08:46,680 --> 00:08:50,520
But when Death comes,\Nhe has a change of heart.
90
00:08:50,520 --> 00:08:52,640
He asks for help carrying his burden,
91
00:08:52,640 --> 00:08:55,180
so he can keep going on.
92
00:08:55,180 --> 00:08:57,020
It is about fortitude.
93
00:09:02,640 --> 00:09:04,680
What is it?
94
00:09:05,470 --> 00:09:08,350
Jim Morrison.
95
00:09:08,350 --> 00:09:09,560
Who's that?
96
00:09:09,560 --> 00:09:11,970
He was an American rock star.
97
00:09:11,970 --> 00:09:14,020
He was in a band called The Doors.
98
00:09:14,020 --> 00:09:16,430
He died in Paris?
99
00:09:16,430 --> 00:09:19,180
Yeah, yeah. I guess so.
100
00:09:24,770 --> 00:09:27,390
Not to fret, Monsieur Daryl.
101
00:09:27,430 --> 00:09:29,970
You will not die in Paris.
102
00:09:33,430 --> 00:09:34,640
Hm.
103
00:09:42,640 --> 00:09:44,140
Stop!
104
00:10:21,180 --> 00:10:22,640
No.
105
00:10:39,560 --> 00:10:42,310
My name is Fallou.
106
00:10:42,310 --> 00:10:44,310
That is Émile.
107
00:10:44,930 --> 00:10:47,020
Bastien. Nadine.
108
00:10:48,020 --> 00:10:51,060
We've been waiting a long time\Nto meet you, young man.
109
00:11:02,390 --> 00:11:04,770
I bet you got a radio here, right?
110
00:11:04,770 --> 00:11:06,430
You hear that?
111
00:11:10,430 --> 00:11:11,890
It's Paris crying.
112
00:11:15,560 --> 00:11:17,100
Come.
113
00:11:24,680 --> 00:11:26,680
Et voilà.
114
00:11:26,680 --> 00:11:29,140
Home, sweet home.
115
00:11:29,140 --> 00:11:31,970
We take turns for the daily tasks.
116
00:11:33,390 --> 00:11:37,600
We welcomed our 64th member\Na few months ago.
117
00:11:37,600 --> 00:11:39,930
A baby girl was born.
118
00:11:41,680 --> 00:11:42,930
The dining room.
119
00:11:42,930 --> 00:11:45,180
Here's the kitchen.
120
00:11:45,180 --> 00:11:47,350
- Ça va ?\N- Bien.
121
00:12:00,220 --> 00:12:01,600
Our garden.
122
00:12:01,930 --> 00:12:03,390
Ah.
123
00:12:03,390 --> 00:12:05,310
Two and one half million.
124
00:12:05,310 --> 00:12:08,600
That's how many rivets\NGustave Eiffel used to build it.
125
00:12:10,850 --> 00:12:13,390
Looks like it got the tip\Nknocked off of it.
126
00:12:13,390 --> 00:12:17,180
A military helicopter crashed\Ninto it at the beginning.
127
00:12:17,180 --> 00:12:20,970
When the winds blow, the metal groans.
128
00:12:20,970 --> 00:12:23,930
It must be magical,
129
00:12:23,930 --> 00:12:25,810
to stand under it
130
00:12:25,810 --> 00:12:27,890
and look up at the sky.
131
00:12:30,020 --> 00:12:31,930
- How about that radio?\N- Ah.
132
00:12:31,930 --> 00:12:33,890
Et voilà.
133
00:12:33,890 --> 00:12:35,640
Bonjour !
134
00:12:36,970 --> 00:12:39,770
- Antoine.\N- Hello.
135
00:12:39,770 --> 00:12:41,220
- Bonjour.\N- Our comms guy.
136
00:12:41,220 --> 00:12:42,310
- Bonjour.\N- Bonjour.
137
00:12:42,310 --> 00:12:44,560
We have been using this method\Nof communication.
138
00:12:44,560 --> 00:12:46,770
It's very effective.
139
00:12:49,560 --> 00:12:52,640
You call them, uh, homing pigeons.
140
00:12:57,100 --> 00:13:01,890
Homing pigeons... they always\Nfind their way, um, uh...
141
00:13:01,890 --> 00:13:03,930
Th-Their way home.
142
00:13:05,970 --> 00:13:08,430
Pigeons? Really?
143
00:13:08,430 --> 00:13:11,310
Oh, hey!
144
00:13:11,350 --> 00:13:13,810
Zizou, mon meilleur pigeon.
145
00:13:13,810 --> 00:13:15,560
Number one!
146
00:13:15,560 --> 00:13:19,560
They train him at Nest,\Nand then they send him here.
147
00:13:20,560 --> 00:13:24,220
And only him, he knows where he goes!
148
00:13:25,060 --> 00:13:28,600
Maybe he has a girlfriend... yes?
149
00:13:28,640 --> 00:13:32,680
We all have a person who waits...
150
00:13:32,680 --> 00:13:36,890
Who waits for us somewhere.
151
00:13:37,770 --> 00:13:41,220
Allez, Zizou.
152
00:13:41,220 --> 00:13:43,680
How long till that thing\Ncomes back with a message?
153
00:13:43,720 --> 00:13:45,310
A few days.
154
00:13:45,310 --> 00:13:50,140
Uh, a few days.\NUh, sometimes, uh, bad weather.
155
00:13:51,180 --> 00:13:53,770
Un mois peut-être.
156
00:13:53,770 --> 00:13:54,970
Could be a month.
157
00:13:54,970 --> 00:13:56,470
A month?
158
00:13:57,470 --> 00:13:59,680
Well, the Nest'll take you\Nthe rest of the way, right?
159
00:13:59,680 --> 00:14:01,140
For the last part of the trip, yes.
160
00:14:01,140 --> 00:14:02,720
Then my job's done.
161
00:14:03,430 --> 00:14:05,520
'Cause that ain't gonna work at all.
162
00:14:05,520 --> 00:14:07,560
If you don't have a radio,\Nhow you gonna help me?
163
00:14:07,560 --> 00:14:10,180
There are people trading\Nall kinds of things here.
164
00:14:10,180 --> 00:14:12,140
I can take you to them.
165
00:14:12,140 --> 00:14:15,720
But we'll need currency.
166
00:14:16,640 --> 00:14:18,680
Even information is a commodity.
167
00:14:20,220 --> 00:14:22,720
If I have to steal something, I will.
168
00:14:22,770 --> 00:14:23,930
You won't have to.
169
00:14:23,930 --> 00:14:25,890
I think I know where to find something.
170
00:14:25,890 --> 00:14:27,270
We'll go in the morning.
171
00:14:33,970 --> 00:14:36,220
Merci.
172
00:14:36,220 --> 00:14:38,270
Merci bien.
173
00:14:39,390 --> 00:14:41,850
Namasté.
174
00:14:41,850 --> 00:14:44,520
It's kind of a lot to put\Non a kid, don't you think?
175
00:14:46,640 --> 00:14:48,810
God chooses our burdens.
176
00:15:15,720 --> 00:15:17,430
Sonia.
177
00:15:18,890 --> 00:15:22,100
Her husband died a few days ago.
178
00:15:22,100 --> 00:15:25,220
She refuses any food or comfort.
179
00:15:27,140 --> 00:15:29,520
No one's been able to console her.
180
00:15:39,060 --> 00:15:40,640
Père Jean was right.
181
00:15:44,850 --> 00:15:46,140
Come.
182
00:15:46,140 --> 00:15:48,020
You must be hungry.
183
00:18:09,890 --> 00:18:12,560
My name's Daryl Dixon.
184
00:18:12,560 --> 00:18:15,100
I come from a place\Ncalled the Commonwealth.
185
00:18:15,100 --> 00:18:17,600
It's in America.
186
00:18:17,600 --> 00:18:19,720
I went out looking for something.
187
00:18:21,720 --> 00:18:23,140
All I found was trouble.
188
00:18:24,390 --> 00:18:25,970
If I don't make it back...
189
00:20:19,470 --> 00:20:21,100
Wait right here.
190
00:20:55,890 --> 00:20:58,220
You got noisy neighbors.
191
00:20:58,220 --> 00:20:59,970
Yeah.
192
00:20:59,970 --> 00:21:02,560
The Garniers, they lived next door.
193
00:21:03,060 --> 00:21:06,060
She was always trying\Nto set me up with her son.
194
00:21:16,350 --> 00:21:18,520
You were on page 23.
195
00:21:22,680 --> 00:21:26,560
His name was Quinn.\NI was young and very stupid.
196
00:21:26,560 --> 00:21:29,350
You upgraded.
197
00:21:29,350 --> 00:21:31,100
With God, I mean.
198
00:21:33,520 --> 00:21:34,850
Is that your sister?
199
00:21:34,850 --> 00:21:36,770
Yeah, it's Lily.
200
00:21:36,810 --> 00:21:38,520
On her 16th birthday.
201
00:21:38,520 --> 00:21:41,060
We had dinner at\Nthe Jules Verne restaurant.
202
00:21:48,270 --> 00:21:50,100
Laurent's never seen her face.
203
00:21:52,270 --> 00:21:55,220
- Is that why we're here?\N- No.
204
00:22:06,850 --> 00:22:09,600
We're here so I can keep\Nmy part of the bargain.
205
00:22:12,970 --> 00:22:16,220
Find something to trade,\Nget us information on a boat.
206
00:22:24,890 --> 00:22:27,180
I wasn't always a nun.
207
00:22:27,180 --> 00:22:30,060
Yeah, I can see that.
208
00:22:32,430 --> 00:22:34,770
Go check if there's any clothes left.
209
00:22:50,140 --> 00:22:52,430
Sure beats the view from my old house.
210
00:22:57,430 --> 00:22:59,640
There was a bar\Nat the end of the street.
211
00:23:01,180 --> 00:23:03,060
When the owner pulled the curtains,
212
00:23:03,060 --> 00:23:05,020
only the regulars were allowed to stay.
213
00:23:05,020 --> 00:23:08,180
Artists, musicians, students...
214
00:23:14,100 --> 00:23:15,430
What's that mean?
215
00:23:17,680 --> 00:23:19,220
Reinventing the world.
216
00:23:23,310 --> 00:23:26,390
We thought we could make it better.
217
00:23:26,390 --> 00:23:29,600
Never imagining how bad it would get.
218
00:23:30,930 --> 00:23:32,470
At least you thought about it.
219
00:23:34,680 --> 00:23:36,270
Didn't you?
220
00:23:36,930 --> 00:23:39,270
I didn't do much thinking back then.
221
00:23:39,270 --> 00:23:40,810
Really?
222
00:23:43,640 --> 00:23:45,770
You seem like someone\Nwho's always thinking.
223
00:23:45,810 --> 00:23:47,640
No.
224
00:23:47,680 --> 00:23:50,060
I don't know. Things happened.
225
00:23:50,060 --> 00:23:52,140
Things that change you, you know?
226
00:23:53,060 --> 00:23:56,140
Maybe we're the same that way.
227
00:23:57,220 --> 00:23:59,270
Broken until the world ended.
228
00:24:01,770 --> 00:24:03,350
Maybe.
229
00:24:08,220 --> 00:24:10,350
Well, I'm glad our paths crossed.
230
00:24:18,640 --> 00:24:20,390
We should get going.
231
00:24:28,810 --> 00:24:32,600
- Now what?\N- There's a service entrance in back.
232
00:24:36,970 --> 00:24:38,470
Let me try.
233
00:24:56,470 --> 00:24:57,600
I got it.
234
00:24:57,600 --> 00:25:00,020
No, please.
235
00:25:00,060 --> 00:25:02,060
It's Aimée.
236
00:25:02,930 --> 00:25:05,430
Stay close.
237
00:26:36,180 --> 00:26:38,350
Let's go.
238
00:26:55,430 --> 00:26:56,970
They should be here by now.
239
00:26:59,970 --> 00:27:01,810
Sorry about that little girl.
240
00:27:06,350 --> 00:27:07,890
I left her.
241
00:27:43,180 --> 00:27:44,890
We should get going.
242
00:27:52,220 --> 00:27:54,720
You see, Daryl? It's my mother.
243
00:27:55,640 --> 00:27:57,430
Well, she's pretty.
244
00:28:04,720 --> 00:28:08,020
If there is a deal to be made,\Nthis is the place.
245
00:28:49,850 --> 00:28:51,430
Where are we?
246
00:28:51,430 --> 00:28:52,890
The catacombs, brother.
247
00:28:52,890 --> 00:28:55,140
Among the remains of the 6 million
248
00:28:55,140 --> 00:28:57,270
who died in la peste noire.
249
00:28:57,270 --> 00:28:58,680
The Black Death.
250
00:29:05,680 --> 00:29:08,270
America is an infant.
251
00:29:08,270 --> 00:29:11,140
But here, we survived many apocalypses.
252
00:29:12,600 --> 00:29:14,640
We will survive this one, too.
253
00:29:45,640 --> 00:29:49,180
The flame of "la vie bohème"\Nstill burns in the Demimonde.
254
00:29:49,180 --> 00:29:51,270
You got someone in here\Nthat can help me get home?
255
00:29:51,270 --> 00:29:54,270
People find all sort of things here.
256
00:29:55,310 --> 00:29:56,850
You helped us.
257
00:29:56,890 --> 00:29:59,560
- Now we help you.\N- Alright.
258
00:29:59,560 --> 00:30:02,270
I'll go find some friends\Nwho can maybe tell us something.
259
00:30:43,720 --> 00:30:45,930
♪ C'est le temps de l'amour ♪
260
00:30:45,930 --> 00:30:47,470
♪ Le temps des copains ♪
261
00:30:47,520 --> 00:30:50,470
♪ Et de l'aventure ♪
262
00:30:50,470 --> 00:30:53,060
♪ Quand le temps va et vient ♪
263
00:30:53,060 --> 00:30:55,060
♪ On ne pense à rien ♪
264
00:30:55,060 --> 00:30:58,220
♪ Malgré ses blessures ♪
265
00:30:58,220 --> 00:31:00,430
♪ Car le temps de l'amour ♪
266
00:31:00,430 --> 00:31:02,180
♪ C'est long et c'est court ♪
267
00:31:02,180 --> 00:31:04,720
♪ Ça dure toujours ♪
268
00:31:04,720 --> 00:31:06,930
♪ On s'en souvient ♪
269
00:31:09,020 --> 00:31:11,390
♪ On se dit qu'à vingt ans ♪
270
00:31:11,430 --> 00:31:15,600
♪ On est les rois du monde ♪
271
00:31:16,310 --> 00:31:18,770
♪ Et qu'éternellement ♪
272
00:31:18,770 --> 00:31:20,640
♪ Il y aura dans nos yeux ♪
273
00:31:20,640 --> 00:31:23,520
♪ Tout le ciel bleu ♪
274
00:31:23,520 --> 00:31:25,520
Les Nénuphars.
275
00:31:25,520 --> 00:31:27,220
The "Water Lilies".
276
00:31:27,270 --> 00:31:28,600
I used to go every week
277
00:31:28,640 --> 00:31:32,640
to the Musée d'Orsay\Nwhen I was sad or lonely.
278
00:31:33,640 --> 00:31:35,310
It was like a port in the storm.
279
00:31:35,310 --> 00:31:38,060
♪ Malgré ses blessures ♪
280
00:31:38,060 --> 00:31:39,930
Kind of reminds me of home.
281
00:31:39,930 --> 00:31:42,180
♪ Ça vous met au cœur ♪
282
00:31:42,180 --> 00:31:44,520
♪ Beaucoup de chaleur ♪
283
00:31:44,520 --> 00:31:47,430
♪ Et de bonheur ♪
284
00:31:47,430 --> 00:31:49,970
They saved it. That's something.
285
00:31:51,270 --> 00:31:55,470
♪ Et le cœur bat plus vite ♪
286
00:31:56,970 --> 00:32:00,810
♪ On s'en souvient ♪
287
00:32:00,810 --> 00:32:02,640
♪ On s'en souvient ♪
288
00:32:14,930 --> 00:32:17,100
You want to go to America?
289
00:32:17,100 --> 00:32:18,930
Yeah, yeah, that's the plan.
290
00:32:30,060 --> 00:32:32,560
- What'd he say?\N- He wants to know what we've got.
291
00:32:39,890 --> 00:32:41,930
Whoa.
292
00:32:46,640 --> 00:32:48,430
- Hey. Boat first.\N- Whoa, whoa, whoa.
293
00:32:50,310 --> 00:32:53,310
Hey, ça va.
294
00:32:53,310 --> 00:32:55,720
Okay?
295
00:32:57,560 --> 00:32:59,180
Okay?
296
00:32:59,220 --> 00:33:01,140
Says he knows people who can help you.
297
00:33:01,140 --> 00:33:02,270
Alright.
298
00:33:34,180 --> 00:33:36,520
- Come on. Let's go.\N- Hey, hey, hey.
299
00:33:42,100 --> 00:33:43,310
Come on. Let's go.
300
00:33:43,310 --> 00:33:45,850
Is there a problem here?
301
00:33:51,970 --> 00:33:55,720
- I'm sorry, Mr. Quinn.\N- You know the rules, Bernard.
302
00:33:57,520 --> 00:33:58,560
A mistake.
303
00:33:58,600 --> 00:34:00,140
There's no weapons allowed in here.
304
00:34:10,470 --> 00:34:12,470
Boys will be boys.
305
00:34:23,100 --> 00:34:25,100
Hi, Izzy.
306
00:34:26,680 --> 00:34:28,270
It's been a minute.
307
00:34:39,310 --> 00:34:42,810
It's strange to see you again\Nafter all these years.
308
00:34:44,060 --> 00:34:46,060
Well, life takes odd turns.
309
00:34:47,270 --> 00:34:48,810
Is this your friend?
310
00:34:48,810 --> 00:34:50,060
We travel together.
311
00:34:50,060 --> 00:34:51,560
Okay.
312
00:34:53,180 --> 00:34:55,180
And what you after?
313
00:34:55,180 --> 00:34:57,220
A way back to America.
314
00:34:58,640 --> 00:35:01,390
- A long way.\N- Yeah.
315
00:35:01,390 --> 00:35:04,100
It's not impossible.\NYou know, I've heard things.
316
00:35:21,220 --> 00:35:22,720
You sing very well.
317
00:35:24,560 --> 00:35:27,430
Oh. Thank you.
318
00:35:27,430 --> 00:35:29,890
Are those your parents?
319
00:35:29,890 --> 00:35:31,020
No.
320
00:35:32,350 --> 00:35:34,180
This is my mother.
321
00:35:35,680 --> 00:35:39,680
Why, she's very pretty.
322
00:35:44,180 --> 00:35:46,430
I like your necklace.
323
00:35:46,430 --> 00:35:50,640
Someday, I will see\Nthe Eiffel Tower myself,
324
00:35:50,640 --> 00:35:53,140
like my maman did on her birthday.
325
00:35:53,180 --> 00:35:55,180
Here.
326
00:35:57,220 --> 00:35:59,600
You can have this.
327
00:35:59,600 --> 00:36:01,890
To remember her. Okay?
328
00:36:02,970 --> 00:36:04,970
- Thanks.\N- Welcome.
329
00:36:10,680 --> 00:36:13,970
I'll ask around, and I'll see\Nwhat I can find out.
330
00:36:13,970 --> 00:36:15,350
For a friend.
331
00:36:15,350 --> 00:36:17,180
We've got things to barter.
332
00:36:17,890 --> 00:36:20,100
Don't insult me, Izzy.
333
00:36:20,100 --> 00:36:22,310
The lady gave me her necklace.
334
00:36:22,350 --> 00:36:23,970
What lady?
335
00:36:23,970 --> 00:36:25,390
The singer.
336
00:36:25,390 --> 00:36:26,930
Hello, lad.
337
00:36:27,930 --> 00:36:29,220
Is he yours?
338
00:36:29,270 --> 00:36:30,720
That's Laurent...
339
00:36:30,720 --> 00:36:32,770
He's Lily's boy.
340
00:36:33,470 --> 00:36:34,970
Lily's boy?
341
00:36:38,560 --> 00:36:39,970
You've got your mother's eyes.
342
00:36:40,020 --> 00:36:41,140
Laurent ?
343
00:36:43,600 --> 00:36:45,350
Excuse me.
344
00:36:59,640 --> 00:37:01,640
You alright?
345
00:37:01,640 --> 00:37:02,890
We've made a deal.
346
00:37:02,890 --> 00:37:05,100
Done your part, and I'll do mine.
347
00:37:05,100 --> 00:37:07,100
You sure?
348
00:37:07,100 --> 00:37:10,810
Turns out you were right...\NI have connections in Paris.
349
00:37:10,810 --> 00:37:12,350
You got lucky.
350
00:37:14,390 --> 00:37:17,100
Veuve Meurisot et trois coupes.
351
00:37:17,140 --> 00:37:19,180
Hello, boss.
352
00:37:20,100 --> 00:37:21,930
Nice set, luv.
353
00:37:21,930 --> 00:37:23,930
Can you send it up?
354
00:37:23,930 --> 00:37:25,640
- Who are your friends?\N- Business.
355
00:37:28,520 --> 00:37:30,560
Shall we talk in my office?
356
00:37:32,520 --> 00:37:36,720
This here is where the generals\Nhid away during World War II.
357
00:37:37,140 --> 00:37:39,390
Good guys or bad guys?
358
00:37:39,390 --> 00:37:42,270
Depends which side you were on.
359
00:37:42,270 --> 00:37:44,350
Built by the French.
360
00:37:45,390 --> 00:37:49,560
Was taken over by the Nazis\Nduring Vichy.
361
00:37:50,600 --> 00:37:53,060
So, you know, it swung both ways.
362
00:37:54,180 --> 00:37:56,520
Pragmatism I can appreciate.
363
00:38:04,930 --> 00:38:07,430
You used to love champagne.
364
00:38:07,430 --> 00:38:09,850
I outgrew it.
365
00:38:26,390 --> 00:38:27,890
Mmm.
366
00:38:31,560 --> 00:38:33,430
So, how've you been, Izzy?
367
00:38:36,520 --> 00:38:38,270
I became a nun.
368
00:38:41,930 --> 00:38:43,520
You serious?
369
00:38:45,520 --> 00:38:47,100
And Lily?
370
00:38:47,930 --> 00:38:49,770
Is she a nun, too?
371
00:38:49,770 --> 00:38:53,810
No, Lily died... having the baby.
372
00:38:56,430 --> 00:38:59,140
I'm sorry to hear that. I am.
373
00:39:06,810 --> 00:39:09,060
You still should've told me.
374
00:39:11,770 --> 00:39:14,310
That my sister died?
375
00:39:14,310 --> 00:39:15,470
And...
376
00:39:18,930 --> 00:39:20,850
... that I had a son.
377
00:39:25,470 --> 00:39:27,520
What are you talking about?
378
00:39:29,680 --> 00:39:31,600
You shouldn't keep that from a man.
379
00:39:31,600 --> 00:39:33,680
I don't care the circumstance.
380
00:39:34,560 --> 00:39:37,680
A boy should know his dad, shouldn't he?
381
00:39:39,600 --> 00:39:41,140
She never said...
382
00:39:41,140 --> 00:39:43,100
It was a mistake.
383
00:39:43,100 --> 00:39:44,640
You killed her.
384
00:39:44,680 --> 00:39:46,890
And I saved you.
385
00:39:47,350 --> 00:39:51,350
Who was it found you,\Nbleeding in the bathtub? Hmm?
386
00:39:51,350 --> 00:39:53,390
Picked you up,\Ncarried you to the hospital,
387
00:39:53,430 --> 00:39:55,020
nursed you back to health?
388
00:39:55,020 --> 00:39:57,470
- That was me, wasn't it...\N- I don't want to talk about this.
389
00:39:57,470 --> 00:39:59,140
- I... I'm here...\N- Isabelle...
390
00:39:59,140 --> 00:40:01,220
... to help my friend get home.
391
00:40:01,220 --> 00:40:02,890
You want to help him?
392
00:40:05,020 --> 00:40:07,060
Well, now you know the terms.
393
00:40:08,060 --> 00:40:09,770
No. Not with this asshole.
394
00:40:09,770 --> 00:40:12,350
It's alright, Daryl. I can do this.
395
00:40:12,350 --> 00:40:15,220
- No, fuck him.\N- It's okay.
396
00:40:15,220 --> 00:40:16,970
I don't need a boat this bad.
397
00:40:18,100 --> 00:40:19,970
Come on.
398
00:40:34,390 --> 00:40:36,930
Hey, sorry. I was trying to help.
399
00:40:36,930 --> 00:40:38,140
I said I could do it.
400
00:40:42,140 --> 00:40:43,810
Look, we all got shit from our past
401
00:40:43,810 --> 00:40:45,810
that we're trying to run from,\Nnot just you.
402
00:40:45,810 --> 00:40:49,270
I was wrong earlier.\NWe're not the same, you and I.
403
00:40:49,270 --> 00:40:51,470
You can be pissed at me all you want.
404
00:40:51,890 --> 00:40:53,680
I'm not the one you're\Nreally mad at, though.
405
00:40:53,680 --> 00:40:56,520
Well, you wanted to come\Nto Paris, didn't you?
406
00:40:56,520 --> 00:40:58,390
That's why we're here.
407
00:40:58,390 --> 00:41:00,680
I'm trying to help you\Nkeep your promise.
408
00:41:00,680 --> 00:41:02,680
That's all you care about, isn't it?
409
00:41:04,640 --> 00:41:06,930
I asked for your help\N'cause I needed it.
410
00:41:07,850 --> 00:41:09,850
I don't need a hero.
411
00:41:09,850 --> 00:41:11,350
I never did.
412
00:42:37,180 --> 00:42:38,770
Mes amis.
413
00:42:39,970 --> 00:42:41,680
Quelle surprise.
414
00:42:41,680 --> 00:42:44,270
Madame Genet and I have an arrangement.
415
00:42:44,270 --> 00:42:47,350
- My place is off limits.\N- We won't be long.
416
00:42:47,350 --> 00:42:49,850
We're looking for an American.
417
00:42:49,850 --> 00:42:51,720
We understand he has been here.
418
00:42:54,430 --> 00:42:56,430
His name is Daryl Dixon.
419
00:43:11,430 --> 00:43:13,470
Daryl...
420
00:43:13,470 --> 00:43:15,020
Listen, I'm sorry, I...
421
00:43:16,270 --> 00:43:18,310
It was a lot more than I imagined.
422
00:43:20,020 --> 00:43:22,020
I get it.
423
00:43:22,930 --> 00:43:25,180
I don't believe in coincidences.
424
00:43:25,180 --> 00:43:27,680
I think there was a reason\NI had to come back to Paris...
425
00:43:27,720 --> 00:43:31,140
to see him again. To find out the truth.
426
00:43:31,140 --> 00:43:33,310
Alright, well, you're welcome.
427
00:43:34,680 --> 00:43:36,220
Don't be like that.
428
00:43:36,930 --> 00:43:39,430
You don't me here anymore.\NYou got all these people
429
00:43:39,430 --> 00:43:41,180
looking after you. You're gonna be fine.
430
00:43:41,180 --> 00:43:42,770
He'll be sad to see you go.
431
00:43:42,770 --> 00:43:45,470
Make something up.
432
00:43:45,470 --> 00:43:47,020
You're really good at that.
433
00:43:48,430 --> 00:43:50,020
I never told him about his birth
434
00:43:50,020 --> 00:43:52,560
because everything about it\Nwas horrible.
435
00:43:52,560 --> 00:43:54,060
Everything.
436
00:43:54,770 --> 00:43:56,850
The way she died, the way he was born.
437
00:43:56,890 --> 00:43:58,930
What are you gonna tell him about Quinn?
438
00:43:59,930 --> 00:44:03,180
Hmm? 'Cause you need\Nto stop lying to him.
439
00:44:05,140 --> 00:44:07,350
He deserves to know who he is.
440
00:44:07,350 --> 00:44:08,930
Then he can make up his own mind.
441
00:44:08,930 --> 00:44:11,350
You just don't accept how special he is.
442
00:44:11,350 --> 00:44:13,600
He's a gift from God, right?
443
00:44:15,180 --> 00:44:17,270
Maybe that's something\Nyou need to believe
444
00:44:17,270 --> 00:44:19,810
'cause the world's so fucked up.
445
00:44:19,810 --> 00:44:23,020
Or maybe he's just a regular kid.
446
00:44:23,020 --> 00:44:25,560
A regular kid that got lucky and lived.
447
00:44:27,100 --> 00:44:28,680
Maybe that's your miracle.
448
00:44:42,140 --> 00:44:44,180
Where is the American?!
449
00:44:49,390 --> 00:44:50,970
There!
450
00:44:51,810 --> 00:44:54,020
Get Laurent. Meet me back at your place.
451
00:46:55,140 --> 00:46:56,640
Laurent !
452
00:46:57,850 --> 00:46:59,350
Laurent !
453
00:47:00,140 --> 00:47:01,680
Laurent !
454
00:47:28,100 --> 00:47:29,850
- Where's Laurent?\N- I don't know.
455
00:47:29,850 --> 00:47:31,770
I've searched all night.
456
00:47:35,970 --> 00:47:37,430
They were searching for the boy.
457
00:47:37,430 --> 00:47:38,850
What'd they want with him?
458
00:47:38,850 --> 00:47:40,970
Daryl!
459
00:47:40,970 --> 00:47:44,350
We came in through the front door.
460
00:47:44,350 --> 00:47:45,810
There's gotta be another way in.
461
00:47:49,520 --> 00:47:52,060
Go in as one, come back as one.
28564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.