All language subtitles for The Walking Dead_ Daryl Dixon S1-S3_en(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,930 - Paris, that's a straight shot.\N- Angers will be safer. 2 00:00:10,390 --> 00:00:12,100 He can connect us to our people\Nin the North. 3 00:00:12,100 --> 00:00:13,720 Whole city's gone mental. 4 00:00:13,720 --> 00:00:15,270 I can't leave my sister behind. 5 00:00:15,270 --> 00:00:17,060 Don't I fucking always take care of you? 6 00:00:20,680 --> 00:00:22,520 Laurent is special. 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,350 His mother died in childbirth. 8 00:00:24,350 --> 00:00:26,220 Three years to get this ship seaworthy. 9 00:00:26,220 --> 00:00:28,390 The whole endeavor scuttled.\NBecause of what? 10 00:00:28,390 --> 00:00:29,770 One American? 11 00:00:41,310 --> 00:00:42,930 This is the town of Angers. 12 00:00:42,930 --> 00:00:44,600 We can radio from here\Nand get directions 13 00:00:44,600 --> 00:00:45,890 on where we should head next. 14 00:00:58,100 --> 00:00:59,720 Here... take these. 15 00:01:05,770 --> 00:01:07,560 Protect the horse. 16 00:01:40,180 --> 00:01:42,390 You sure this is the place? 17 00:01:42,390 --> 00:01:45,180 Our contact here is a musician. 18 00:01:45,180 --> 00:01:47,680 He's been living\Nin this theater for years. 19 00:01:49,310 --> 00:01:50,810 Y'a quelqu'un ? 20 00:01:54,600 --> 00:01:56,220 Amis ? 21 00:01:57,930 --> 00:01:59,680 Bienvenue. 22 00:01:59,680 --> 00:02:01,060 Vous êtes vivants. 23 00:02:01,060 --> 00:02:03,560 - Vous respirez ?\N- Hold up. 24 00:02:03,600 --> 00:02:06,270 Ask him about the radio. 25 00:02:06,270 --> 00:02:08,430 Anglais. 26 00:02:08,430 --> 00:02:10,140 I speak. 27 00:02:10,140 --> 00:02:13,930 Sky blue, grass green. 28 00:02:13,930 --> 00:02:15,100 Where is Brian? 29 00:02:15,100 --> 00:02:16,770 He is in the kitchen? 30 00:02:16,770 --> 00:02:19,560 Voilà. 31 00:02:19,560 --> 00:02:21,180 La vérité est espoir. 32 00:02:23,310 --> 00:02:25,180 Truth. Hope. 33 00:02:25,220 --> 00:02:27,430 Radio. Come on. 34 00:02:27,430 --> 00:02:29,100 Please, come. 35 00:02:40,390 --> 00:02:42,970 Now we hear music? 36 00:02:42,970 --> 00:02:44,680 On doit contacter le Nid. 37 00:02:44,680 --> 00:02:46,680 Oui, oui ! Le Nid. 38 00:02:46,680 --> 00:02:48,180 Of course. 39 00:02:48,180 --> 00:02:52,310 The radio could call. To there. 40 00:02:52,930 --> 00:02:55,470 Can you fire it up? Get it going? 41 00:02:55,470 --> 00:02:56,680 - Going?\N- Yeah. 42 00:02:56,680 --> 00:02:57,770 Oh, no. 43 00:02:57,770 --> 00:03:00,180 Plus maintenant. 44 00:03:02,430 --> 00:03:04,310 Do you like a show? 45 00:03:05,220 --> 00:03:07,430 - Qu'est-ce qui s'est passe ?*\N- What the fuck? 46 00:03:07,430 --> 00:03:10,600 I use some parts for... 47 00:03:10,600 --> 00:03:13,640 Comment est-ce qu'on dit... 48 00:03:13,640 --> 00:03:15,220 Amplification? 49 00:03:18,640 --> 00:03:21,680 Do you like Ravel? 50 00:03:22,020 --> 00:03:23,560 The hell is he talking about? 51 00:03:24,930 --> 00:03:26,680 Come on, come on! 52 00:03:26,680 --> 00:03:28,970 Yeah, come on! 53 00:03:28,970 --> 00:03:31,890 Please, come on, come on,\Ncome on, come on! 54 00:04:34,470 --> 00:04:37,270 You see? Music. 55 00:04:37,270 --> 00:04:39,810 Culture! It lives! 56 00:04:39,810 --> 00:04:41,640 Even now! 57 00:04:41,640 --> 00:04:44,180 It still lives! 58 00:05:15,600 --> 00:05:18,060 We shoulda stuck to the plan. 59 00:05:19,890 --> 00:05:22,180 It was worth a try. 60 00:05:22,180 --> 00:05:24,310 Eh, it was a stupid detour. 61 00:05:57,100 --> 00:05:59,100 Paris is too dangerous. 62 00:05:59,140 --> 00:06:01,970 It's too dangerous everywhere. 63 00:06:01,970 --> 00:06:05,310 We did it your way.\NNow we're gonna do it mine. 64 00:06:09,220 --> 00:06:11,600 We're going to Paris. 65 00:06:22,020 --> 00:06:25,180 Hyah! 66 00:07:11,060 --> 00:07:13,890 Will there be hungry ones in Paris? 67 00:07:13,890 --> 00:07:15,640 Imagine so. 68 00:07:15,640 --> 00:07:17,640 But you're good at fighting them. 69 00:07:17,640 --> 00:07:19,850 Everybody's good at something. 70 00:07:19,850 --> 00:07:22,850 Alright. Hold up. Whoa, whoa, whoa. 71 00:07:36,270 --> 00:07:37,640 Welcome home. 72 00:07:56,930 --> 00:08:00,470 Your mother's high school,\NLaurent, was in the Marais, 73 00:08:00,520 --> 00:08:02,180 right after this bridge. 74 00:08:02,180 --> 00:08:03,470 Regarde, Laurent. 75 00:08:09,180 --> 00:08:11,970 What's written on this car?\NI've seen that before. 76 00:08:11,970 --> 00:08:13,770 It's Pouvoir Des Vivants. 77 00:08:13,770 --> 00:08:16,100 It's a movement that started\Nafter the outbreak. 78 00:08:16,140 --> 00:08:18,180 Most of the city is\Nunder the control of Genet 79 00:08:18,180 --> 00:08:20,600 and her guerriers. 80 00:08:20,600 --> 00:08:22,680 Like the guys at the abbey? 81 00:08:22,680 --> 00:08:25,560 In desperate times,\Npeople cling to order. 82 00:08:25,560 --> 00:08:27,930 Yeah, or God. 83 00:08:34,220 --> 00:08:35,970 Molière is buried here. 84 00:08:35,970 --> 00:08:37,220 And Proust. 85 00:08:37,220 --> 00:08:38,470 And de la Fontaine. 86 00:08:38,470 --> 00:08:41,270 - Oh, yeah?\N- He wrote fables. 87 00:08:41,270 --> 00:08:43,310 Like "La Mort et le Bûcheron". 88 00:08:43,640 --> 00:08:46,680 It's about a weary woodsman\Nwho wants to die. 89 00:08:46,680 --> 00:08:50,520 But when Death comes,\Nhe has a change of heart. 90 00:08:50,520 --> 00:08:52,640 He asks for help carrying his burden, 91 00:08:52,640 --> 00:08:55,180 so he can keep going on. 92 00:08:55,180 --> 00:08:57,020 It is about fortitude. 93 00:09:02,640 --> 00:09:04,680 What is it? 94 00:09:05,470 --> 00:09:08,350 Jim Morrison. 95 00:09:08,350 --> 00:09:09,560 Who's that? 96 00:09:09,560 --> 00:09:11,970 He was an American rock star. 97 00:09:11,970 --> 00:09:14,020 He was in a band called The Doors. 98 00:09:14,020 --> 00:09:16,430 He died in Paris? 99 00:09:16,430 --> 00:09:19,180 Yeah, yeah. I guess so. 100 00:09:24,770 --> 00:09:27,390 Not to fret, Monsieur Daryl. 101 00:09:27,430 --> 00:09:29,970 You will not die in Paris. 102 00:09:33,430 --> 00:09:34,640 Hm. 103 00:09:42,640 --> 00:09:44,140 Stop! 104 00:10:21,180 --> 00:10:22,640 No. 105 00:10:39,560 --> 00:10:42,310 My name is Fallou. 106 00:10:42,310 --> 00:10:44,310 That is Émile. 107 00:10:44,930 --> 00:10:47,020 Bastien. Nadine. 108 00:10:48,020 --> 00:10:51,060 We've been waiting a long time\Nto meet you, young man. 109 00:11:02,390 --> 00:11:04,770 I bet you got a radio here, right? 110 00:11:04,770 --> 00:11:06,430 You hear that? 111 00:11:10,430 --> 00:11:11,890 It's Paris crying. 112 00:11:15,560 --> 00:11:17,100 Come. 113 00:11:24,680 --> 00:11:26,680 Et voilà. 114 00:11:26,680 --> 00:11:29,140 Home, sweet home. 115 00:11:29,140 --> 00:11:31,970 We take turns for the daily tasks. 116 00:11:33,390 --> 00:11:37,600 We welcomed our 64th member\Na few months ago. 117 00:11:37,600 --> 00:11:39,930 A baby girl was born. 118 00:11:41,680 --> 00:11:42,930 The dining room. 119 00:11:42,930 --> 00:11:45,180 Here's the kitchen. 120 00:11:45,180 --> 00:11:47,350 - Ça va ?\N- Bien. 121 00:12:00,220 --> 00:12:01,600 Our garden. 122 00:12:01,930 --> 00:12:03,390 Ah. 123 00:12:03,390 --> 00:12:05,310 Two and one half million. 124 00:12:05,310 --> 00:12:08,600 That's how many rivets\NGustave Eiffel used to build it. 125 00:12:10,850 --> 00:12:13,390 Looks like it got the tip\Nknocked off of it. 126 00:12:13,390 --> 00:12:17,180 A military helicopter crashed\Ninto it at the beginning. 127 00:12:17,180 --> 00:12:20,970 When the winds blow, the metal groans. 128 00:12:20,970 --> 00:12:23,930 It must be magical, 129 00:12:23,930 --> 00:12:25,810 to stand under it 130 00:12:25,810 --> 00:12:27,890 and look up at the sky. 131 00:12:30,020 --> 00:12:31,930 - How about that radio?\N- Ah. 132 00:12:31,930 --> 00:12:33,890 Et voilà. 133 00:12:33,890 --> 00:12:35,640 Bonjour ! 134 00:12:36,970 --> 00:12:39,770 - Antoine.\N- Hello. 135 00:12:39,770 --> 00:12:41,220 - Bonjour.\N- Our comms guy. 136 00:12:41,220 --> 00:12:42,310 - Bonjour.\N- Bonjour. 137 00:12:42,310 --> 00:12:44,560 We have been using this method\Nof communication. 138 00:12:44,560 --> 00:12:46,770 It's very effective. 139 00:12:49,560 --> 00:12:52,640 You call them, uh, homing pigeons. 140 00:12:57,100 --> 00:13:01,890 Homing pigeons... they always\Nfind their way, um, uh... 141 00:13:01,890 --> 00:13:03,930 Th-Their way home. 142 00:13:05,970 --> 00:13:08,430 Pigeons? Really? 143 00:13:08,430 --> 00:13:11,310 Oh, hey! 144 00:13:11,350 --> 00:13:13,810 Zizou, mon meilleur pigeon. 145 00:13:13,810 --> 00:13:15,560 Number one! 146 00:13:15,560 --> 00:13:19,560 They train him at Nest,\Nand then they send him here. 147 00:13:20,560 --> 00:13:24,220 And only him, he knows where he goes! 148 00:13:25,060 --> 00:13:28,600 Maybe he has a girlfriend... yes? 149 00:13:28,640 --> 00:13:32,680 We all have a person who waits... 150 00:13:32,680 --> 00:13:36,890 Who waits for us somewhere. 151 00:13:37,770 --> 00:13:41,220 Allez, Zizou. 152 00:13:41,220 --> 00:13:43,680 How long till that thing\Ncomes back with a message? 153 00:13:43,720 --> 00:13:45,310 A few days. 154 00:13:45,310 --> 00:13:50,140 Uh, a few days.\NUh, sometimes, uh, bad weather. 155 00:13:51,180 --> 00:13:53,770 Un mois peut-être. 156 00:13:53,770 --> 00:13:54,970 Could be a month. 157 00:13:54,970 --> 00:13:56,470 A month? 158 00:13:57,470 --> 00:13:59,680 Well, the Nest'll take you\Nthe rest of the way, right? 159 00:13:59,680 --> 00:14:01,140 For the last part of the trip, yes. 160 00:14:01,140 --> 00:14:02,720 Then my job's done. 161 00:14:03,430 --> 00:14:05,520 'Cause that ain't gonna work at all. 162 00:14:05,520 --> 00:14:07,560 If you don't have a radio,\Nhow you gonna help me? 163 00:14:07,560 --> 00:14:10,180 There are people trading\Nall kinds of things here. 164 00:14:10,180 --> 00:14:12,140 I can take you to them. 165 00:14:12,140 --> 00:14:15,720 But we'll need currency. 166 00:14:16,640 --> 00:14:18,680 Even information is a commodity. 167 00:14:20,220 --> 00:14:22,720 If I have to steal something, I will. 168 00:14:22,770 --> 00:14:23,930 You won't have to. 169 00:14:23,930 --> 00:14:25,890 I think I know where to find something. 170 00:14:25,890 --> 00:14:27,270 We'll go in the morning. 171 00:14:33,970 --> 00:14:36,220 Merci. 172 00:14:36,220 --> 00:14:38,270 Merci bien. 173 00:14:39,390 --> 00:14:41,850 Namasté. 174 00:14:41,850 --> 00:14:44,520 It's kind of a lot to put\Non a kid, don't you think? 175 00:14:46,640 --> 00:14:48,810 God chooses our burdens. 176 00:15:15,720 --> 00:15:17,430 Sonia. 177 00:15:18,890 --> 00:15:22,100 Her husband died a few days ago. 178 00:15:22,100 --> 00:15:25,220 She refuses any food or comfort. 179 00:15:27,140 --> 00:15:29,520 No one's been able to console her. 180 00:15:39,060 --> 00:15:40,640 Père Jean was right. 181 00:15:44,850 --> 00:15:46,140 Come. 182 00:15:46,140 --> 00:15:48,020 You must be hungry. 183 00:18:09,890 --> 00:18:12,560 My name's Daryl Dixon. 184 00:18:12,560 --> 00:18:15,100 I come from a place\Ncalled the Commonwealth. 185 00:18:15,100 --> 00:18:17,600 It's in America. 186 00:18:17,600 --> 00:18:19,720 I went out looking for something. 187 00:18:21,720 --> 00:18:23,140 All I found was trouble. 188 00:18:24,390 --> 00:18:25,970 If I don't make it back... 189 00:20:19,470 --> 00:20:21,100 Wait right here. 190 00:20:55,890 --> 00:20:58,220 You got noisy neighbors. 191 00:20:58,220 --> 00:20:59,970 Yeah. 192 00:20:59,970 --> 00:21:02,560 The Garniers, they lived next door. 193 00:21:03,060 --> 00:21:06,060 She was always trying\Nto set me up with her son. 194 00:21:16,350 --> 00:21:18,520 You were on page 23. 195 00:21:22,680 --> 00:21:26,560 His name was Quinn.\NI was young and very stupid. 196 00:21:26,560 --> 00:21:29,350 You upgraded. 197 00:21:29,350 --> 00:21:31,100 With God, I mean. 198 00:21:33,520 --> 00:21:34,850 Is that your sister? 199 00:21:34,850 --> 00:21:36,770 Yeah, it's Lily. 200 00:21:36,810 --> 00:21:38,520 On her 16th birthday. 201 00:21:38,520 --> 00:21:41,060 We had dinner at\Nthe Jules Verne restaurant. 202 00:21:48,270 --> 00:21:50,100 Laurent's never seen her face. 203 00:21:52,270 --> 00:21:55,220 - Is that why we're here?\N- No. 204 00:22:06,850 --> 00:22:09,600 We're here so I can keep\Nmy part of the bargain. 205 00:22:12,970 --> 00:22:16,220 Find something to trade,\Nget us information on a boat. 206 00:22:24,890 --> 00:22:27,180 I wasn't always a nun. 207 00:22:27,180 --> 00:22:30,060 Yeah, I can see that. 208 00:22:32,430 --> 00:22:34,770 Go check if there's any clothes left. 209 00:22:50,140 --> 00:22:52,430 Sure beats the view from my old house. 210 00:22:57,430 --> 00:22:59,640 There was a bar\Nat the end of the street. 211 00:23:01,180 --> 00:23:03,060 When the owner pulled the curtains, 212 00:23:03,060 --> 00:23:05,020 only the regulars were allowed to stay. 213 00:23:05,020 --> 00:23:08,180 Artists, musicians, students... 214 00:23:14,100 --> 00:23:15,430 What's that mean? 215 00:23:17,680 --> 00:23:19,220 Reinventing the world. 216 00:23:23,310 --> 00:23:26,390 We thought we could make it better. 217 00:23:26,390 --> 00:23:29,600 Never imagining how bad it would get. 218 00:23:30,930 --> 00:23:32,470 At least you thought about it. 219 00:23:34,680 --> 00:23:36,270 Didn't you? 220 00:23:36,930 --> 00:23:39,270 I didn't do much thinking back then. 221 00:23:39,270 --> 00:23:40,810 Really? 222 00:23:43,640 --> 00:23:45,770 You seem like someone\Nwho's always thinking. 223 00:23:45,810 --> 00:23:47,640 No. 224 00:23:47,680 --> 00:23:50,060 I don't know. Things happened. 225 00:23:50,060 --> 00:23:52,140 Things that change you, you know? 226 00:23:53,060 --> 00:23:56,140 Maybe we're the same that way. 227 00:23:57,220 --> 00:23:59,270 Broken until the world ended. 228 00:24:01,770 --> 00:24:03,350 Maybe. 229 00:24:08,220 --> 00:24:10,350 Well, I'm glad our paths crossed. 230 00:24:18,640 --> 00:24:20,390 We should get going. 231 00:24:28,810 --> 00:24:32,600 - Now what?\N- There's a service entrance in back. 232 00:24:36,970 --> 00:24:38,470 Let me try. 233 00:24:56,470 --> 00:24:57,600 I got it. 234 00:24:57,600 --> 00:25:00,020 No, please. 235 00:25:00,060 --> 00:25:02,060 It's Aimée. 236 00:25:02,930 --> 00:25:05,430 Stay close. 237 00:26:36,180 --> 00:26:38,350 Let's go. 238 00:26:55,430 --> 00:26:56,970 They should be here by now. 239 00:26:59,970 --> 00:27:01,810 Sorry about that little girl. 240 00:27:06,350 --> 00:27:07,890 I left her. 241 00:27:43,180 --> 00:27:44,890 We should get going. 242 00:27:52,220 --> 00:27:54,720 You see, Daryl? It's my mother. 243 00:27:55,640 --> 00:27:57,430 Well, she's pretty. 244 00:28:04,720 --> 00:28:08,020 If there is a deal to be made,\Nthis is the place. 245 00:28:49,850 --> 00:28:51,430 Where are we? 246 00:28:51,430 --> 00:28:52,890 The catacombs, brother. 247 00:28:52,890 --> 00:28:55,140 Among the remains of the 6 million 248 00:28:55,140 --> 00:28:57,270 who died in la peste noire. 249 00:28:57,270 --> 00:28:58,680 The Black Death. 250 00:29:05,680 --> 00:29:08,270 America is an infant. 251 00:29:08,270 --> 00:29:11,140 But here, we survived many apocalypses. 252 00:29:12,600 --> 00:29:14,640 We will survive this one, too. 253 00:29:45,640 --> 00:29:49,180 The flame of "la vie bohème"\Nstill burns in the Demimonde. 254 00:29:49,180 --> 00:29:51,270 You got someone in here\Nthat can help me get home? 255 00:29:51,270 --> 00:29:54,270 People find all sort of things here. 256 00:29:55,310 --> 00:29:56,850 You helped us. 257 00:29:56,890 --> 00:29:59,560 - Now we help you.\N- Alright. 258 00:29:59,560 --> 00:30:02,270 I'll go find some friends\Nwho can maybe tell us something. 259 00:30:43,720 --> 00:30:45,930 ♪ C'est le temps de l'amour ♪ 260 00:30:45,930 --> 00:30:47,470 ♪ Le temps des copains ♪ 261 00:30:47,520 --> 00:30:50,470 ♪ Et de l'aventure ♪ 262 00:30:50,470 --> 00:30:53,060 ♪ Quand le temps va et vient ♪ 263 00:30:53,060 --> 00:30:55,060 ♪ On ne pense à rien ♪ 264 00:30:55,060 --> 00:30:58,220 ♪ Malgré ses blessures ♪ 265 00:30:58,220 --> 00:31:00,430 ♪ Car le temps de l'amour ♪ 266 00:31:00,430 --> 00:31:02,180 ♪ C'est long et c'est court ♪ 267 00:31:02,180 --> 00:31:04,720 ♪ Ça dure toujours ♪ 268 00:31:04,720 --> 00:31:06,930 ♪ On s'en souvient ♪ 269 00:31:09,020 --> 00:31:11,390 ♪ On se dit qu'à vingt ans ♪ 270 00:31:11,430 --> 00:31:15,600 ♪ On est les rois du monde ♪ 271 00:31:16,310 --> 00:31:18,770 ♪ Et qu'éternellement ♪ 272 00:31:18,770 --> 00:31:20,640 ♪ Il y aura dans nos yeux ♪ 273 00:31:20,640 --> 00:31:23,520 ♪ Tout le ciel bleu ♪ 274 00:31:23,520 --> 00:31:25,520 Les Nénuphars. 275 00:31:25,520 --> 00:31:27,220 The "Water Lilies". 276 00:31:27,270 --> 00:31:28,600 I used to go every week 277 00:31:28,640 --> 00:31:32,640 to the Musée d'Orsay\Nwhen I was sad or lonely. 278 00:31:33,640 --> 00:31:35,310 It was like a port in the storm. 279 00:31:35,310 --> 00:31:38,060 ♪ Malgré ses blessures ♪ 280 00:31:38,060 --> 00:31:39,930 Kind of reminds me of home. 281 00:31:39,930 --> 00:31:42,180 ♪ Ça vous met au cœur ♪ 282 00:31:42,180 --> 00:31:44,520 ♪ Beaucoup de chaleur ♪ 283 00:31:44,520 --> 00:31:47,430 ♪ Et de bonheur ♪ 284 00:31:47,430 --> 00:31:49,970 They saved it. That's something. 285 00:31:51,270 --> 00:31:55,470 ♪ Et le cœur bat plus vite ♪ 286 00:31:56,970 --> 00:32:00,810 ♪ On s'en souvient ♪ 287 00:32:00,810 --> 00:32:02,640 ♪ On s'en souvient ♪ 288 00:32:14,930 --> 00:32:17,100 You want to go to America? 289 00:32:17,100 --> 00:32:18,930 Yeah, yeah, that's the plan. 290 00:32:30,060 --> 00:32:32,560 - What'd he say?\N- He wants to know what we've got. 291 00:32:39,890 --> 00:32:41,930 Whoa. 292 00:32:46,640 --> 00:32:48,430 - Hey. Boat first.\N- Whoa, whoa, whoa. 293 00:32:50,310 --> 00:32:53,310 Hey, ça va. 294 00:32:53,310 --> 00:32:55,720 Okay? 295 00:32:57,560 --> 00:32:59,180 Okay? 296 00:32:59,220 --> 00:33:01,140 Says he knows people who can help you. 297 00:33:01,140 --> 00:33:02,270 Alright. 298 00:33:34,180 --> 00:33:36,520 - Come on. Let's go.\N- Hey, hey, hey. 299 00:33:42,100 --> 00:33:43,310 Come on. Let's go. 300 00:33:43,310 --> 00:33:45,850 Is there a problem here? 301 00:33:51,970 --> 00:33:55,720 - I'm sorry, Mr. Quinn.\N- You know the rules, Bernard. 302 00:33:57,520 --> 00:33:58,560 A mistake. 303 00:33:58,600 --> 00:34:00,140 There's no weapons allowed in here. 304 00:34:10,470 --> 00:34:12,470 Boys will be boys. 305 00:34:23,100 --> 00:34:25,100 Hi, Izzy. 306 00:34:26,680 --> 00:34:28,270 It's been a minute. 307 00:34:39,310 --> 00:34:42,810 It's strange to see you again\Nafter all these years. 308 00:34:44,060 --> 00:34:46,060 Well, life takes odd turns. 309 00:34:47,270 --> 00:34:48,810 Is this your friend? 310 00:34:48,810 --> 00:34:50,060 We travel together. 311 00:34:50,060 --> 00:34:51,560 Okay. 312 00:34:53,180 --> 00:34:55,180 And what you after? 313 00:34:55,180 --> 00:34:57,220 A way back to America. 314 00:34:58,640 --> 00:35:01,390 - A long way.\N- Yeah. 315 00:35:01,390 --> 00:35:04,100 It's not impossible.\NYou know, I've heard things. 316 00:35:21,220 --> 00:35:22,720 You sing very well. 317 00:35:24,560 --> 00:35:27,430 Oh. Thank you. 318 00:35:27,430 --> 00:35:29,890 Are those your parents? 319 00:35:29,890 --> 00:35:31,020 No. 320 00:35:32,350 --> 00:35:34,180 This is my mother. 321 00:35:35,680 --> 00:35:39,680 Why, she's very pretty. 322 00:35:44,180 --> 00:35:46,430 I like your necklace. 323 00:35:46,430 --> 00:35:50,640 Someday, I will see\Nthe Eiffel Tower myself, 324 00:35:50,640 --> 00:35:53,140 like my maman did on her birthday. 325 00:35:53,180 --> 00:35:55,180 Here. 326 00:35:57,220 --> 00:35:59,600 You can have this. 327 00:35:59,600 --> 00:36:01,890 To remember her. Okay? 328 00:36:02,970 --> 00:36:04,970 - Thanks.\N- Welcome. 329 00:36:10,680 --> 00:36:13,970 I'll ask around, and I'll see\Nwhat I can find out. 330 00:36:13,970 --> 00:36:15,350 For a friend. 331 00:36:15,350 --> 00:36:17,180 We've got things to barter. 332 00:36:17,890 --> 00:36:20,100 Don't insult me, Izzy. 333 00:36:20,100 --> 00:36:22,310 The lady gave me her necklace. 334 00:36:22,350 --> 00:36:23,970 What lady? 335 00:36:23,970 --> 00:36:25,390 The singer. 336 00:36:25,390 --> 00:36:26,930 Hello, lad. 337 00:36:27,930 --> 00:36:29,220 Is he yours? 338 00:36:29,270 --> 00:36:30,720 That's Laurent... 339 00:36:30,720 --> 00:36:32,770 He's Lily's boy. 340 00:36:33,470 --> 00:36:34,970 Lily's boy? 341 00:36:38,560 --> 00:36:39,970 You've got your mother's eyes. 342 00:36:40,020 --> 00:36:41,140 Laurent ? 343 00:36:43,600 --> 00:36:45,350 Excuse me. 344 00:36:59,640 --> 00:37:01,640 You alright? 345 00:37:01,640 --> 00:37:02,890 We've made a deal. 346 00:37:02,890 --> 00:37:05,100 Done your part, and I'll do mine. 347 00:37:05,100 --> 00:37:07,100 You sure? 348 00:37:07,100 --> 00:37:10,810 Turns out you were right...\NI have connections in Paris. 349 00:37:10,810 --> 00:37:12,350 You got lucky. 350 00:37:14,390 --> 00:37:17,100 Veuve Meurisot et trois coupes. 351 00:37:17,140 --> 00:37:19,180 Hello, boss. 352 00:37:20,100 --> 00:37:21,930 Nice set, luv. 353 00:37:21,930 --> 00:37:23,930 Can you send it up? 354 00:37:23,930 --> 00:37:25,640 - Who are your friends?\N- Business. 355 00:37:28,520 --> 00:37:30,560 Shall we talk in my office? 356 00:37:32,520 --> 00:37:36,720 This here is where the generals\Nhid away during World War II. 357 00:37:37,140 --> 00:37:39,390 Good guys or bad guys? 358 00:37:39,390 --> 00:37:42,270 Depends which side you were on. 359 00:37:42,270 --> 00:37:44,350 Built by the French. 360 00:37:45,390 --> 00:37:49,560 Was taken over by the Nazis\Nduring Vichy. 361 00:37:50,600 --> 00:37:53,060 So, you know, it swung both ways. 362 00:37:54,180 --> 00:37:56,520 Pragmatism I can appreciate. 363 00:38:04,930 --> 00:38:07,430 You used to love champagne. 364 00:38:07,430 --> 00:38:09,850 I outgrew it. 365 00:38:26,390 --> 00:38:27,890 Mmm. 366 00:38:31,560 --> 00:38:33,430 So, how've you been, Izzy? 367 00:38:36,520 --> 00:38:38,270 I became a nun. 368 00:38:41,930 --> 00:38:43,520 You serious? 369 00:38:45,520 --> 00:38:47,100 And Lily? 370 00:38:47,930 --> 00:38:49,770 Is she a nun, too? 371 00:38:49,770 --> 00:38:53,810 No, Lily died... having the baby. 372 00:38:56,430 --> 00:38:59,140 I'm sorry to hear that. I am. 373 00:39:06,810 --> 00:39:09,060 You still should've told me. 374 00:39:11,770 --> 00:39:14,310 That my sister died? 375 00:39:14,310 --> 00:39:15,470 And... 376 00:39:18,930 --> 00:39:20,850 ... that I had a son. 377 00:39:25,470 --> 00:39:27,520 What are you talking about? 378 00:39:29,680 --> 00:39:31,600 You shouldn't keep that from a man. 379 00:39:31,600 --> 00:39:33,680 I don't care the circumstance. 380 00:39:34,560 --> 00:39:37,680 A boy should know his dad, shouldn't he? 381 00:39:39,600 --> 00:39:41,140 She never said... 382 00:39:41,140 --> 00:39:43,100 It was a mistake. 383 00:39:43,100 --> 00:39:44,640 You killed her. 384 00:39:44,680 --> 00:39:46,890 And I saved you. 385 00:39:47,350 --> 00:39:51,350 Who was it found you,\Nbleeding in the bathtub? Hmm? 386 00:39:51,350 --> 00:39:53,390 Picked you up,\Ncarried you to the hospital, 387 00:39:53,430 --> 00:39:55,020 nursed you back to health? 388 00:39:55,020 --> 00:39:57,470 - That was me, wasn't it...\N- I don't want to talk about this. 389 00:39:57,470 --> 00:39:59,140 - I... I'm here...\N- Isabelle... 390 00:39:59,140 --> 00:40:01,220 ... to help my friend get home. 391 00:40:01,220 --> 00:40:02,890 You want to help him? 392 00:40:05,020 --> 00:40:07,060 Well, now you know the terms. 393 00:40:08,060 --> 00:40:09,770 No. Not with this asshole. 394 00:40:09,770 --> 00:40:12,350 It's alright, Daryl. I can do this. 395 00:40:12,350 --> 00:40:15,220 - No, fuck him.\N- It's okay. 396 00:40:15,220 --> 00:40:16,970 I don't need a boat this bad. 397 00:40:18,100 --> 00:40:19,970 Come on. 398 00:40:34,390 --> 00:40:36,930 Hey, sorry. I was trying to help. 399 00:40:36,930 --> 00:40:38,140 I said I could do it. 400 00:40:42,140 --> 00:40:43,810 Look, we all got shit from our past 401 00:40:43,810 --> 00:40:45,810 that we're trying to run from,\Nnot just you. 402 00:40:45,810 --> 00:40:49,270 I was wrong earlier.\NWe're not the same, you and I. 403 00:40:49,270 --> 00:40:51,470 You can be pissed at me all you want. 404 00:40:51,890 --> 00:40:53,680 I'm not the one you're\Nreally mad at, though. 405 00:40:53,680 --> 00:40:56,520 Well, you wanted to come\Nto Paris, didn't you? 406 00:40:56,520 --> 00:40:58,390 That's why we're here. 407 00:40:58,390 --> 00:41:00,680 I'm trying to help you\Nkeep your promise. 408 00:41:00,680 --> 00:41:02,680 That's all you care about, isn't it? 409 00:41:04,640 --> 00:41:06,930 I asked for your help\N'cause I needed it. 410 00:41:07,850 --> 00:41:09,850 I don't need a hero. 411 00:41:09,850 --> 00:41:11,350 I never did. 412 00:42:37,180 --> 00:42:38,770 Mes amis. 413 00:42:39,970 --> 00:42:41,680 Quelle surprise. 414 00:42:41,680 --> 00:42:44,270 Madame Genet and I have an arrangement. 415 00:42:44,270 --> 00:42:47,350 - My place is off limits.\N- We won't be long. 416 00:42:47,350 --> 00:42:49,850 We're looking for an American. 417 00:42:49,850 --> 00:42:51,720 We understand he has been here. 418 00:42:54,430 --> 00:42:56,430 His name is Daryl Dixon. 419 00:43:11,430 --> 00:43:13,470 Daryl... 420 00:43:13,470 --> 00:43:15,020 Listen, I'm sorry, I... 421 00:43:16,270 --> 00:43:18,310 It was a lot more than I imagined. 422 00:43:20,020 --> 00:43:22,020 I get it. 423 00:43:22,930 --> 00:43:25,180 I don't believe in coincidences. 424 00:43:25,180 --> 00:43:27,680 I think there was a reason\NI had to come back to Paris... 425 00:43:27,720 --> 00:43:31,140 to see him again. To find out the truth. 426 00:43:31,140 --> 00:43:33,310 Alright, well, you're welcome. 427 00:43:34,680 --> 00:43:36,220 Don't be like that. 428 00:43:36,930 --> 00:43:39,430 You don't me here anymore.\NYou got all these people 429 00:43:39,430 --> 00:43:41,180 looking after you. You're gonna be fine. 430 00:43:41,180 --> 00:43:42,770 He'll be sad to see you go. 431 00:43:42,770 --> 00:43:45,470 Make something up. 432 00:43:45,470 --> 00:43:47,020 You're really good at that. 433 00:43:48,430 --> 00:43:50,020 I never told him about his birth 434 00:43:50,020 --> 00:43:52,560 because everything about it\Nwas horrible. 435 00:43:52,560 --> 00:43:54,060 Everything. 436 00:43:54,770 --> 00:43:56,850 The way she died, the way he was born. 437 00:43:56,890 --> 00:43:58,930 What are you gonna tell him about Quinn? 438 00:43:59,930 --> 00:44:03,180 Hmm? 'Cause you need\Nto stop lying to him. 439 00:44:05,140 --> 00:44:07,350 He deserves to know who he is. 440 00:44:07,350 --> 00:44:08,930 Then he can make up his own mind. 441 00:44:08,930 --> 00:44:11,350 You just don't accept how special he is. 442 00:44:11,350 --> 00:44:13,600 He's a gift from God, right? 443 00:44:15,180 --> 00:44:17,270 Maybe that's something\Nyou need to believe 444 00:44:17,270 --> 00:44:19,810 'cause the world's so fucked up. 445 00:44:19,810 --> 00:44:23,020 Or maybe he's just a regular kid. 446 00:44:23,020 --> 00:44:25,560 A regular kid that got lucky and lived. 447 00:44:27,100 --> 00:44:28,680 Maybe that's your miracle. 448 00:44:42,140 --> 00:44:44,180 Where is the American?! 449 00:44:49,390 --> 00:44:50,970 There! 450 00:44:51,810 --> 00:44:54,020 Get Laurent. Meet me back at your place. 451 00:46:55,140 --> 00:46:56,640 Laurent ! 452 00:46:57,850 --> 00:46:59,350 Laurent ! 453 00:47:00,140 --> 00:47:01,680 Laurent ! 454 00:47:28,100 --> 00:47:29,850 - Where's Laurent?\N- I don't know. 455 00:47:29,850 --> 00:47:31,770 I've searched all night. 456 00:47:35,970 --> 00:47:37,430 They were searching for the boy. 457 00:47:37,430 --> 00:47:38,850 What'd they want with him? 458 00:47:38,850 --> 00:47:40,970 Daryl! 459 00:47:40,970 --> 00:47:44,350 We came in through the front door. 460 00:47:44,350 --> 00:47:45,810 There's gotta be another way in. 461 00:47:49,520 --> 00:47:52,060 Go in as one, come back as one. 28564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.