Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,100 --> 00:00:09,700
I went out looking for something,
2
00:00:09,710 --> 00:00:11,370
and all I found was trouble.
3
00:00:11,380 --> 00:00:12,980
We're a small community of nuns.
4
00:00:12,980 --> 00:00:14,320
What about the little boy I saw?
5
00:00:14,330 --> 00:00:16,230
Laurent grew up here. He was orphaned.
6
00:00:16,240 --> 00:00:19,090
Dead priest in a closet and\Na creepy kid? No thanks.
7
00:00:19,100 --> 00:00:20,350
You can't leave. Not without us.
8
00:00:20,360 --> 00:00:21,820
Our leader has a base up north,
9
00:00:21,830 --> 00:00:23,010
a community that will raise him
10
00:00:23,020 --> 00:00:24,270
to be who he was born to be.
11
00:00:24,280 --> 00:00:26,180
To be the new messiah.
12
00:00:30,130 --> 00:00:32,250
There's a port up north\Nthat may still be active.
13
00:00:32,250 --> 00:00:33,250
Alright, then.
14
00:00:33,260 --> 00:00:34,660
I'll take you where you need to go.
15
00:01:35,090 --> 00:01:38,600
♪ How does it feel? ♪
16
00:02:47,290 --> 00:02:49,460
♪ Makes your heart pump ♪
17
00:06:26,900 --> 00:06:28,810
Aah!
18
00:06:47,310 --> 00:06:48,780
In the car, get in the car!
19
00:07:49,260 --> 00:07:50,940
Right here?
20
00:07:50,950 --> 00:07:52,820
Paris, that's a straight shot.
21
00:07:52,830 --> 00:07:54,030
Angers will be safer.
22
00:07:54,040 --> 00:07:56,720
Will definitely take longer, though.
23
00:07:56,730 --> 00:07:58,400
There's a man there with a radio.
24
00:07:58,410 --> 00:08:00,750
He can connect us to our people\Nin the North.
25
00:08:00,760 --> 00:08:03,000
Paris is circled, just like it\Nwas up on the priest's wall.
26
00:08:03,010 --> 00:08:05,960
I mean, that's the plan right there.
27
00:08:05,970 --> 00:08:07,870
The plan has changed.
28
00:08:13,720 --> 00:08:15,770
Paris is bedlam.
29
00:08:15,780 --> 00:08:18,070
My mate Olly's got a place\Nin the Dordogne.
30
00:08:18,080 --> 00:08:21,060
We can stay there as long as we want.
31
00:08:21,070 --> 00:08:23,410
I can't just go.
32
00:08:23,420 --> 00:08:26,730
Right now, I need a... I need to\Nchange my clothes and go home.
33
00:08:26,740 --> 00:08:28,350
Okay, okay. No problem.
34
00:08:28,360 --> 00:08:31,830
We'll do that, go your place,\Npick up whatever you need.
35
00:08:31,840 --> 00:08:34,120
Get out of the way!
36
00:08:34,130 --> 00:08:36,030
Whole city's gone mental.
37
00:08:42,880 --> 00:08:44,080
10 minutes.
38
00:08:44,090 --> 00:08:45,910
Clock's ticking.
39
00:08:47,230 --> 00:08:48,740
Lily?!
40
00:08:50,840 --> 00:08:52,230
Lily?!
41
00:08:56,750 --> 00:08:58,180
Lily!
42
00:09:03,410 --> 00:09:04,530
Lily!
43
00:09:27,360 --> 00:09:28,970
I can't leave my sister behind.
44
00:09:33,040 --> 00:09:35,510
Isabelle?
45
00:09:35,520 --> 00:09:37,780
Aimée?
46
00:09:37,790 --> 00:09:39,620
Put your bag in the trunk.
47
00:10:25,880 --> 00:10:28,480
Some water?
48
00:10:28,490 --> 00:10:30,530
No, thank you.
49
00:10:30,540 --> 00:10:32,440
Okay. Ask me another.
50
00:10:32,450 --> 00:10:35,010
Let me think. Is it a person you knew?
51
00:10:35,010 --> 00:10:36,010
Oui.
52
00:10:36,020 --> 00:10:38,100
Then it must be a dead person.
53
00:10:38,110 --> 00:10:39,970
That is not a question.
54
00:10:39,980 --> 00:10:41,580
I don't need to question.
55
00:10:41,590 --> 00:10:43,870
Everyone you know is dead, except us.
56
00:10:45,180 --> 00:10:48,200
Monsieur Daryl, what kind of\Ndeath would you prefer?
57
00:10:48,210 --> 00:10:49,770
How about a quiet one?
58
00:10:57,290 --> 00:10:58,290
Hyah!
59
00:11:15,020 --> 00:11:16,400
How do you get him to shut up?
60
00:11:16,410 --> 00:11:18,180
Astérix is very stubborn.
61
00:11:27,200 --> 00:11:28,770
Easy, boy.
62
00:11:38,040 --> 00:11:40,540
No. No, no! Laurent loves him.
63
00:11:43,520 --> 00:11:45,410
No! Astérix!
64
00:11:45,420 --> 00:11:46,650
No. It's okay.
65
00:11:46,660 --> 00:11:48,610
He's faster than them. He'll make it.
66
00:11:49,620 --> 00:11:52,480
Let's go. Grab everything. Let's move.
67
00:12:02,910 --> 00:12:04,490
What if he's lost?
68
00:12:04,500 --> 00:12:06,750
He's too smart for that.
69
00:12:06,760 --> 00:12:09,280
I'm sure he ran to that\Napple orchard we passed.
70
00:12:09,290 --> 00:12:11,370
Don't you think, Sylvie?
71
00:12:11,380 --> 00:12:13,500
Well, apples are his favorite.
72
00:12:13,510 --> 00:12:14,890
Yeah.
73
00:12:14,900 --> 00:12:16,690
He does love apples.
74
00:12:19,040 --> 00:12:21,160
We need somewhere safe for the night.
75
00:12:21,170 --> 00:12:23,680
Just tell him the truth.
76
00:12:23,690 --> 00:12:26,290
He's gotta learn sometime.
77
00:12:26,300 --> 00:12:28,990
You don't have children, do you?
78
00:12:29,000 --> 00:12:30,910
The truth can wait.
79
00:12:32,570 --> 00:12:33,610
Shh!
80
00:12:44,970 --> 00:12:46,270
Get down!
81
00:14:04,400 --> 00:14:06,650
What's that say?
82
00:14:06,660 --> 00:14:08,790
It was a preschool.
83
00:14:39,610 --> 00:14:41,690
Taisez-vous!
84
00:15:17,550 --> 00:15:18,770
Amen.
85
00:15:18,780 --> 00:15:20,060
Amen.
86
00:15:49,810 --> 00:15:50,880
Okay.
87
00:15:56,180 --> 00:15:58,550
Now, we will to practice English.
88
00:15:58,560 --> 00:16:01,940
Out of respect for Father Daryl.
89
00:16:01,950 --> 00:16:04,420
Okay?
90
00:16:04,430 --> 00:16:05,950
Let's go.
91
00:16:09,880 --> 00:16:11,610
Father Daryl?
92
00:16:11,620 --> 00:16:13,220
Really?
93
00:16:13,230 --> 00:16:15,030
Let me show you our classrooms.
94
00:16:15,040 --> 00:16:17,090
How many of you are here?
95
00:16:17,100 --> 00:16:18,680
18 now.
96
00:16:20,580 --> 00:16:22,050
The day it started,
97
00:16:22,060 --> 00:16:26,330
the older ones\Nwere dropped off at school.
98
00:16:26,340 --> 00:16:29,250
Some of our friends go home\Nat the end of the day,
99
00:16:29,260 --> 00:16:32,370
but the rest of us,\Nour parents never came.
100
00:16:37,250 --> 00:16:40,370
That's, um, Cricket.
101
00:16:40,380 --> 00:16:43,030
And the younger ones?
102
00:16:43,040 --> 00:16:46,250
Orphans that we find through the years.
103
00:16:47,060 --> 00:16:49,640
Carine was left here in a basket.
104
00:16:49,650 --> 00:16:53,340
And we found Dmitri lost in the woods.
105
00:16:53,350 --> 00:16:54,890
How do you survive?
106
00:16:55,860 --> 00:17:00,960
We hunt, we grow food,\Nwe fix old clothes.
107
00:17:00,970 --> 00:17:03,440
And we keep up our lessons.
108
00:17:03,450 --> 00:17:06,320
Not bad for being little road bandits.
109
00:17:08,590 --> 00:17:09,750
Bonjours?
110
00:17:09,760 --> 00:17:12,760
- Bonjours!\N- Bonjours.
111
00:17:14,810 --> 00:17:17,100
You've done all this by yourselves?
112
00:17:18,610 --> 00:17:20,890
This is, um...
113
00:17:20,900 --> 00:17:23,110
This is Madame Dubois.
114
00:17:28,130 --> 00:17:31,730
She's our parents and our nurse.
115
00:17:33,050 --> 00:17:35,390
Teach us everything.
116
00:17:35,400 --> 00:17:37,560
Then she got sick.
117
00:17:37,570 --> 00:17:39,390
For how long?
118
00:17:39,400 --> 00:17:40,940
Six months.
119
00:17:42,950 --> 00:17:47,450
Yeah, we, um... we read to her,\Nand we sing.
120
00:17:48,680 --> 00:17:52,880
And every day, we recite\Na prayer from Isaiah.
121
00:17:52,890 --> 00:17:55,620
For the sick and dying.
122
00:17:55,630 --> 00:17:58,190
Oui, but not dying.
123
00:17:58,200 --> 00:17:59,810
Prayers will be answered.
124
00:18:50,990 --> 00:18:52,560
Oh, you can sit here.
125
00:18:52,570 --> 00:18:55,610
And, Father Daryl,\Nyou can come sit next to me.
126
00:18:59,830 --> 00:19:02,170
Smells good.
127
00:19:02,180 --> 00:19:04,250
Aline is our chef.
128
00:19:12,010 --> 00:19:14,310
Hi. I am Laurent.
129
00:19:14,320 --> 00:19:17,400
One time, I walked backwards\Nfor three months.
130
00:19:17,410 --> 00:19:19,050
Even on stairs.
131
00:19:19,060 --> 00:19:20,190
What are your names?
132
00:19:20,200 --> 00:19:21,490
You can't sit there.
133
00:19:21,500 --> 00:19:23,570
That chair is for my brother.
134
00:19:25,280 --> 00:19:26,710
Laurent...
135
00:19:28,730 --> 00:19:30,370
I'm sorry about that.
136
00:19:30,380 --> 00:19:33,290
Two of our brothers are\Noff on a mission right now.
137
00:19:38,470 --> 00:19:40,030
Pardon.
138
00:19:40,040 --> 00:19:41,960
- Merci.\N- De rien.
139
00:19:54,370 --> 00:19:58,570
Father Daryl, would you lead us\Nin a prayer of thanks?
140
00:20:04,890 --> 00:20:07,100
You mean, like, uh, saying grace?
141
00:20:07,110 --> 00:20:08,530
Yes.
142
00:20:11,860 --> 00:20:13,760
Yeah. Sure.
143
00:20:18,120 --> 00:20:19,620
Um, Lord...
144
00:20:23,430 --> 00:20:26,430
I'm sure you have your reasons
145
00:20:26,440 --> 00:20:29,440
for turning the whole world upside-down.
146
00:20:30,660 --> 00:20:32,430
Maybe we deserve it
147
00:20:32,440 --> 00:20:34,640
for being so mean to each other.
148
00:20:36,950 --> 00:20:39,010
We probably do deserve it.
149
00:20:42,630 --> 00:20:45,230
But not tonight.
150
00:20:45,240 --> 00:20:46,660
No.
151
00:20:46,670 --> 00:20:48,280
Tonight is good.
152
00:20:49,720 --> 00:20:51,980
And if this isn't good enough for you,
153
00:20:53,390 --> 00:20:55,670
I don't know what is.
154
00:20:58,820 --> 00:21:00,330
Amen.
155
00:21:00,340 --> 00:21:01,850
Amen.
156
00:21:09,220 --> 00:21:10,770
I'm really impressed.
157
00:21:10,780 --> 00:21:12,080
You sound like Madame Dubois.
158
00:21:12,090 --> 00:21:14,630
She says that our manners are
159
00:21:14,640 --> 00:21:16,780
a mirror that shows our portrait.
160
00:21:16,790 --> 00:21:18,740
Couldn't agree more.
161
00:21:33,810 --> 00:21:35,020
Mmm!
162
00:21:35,030 --> 00:21:37,280
That's good soup.
163
00:21:46,500 --> 00:21:49,030
So, what will you do\Nnow that you lost your mule?
164
00:21:49,040 --> 00:21:50,730
He isn't lost.
165
00:21:50,740 --> 00:21:51,950
He's eating apples.
166
00:21:54,220 --> 00:21:56,730
Come on. I show you something fun.
167
00:21:56,740 --> 00:21:57,960
Okay.
168
00:22:03,320 --> 00:22:06,260
You know where we can find another one?
169
00:22:06,270 --> 00:22:07,780
La Tarasque.
170
00:22:10,320 --> 00:22:12,530
La Tarasque is a lizard.
171
00:22:12,540 --> 00:22:15,680
Like a dragon from old stories.
172
00:22:15,690 --> 00:22:18,770
No, this one is not a... not a story.
173
00:22:18,780 --> 00:22:20,060
He's a real man.
174
00:22:20,070 --> 00:22:22,850
Still a monster, but...
175
00:22:22,860 --> 00:22:25,720
He live in a castle near to here.
176
00:22:25,730 --> 00:22:27,110
Does he got a mule?
177
00:22:27,120 --> 00:22:28,720
Horses.
178
00:22:28,730 --> 00:22:31,720
He use them to take everything\Nfrom the village.
179
00:22:31,730 --> 00:22:34,340
Food, fuel,
180
00:22:34,350 --> 00:22:37,850
from every house and every shop.
181
00:22:39,200 --> 00:22:41,210
Once, we, um...
182
00:22:41,220 --> 00:22:45,350
We tried a raid to get supplies, but...
183
00:22:45,360 --> 00:22:47,970
Can you show me where this castle is?
184
00:22:47,980 --> 00:22:50,710
No, sorry. It's too dangerous.
185
00:22:50,720 --> 00:22:52,790
We won't go there again.
186
00:22:55,020 --> 00:22:57,740
You do wanna save your teacher, right?
187
00:22:58,850 --> 00:23:00,680
I mean, if this guy\Nraided all the drugstores,
188
00:23:00,690 --> 00:23:02,580
he's got all the medicine.
189
00:23:02,590 --> 00:23:03,970
I mean, you can pray all you like,
190
00:23:03,980 --> 00:23:05,980
but she's gonna die without that.
191
00:23:09,730 --> 00:23:10,810
I go, too.
192
00:23:10,820 --> 00:23:13,680
No. You heard me.
193
00:23:13,690 --> 00:23:15,330
Please.
194
00:23:17,000 --> 00:23:18,520
Who say you're the boss?
195
00:23:18,530 --> 00:23:19,970
Moof, I...
196
00:23:24,700 --> 00:23:28,050
In the morning, we go together.
197
00:23:29,270 --> 00:23:30,880
All right.
198
00:23:51,380 --> 00:23:53,680
Daryl, come sit, come sit.
199
00:23:59,520 --> 00:24:00,680
What is this?
200
00:24:00,690 --> 00:24:02,640
You'll see. You'll see.
201
00:24:06,440 --> 00:24:07,860
Nanu-nanu!
202
00:24:07,870 --> 00:24:09,740
Nanu-nanu!
203
00:24:09,750 --> 00:24:11,650
No way.
204
00:24:11,660 --> 00:24:13,390
Ha!
205
00:24:15,010 --> 00:24:16,390
What?
206
00:24:30,030 --> 00:24:32,630
What can you say?
207
00:24:32,640 --> 00:24:36,680
Oh, Mr. Blackwell, eat your heart out!
208
00:24:36,690 --> 00:24:39,810
It's a combination of Li'l Abner\Nand everything I've ever seen.
209
00:24:39,820 --> 00:24:43,120
Oh, honey, it's the history of vinyl.
210
00:24:43,130 --> 00:24:45,210
Mork, it's really unique.
211
00:24:45,220 --> 00:24:46,420
Unique?
212
00:24:46,430 --> 00:24:48,210
It's a piece of art, Mind.
213
00:24:48,220 --> 00:24:50,990
Look at this. I mean,\NRoy Rogers gone berserk.
214
00:24:51,000 --> 00:24:52,760
I got it at a boutique called Razorlips.
215
00:24:52,770 --> 00:24:54,820
They even had fiberglass\Nunderwear there.
216
00:24:54,830 --> 00:24:55,830
Oh, Mind.
217
00:24:55,840 --> 00:24:58,040
Mind, Mind, you can do\Na million things with it.
218
00:24:58,050 --> 00:25:00,790
Really? I can only think of one.
219
00:25:00,800 --> 00:25:04,180
Honey, I am so excited,\Nand you look so good in this.
220
00:25:04,190 --> 00:25:05,490
I have to take you out tonight.
221
00:25:05,500 --> 00:25:06,970
We are going dancing.
222
00:25:06,980 --> 00:25:08,140
Oh, uh...
223
00:25:08,150 --> 00:25:10,540
No, uh, I can't.
224
00:25:10,550 --> 00:25:12,320
I don't have the right shoes\Nto go with this.
225
00:25:12,330 --> 00:25:14,930
- Guess again.\N- Guess again.
226
00:25:14,940 --> 00:25:19,140
Oh, Mind, I bought them\Nfrom a man named Bubba.
227
00:25:37,790 --> 00:25:39,430
I can sleep on the floor.
228
00:25:39,440 --> 00:25:41,520
Bed is big enough, it's fine.
229
00:25:43,230 --> 00:25:44,840
All right.
230
00:25:58,510 --> 00:26:01,980
How do you know the medicine\Nwill help their teacher?
231
00:26:06,080 --> 00:26:07,640
It won't.
232
00:26:08,450 --> 00:26:11,030
We just need that horse.
233
00:26:11,040 --> 00:26:13,420
So you lied?
234
00:26:16,090 --> 00:26:19,130
Well, the truth can wait, right?
235
00:26:19,140 --> 00:26:22,220
That was a mule. This is their teacher.
236
00:26:25,140 --> 00:26:26,740
Look, we just need to get to the radio.
237
00:26:26,750 --> 00:26:28,440
It's too far to walk.
238
00:26:28,450 --> 00:26:30,660
So you can go home.
239
00:26:30,670 --> 00:26:32,530
Yeah.
240
00:26:32,540 --> 00:26:35,050
Yeah, so I can go home.
241
00:26:39,950 --> 00:26:42,500
I feel sorry for them.
242
00:26:44,400 --> 00:26:46,480
Not to know what\Nthe world was like before.
243
00:26:49,730 --> 00:26:53,030
You can't miss what you never had.
244
00:27:00,260 --> 00:27:02,300
Did you used to watch that TV show?
245
00:27:04,960 --> 00:27:08,040
Yeah, me and my brother\Nused to watch it.
246
00:27:09,350 --> 00:27:10,870
When we were young.
247
00:27:10,880 --> 00:27:13,180
We loved that show.
248
00:27:13,190 --> 00:27:16,570
Used to make everything just\Na little bit better, you know?
249
00:27:17,890 --> 00:27:20,320
I understand.
250
00:27:23,330 --> 00:27:26,190
Wanting to escape.
251
00:27:36,870 --> 00:27:38,470
We have to stop for a minute.
252
00:27:53,880 --> 00:27:55,910
She need a doctor?
253
00:27:58,320 --> 00:28:00,980
Lily, we can get you to a doctor.
254
00:28:00,990 --> 00:28:03,780
- You just need to tell me...\N- No, I-I only need a minute.
255
00:28:05,850 --> 00:28:08,430
If you need a doctor, Lily,\Nwe can take you.
256
00:28:08,440 --> 00:28:10,640
You just have to decide\Nif you're sick or not.
257
00:28:11,940 --> 00:28:13,500
Oh.
258
00:28:25,480 --> 00:28:26,980
What's going on?
259
00:28:36,060 --> 00:28:37,470
What did she say?
260
00:28:49,020 --> 00:28:50,360
Izzy... Lily, stay there.
261
00:28:50,370 --> 00:28:51,630
Izzy, come here.
262
00:28:59,220 --> 00:29:01,760
We can't take her with us\Nin that condition.
263
00:29:04,210 --> 00:29:05,900
I'm not leaving her behind.
264
00:29:05,910 --> 00:29:08,730
Where we're going is secluded.
265
00:29:08,740 --> 00:29:11,540
There's no "baby" hospitals, okay?
266
00:29:12,350 --> 00:29:14,370
Look around you. We have to stay mobile.
267
00:29:14,380 --> 00:29:15,520
It's not safe.
268
00:29:15,530 --> 00:29:18,440
We can drop her off somewhere\Non the way.
269
00:29:18,450 --> 00:29:20,000
A clinic.
270
00:29:21,930 --> 00:29:24,400
Somewhere safe, right?
271
00:29:24,410 --> 00:29:26,840
Hey, just think.
272
00:29:27,850 --> 00:29:29,400
Don't I take care of you?
273
00:29:30,810 --> 00:29:33,320
Don't I fucking always take care of you?
274
00:29:37,290 --> 00:29:39,630
Trust me.
275
00:29:39,640 --> 00:29:41,370
Trust me.
276
00:29:44,040 --> 00:29:46,290
We'll find her somewhere safe.
277
00:29:46,300 --> 00:29:48,640
This'll all be over.
278
00:29:48,650 --> 00:29:51,120
Be back in Paris in a few days, right?
279
00:29:52,130 --> 00:29:53,350
Okay.
280
00:29:54,960 --> 00:29:56,430
Let me tell her.
281
00:29:56,440 --> 00:29:59,040
All right. I'll find her\Nsomewhere, all right?
282
00:29:59,050 --> 00:30:01,390
I'll make a few calls.
283
00:30:30,000 --> 00:30:31,500
You're not a priest.
284
00:30:32,510 --> 00:30:34,510
Is it that obvious?
285
00:30:34,520 --> 00:30:36,060
Yes.
286
00:30:39,510 --> 00:30:42,090
Hey, um, how did you come to France?
287
00:30:43,880 --> 00:30:46,130
It's a long story.
288
00:30:46,140 --> 00:30:50,050
The only part that matters is\Nthat I get home to my people.
289
00:30:51,630 --> 00:30:54,130
Madame say "family" are\Nthe people that you're with.
290
00:30:55,930 --> 00:30:57,880
She sounds like she was a good teacher.
291
00:30:57,890 --> 00:30:59,750
Is.
292
00:30:59,760 --> 00:31:02,140
She'll get better, thanks to you.
293
00:31:09,120 --> 00:31:11,070
We're almost there.
294
00:31:18,800 --> 00:31:25,000
Huit, neuf, dix, onze,\Ndouze, treize, quatorze,
295
00:31:25,010 --> 00:31:30,350
quinze, seize, dix-sept,\Ndix-huit, dix-neuf, vingt!
296
00:31:33,840 --> 00:31:36,980
Shh!
297
00:31:44,110 --> 00:31:45,670
I see you.
298
00:31:45,680 --> 00:31:47,690
How did you find me so fast?
299
00:31:49,600 --> 00:31:51,850
Because it's not a good hiding place.
300
00:31:51,860 --> 00:31:53,940
The nuns never find me.
301
00:31:53,950 --> 00:31:55,770
I always win at the abbey.
302
00:31:55,780 --> 00:31:58,330
Why you was in that abbey anyway?
303
00:31:58,340 --> 00:32:00,360
Now that's a good question.
304
00:32:01,370 --> 00:32:03,660
After mother went to be with the angels,
305
00:32:03,670 --> 00:32:06,170
my father, he was falsely imprisoned,
306
00:32:06,180 --> 00:32:09,040
joined the Foreign Legion\Nto fight the hungry ones.
307
00:32:09,050 --> 00:32:12,260
He was a hero who gave his life\Nfor a free France.
308
00:32:14,190 --> 00:32:15,570
He even won a medal.
309
00:32:15,580 --> 00:32:17,270
Like the Count of Monte Cristo?
310
00:32:19,580 --> 00:32:20,920
It sounds made up.
311
00:32:20,930 --> 00:32:22,880
It's not.
312
00:32:22,890 --> 00:32:24,450
Those penguins trick you, Laurent.
313
00:32:28,420 --> 00:32:29,930
Guys, come on.
314
00:32:29,940 --> 00:32:32,800
Let's go hunt le bete de Gevaudan!
315
00:32:32,810 --> 00:32:34,730
Let's go!
316
00:35:27,420 --> 00:35:30,240
That raid you talked about,\Nwere you on it?
317
00:35:30,250 --> 00:35:31,940
Yes.
318
00:35:31,950 --> 00:35:34,420
Three of us go.
319
00:35:34,430 --> 00:35:36,510
One was the brother of Moof.
320
00:35:36,520 --> 00:35:38,520
Only I came home.
321
00:35:45,140 --> 00:35:47,650
Those empty seats at the table?
322
00:35:48,660 --> 00:35:51,710
Yeah, just I tell the kids\Nthat they go for help
323
00:35:51,720 --> 00:35:52,890
and that they'll come back.
324
00:35:52,900 --> 00:35:54,350
It's just...
325
00:35:54,360 --> 00:35:56,490
Madame was sick. I didn't\Nknow what else to say.
326
00:35:56,500 --> 00:35:57,750
Yeah, I get it.
327
00:35:57,760 --> 00:35:59,710
Come on.
328
00:38:14,990 --> 00:38:17,060
♪ Alouette ♪
329
00:38:17,070 --> 00:38:20,630
♪ Alouette, gentille alouette ♪
330
00:38:20,640 --> 00:38:24,840
♪ Alouette, je te plumerai ♪
331
00:39:30,800 --> 00:39:32,310
You lied to me.
332
00:39:34,540 --> 00:39:36,310
Laurent.
333
00:39:42,810 --> 00:39:43,890
Laurent.
334
00:39:54,990 --> 00:39:57,120
Yeah, will this work?
335
00:39:57,130 --> 00:39:59,470
Yeah, we should see\Nif we can find a bigger one.
336
00:39:59,480 --> 00:40:00,770
Yeah.
337
00:40:06,010 --> 00:40:08,000
Qu'estce que tu fais?!
338
00:40:08,010 --> 00:40:10,220
You'll be safer in there.
339
00:40:10,230 --> 00:40:12,650
Besides, I'm better off on my own.
340
00:40:12,660 --> 00:40:14,260
Come on!
341
00:40:14,270 --> 00:40:16,310
Daryl, let me out!
342
00:41:25,000 --> 00:41:26,900
I know you're upset, you fucker!
343
00:41:34,140 --> 00:41:38,340
Let me come out, you asshole!
344
00:41:38,350 --> 00:41:39,520
Let me out!
345
00:41:39,530 --> 00:41:40,830
Whoa! Whoa, whoa!
346
00:41:41,970 --> 00:41:43,090
Shut up!
347
00:41:43,100 --> 00:41:44,790
I don't speak French.
348
00:41:44,800 --> 00:41:46,490
- You speak English?\N- Yeah.
349
00:41:46,500 --> 00:41:48,010
I speak English, too.
350
00:41:48,020 --> 00:41:49,790
Please, don't shoot.
351
00:41:49,800 --> 00:41:52,280
I ain't gonna shoot you.
352
00:41:52,290 --> 00:41:54,360
You from that school in town?
353
00:41:54,370 --> 00:41:56,240
My name Hérisson.
354
00:41:56,250 --> 00:41:57,410
Harrison... got it.
355
00:41:57,420 --> 00:41:59,240
No, Hérisson.
356
00:41:59,250 --> 00:42:01,760
In English, it's... Hedgehog.
357
00:42:01,770 --> 00:42:03,240
Hedgehog. All right.
358
00:42:03,250 --> 00:42:04,460
Let's go, Hedgehog.
359
00:42:04,470 --> 00:42:05,720
Where?
360
00:42:05,730 --> 00:42:07,020
Back to school. Come on.
361
00:42:17,010 --> 00:42:19,040
You know how to use this?
362
00:42:19,050 --> 00:42:20,740
Uh...
363
00:42:22,140 --> 00:42:24,700
Here. You got nine shots in here.
364
00:42:27,580 --> 00:42:29,490
This goes in here.
365
00:42:32,020 --> 00:42:34,670
Take your cap, right on top.
366
00:42:34,680 --> 00:42:37,280
You'll figure it out.
367
00:42:40,860 --> 00:42:42,110
Keep him busy.
368
00:43:22,420 --> 00:43:23,930
You missed, you asshole.
369
00:43:27,730 --> 00:43:29,890
You shoot like an old man.
370
00:43:31,470 --> 00:43:32,940
This little shit.
371
00:43:36,560 --> 00:43:38,030
- Aah!\N- Drop it.
372
00:43:38,040 --> 00:43:39,260
- Mm.\N- Drop it!
373
00:43:39,270 --> 00:43:40,600
Ahh.
374
00:43:40,610 --> 00:43:42,630
Walk.
375
00:43:42,640 --> 00:43:44,170
You sick fuck.
376
00:43:44,180 --> 00:43:45,820
Move.
377
00:43:45,830 --> 00:43:47,870
I said move.
378
00:43:47,880 --> 00:43:49,920
You're American.
379
00:43:50,930 --> 00:43:52,220
Me too.
380
00:43:52,230 --> 00:43:55,490
Goddamn, a fellow American.
381
00:43:55,500 --> 00:43:56,970
Name's RJ.
382
00:43:56,980 --> 00:43:58,100
RJ Gaines.
383
00:43:58,110 --> 00:43:59,530
Outta Giddings.
384
00:43:59,540 --> 00:44:02,360
Texas, the Lone Star state.
385
00:44:02,370 --> 00:44:04,290
You hearda that one, right?
386
00:44:04,300 --> 00:44:05,420
Hey, you want some...
387
00:44:05,430 --> 00:44:06,890
Hey! Back up.
388
00:44:06,900 --> 00:44:08,590
Toothpaste, man.
389
00:44:08,600 --> 00:44:10,850
I got 40 boxes of the stuff.
390
00:44:10,860 --> 00:44:14,180
Real tasty on those little\NBreton biscottis.
391
00:44:14,190 --> 00:44:15,510
Oh, la la.
392
00:44:15,520 --> 00:44:18,380
You stole all this stuff\Nfrom people who need it.
393
00:44:19,240 --> 00:44:23,640
Hey, look, we're all of us\Njust sticking it out long enough
394
00:44:23,650 --> 00:44:26,860
till we can get back home\Nto the ones we love.
395
00:44:26,870 --> 00:44:29,390
That's all that matters, brother.
396
00:44:29,400 --> 00:44:31,260
I ain't your fuckin' brother.
397
00:44:32,360 --> 00:44:33,480
Hey!
398
00:44:33,490 --> 00:44:34,790
Goddamn!
399
00:44:34,800 --> 00:44:36,350
Va te faire foutre, enculé!
400
00:44:37,460 --> 00:44:39,050
Never laid a hand on that kid.
401
00:44:39,060 --> 00:44:40,980
You said you'd shoot me\Nif I try to leave.
402
00:44:40,990 --> 00:44:43,720
Push him in the fosse.\NPush him in the moat!
403
00:44:43,730 --> 00:44:47,330
Hey, you wouldn't do that to\Na fellow patriot now, would you?
404
00:44:50,590 --> 00:44:52,060
Take him back to Lou.
405
00:44:52,070 --> 00:44:54,410
Let her decide what to do\Nwith this piece of shit.
406
00:44:54,420 --> 00:44:55,940
Hey, hey, what? No. Hey.
407
00:44:55,950 --> 00:44:57,330
You don't understand.
408
00:44:57,340 --> 00:45:00,680
Th-Those little psychos,\Nthey would kill me.
409
00:45:00,690 --> 00:45:02,490
Hey, I'm begging you.
410
00:45:02,500 --> 00:45:05,820
I got a wife and four kids\Nwaiting for me back home.
411
00:45:05,830 --> 00:45:07,990
There ain't no home, asshole.
412
00:45:08,000 --> 00:45:10,260
What are you talkin' about?
413
00:45:10,270 --> 00:45:12,340
You don't know your ass from your elbow.
414
00:45:12,350 --> 00:45:13,920
That's a sack of shit!
415
00:45:13,930 --> 00:45:15,260
- I been there.\N- A Goddamn lie!
416
00:45:15,270 --> 00:45:17,050
I been there!
417
00:45:17,060 --> 00:45:20,560
East Coast, Midwest, even Texas.
418
00:45:21,840 --> 00:45:24,140
Everybody you know back home is gone.
419
00:45:24,150 --> 00:45:26,170
They been gone a long time.
420
00:45:31,460 --> 00:45:35,150
Hey, hey. I got 14 cans of\Nsardines stashed away.
421
00:45:35,160 --> 00:45:36,560
Never know anything about that.
422
00:45:36,570 --> 00:45:38,080
Tasty, tasty.
423
00:45:38,090 --> 00:45:39,200
Ooh, la la.
424
00:45:39,210 --> 00:45:41,110
Please, I'm begging you.
425
00:45:41,120 --> 00:45:43,420
Please don't! Have mercy!
426
00:45:49,390 --> 00:45:50,760
- Shit. Grab him.\N- Yeah.
427
00:45:50,770 --> 00:45:51,950
Now look what you done.
428
00:45:51,960 --> 00:45:54,470
- What we do?\N- Haw-haw-haw.
429
00:45:54,480 --> 00:45:57,120
See, you don't know your ass\Nfrom your elbow.
430
00:45:57,130 --> 00:45:59,700
He tries anything, you shoot him.
431
00:46:02,320 --> 00:46:05,530
Yeah. Try and shoot me, yeah.
432
00:46:07,630 --> 00:46:10,620
Don't really know\Nwhat you're doing, do ya?
433
00:46:10,630 --> 00:46:12,450
Huh?
434
00:46:12,460 --> 00:46:15,800
You let me go, maybe I can help you.
435
00:46:17,030 --> 00:46:19,590
I say you ain't going nowhere, boy.
436
00:46:20,700 --> 00:46:23,290
Man, that ain't gonna budge.
437
00:46:23,300 --> 00:46:25,460
You need some help there, boy?
438
00:46:25,470 --> 00:46:27,510
That ain't going nowhere.
439
00:46:28,520 --> 00:46:29,860
Give me that.
440
00:46:43,180 --> 00:46:44,610
Get back! Get off me!
441
00:46:44,620 --> 00:46:46,260
Get back!
442
00:46:46,270 --> 00:46:48,660
Goddamn it! I'm an American!
443
00:46:50,410 --> 00:46:53,970
Get off me! Help!
444
00:47:01,200 --> 00:47:02,850
Get off me!
445
00:47:02,860 --> 00:47:05,500
Help! Get back!
446
00:48:16,960 --> 00:48:18,460
Grab the rope!
447
00:48:21,630 --> 00:48:23,850
Hurry up!
448
00:48:35,210 --> 00:48:36,240
Go!
449
00:48:38,040 --> 00:48:39,540
Pull!
450
00:48:55,930 --> 00:48:58,520
Are you still better by yourself?
451
00:48:59,930 --> 00:49:01,340
At least you got your horse.
452
00:49:01,350 --> 00:49:02,620
We got this, too.
453
00:49:07,810 --> 00:49:09,760
Oh, thank you.
454
00:49:17,430 --> 00:49:19,000
Julien!
455
00:49:29,530 --> 00:49:30,730
You lied!
456
00:50:49,080 --> 00:50:51,250
Guess your lie worked.
457
00:50:51,260 --> 00:50:53,290
Yeah. Well, I ain't a nun.
458
00:51:00,410 --> 00:51:02,960
Isabelle, Lou.
459
00:51:02,970 --> 00:51:05,260
Madame Dubois.
460
00:51:09,900 --> 00:51:11,770
I was too late.
461
00:51:11,780 --> 00:51:14,340
The meds were never gonna help her.
462
00:51:15,950 --> 00:51:18,540
I lied to you to get a horse.
463
00:51:18,550 --> 00:51:20,450
I'm sorry.
464
00:51:27,660 --> 00:51:30,550
So, what are we gonna do without her?
465
00:51:30,560 --> 00:51:32,910
You're gonna keep doing\Nwhat you been doing.
466
00:51:33,820 --> 00:51:36,600
These kids look up to you,\Nand that's a good thing.
467
00:51:38,570 --> 00:51:40,650
Why don't you wait outside? I'll do it.
468
00:51:40,660 --> 00:51:42,690
No, I will.
469
00:51:42,700 --> 00:51:44,390
I owe it to her.
470
00:51:45,300 --> 00:51:46,830
You sure?
471
00:51:46,840 --> 00:51:48,870
Yeah, I think so.
472
00:51:50,800 --> 00:51:52,350
All right.
473
00:52:06,290 --> 00:52:08,540
Merci pour tout, Madame Dubois.
474
00:52:22,480 --> 00:52:23,600
Hibou.
475
00:52:23,610 --> 00:52:24,950
Hmm?
476
00:52:24,960 --> 00:52:27,520
My teacher is also with the angels.
477
00:52:42,850 --> 00:52:44,800
Nanu-nanu.
478
00:52:44,810 --> 00:52:46,840
Nanu-nanu.
479
00:53:20,230 --> 00:53:22,270
Laurent.
480
00:53:25,760 --> 00:53:27,490
I don't want to go.
481
00:53:32,070 --> 00:53:33,970
Please, we really have to go.
482
00:53:33,980 --> 00:53:35,060
No.
483
00:53:35,070 --> 00:53:36,810
I want to stay here with my friends.
484
00:53:36,820 --> 00:53:37,890
Laurent.
485
00:53:41,780 --> 00:53:44,030
She never listens to me.
486
00:53:44,040 --> 00:53:46,050
I'm going to walk.
487
00:53:47,360 --> 00:53:49,600
Au revoir!
488
00:54:37,620 --> 00:54:39,240
My name is Daryl Dixon.
489
00:54:41,050 --> 00:54:43,180
I come from a place called\Nthe Commonwealth.
490
00:54:45,540 --> 00:54:47,560
It's in America.
491
00:54:53,580 --> 00:54:56,150
I went out looking for something.
492
00:54:56,160 --> 00:54:57,960
But all I found was trouble.
493
00:55:00,070 --> 00:55:01,640
If I don't make it back,
494
00:55:03,250 --> 00:55:05,820
I want them to know I tried.
495
00:55:07,750 --> 00:55:09,790
Hell, I'm still trying.
496
00:55:20,220 --> 00:55:21,610
Laurent, get in the cart.
497
00:55:21,620 --> 00:55:22,650
Don't be a baby.
498
00:55:22,660 --> 00:55:25,170
She treats me like a baby!
499
00:55:40,680 --> 00:55:42,280
Un, deux, trois.
500
00:55:42,290 --> 00:55:43,930
Allez!
501
00:55:43,940 --> 00:55:45,850
Allez!
502
00:55:45,860 --> 00:55:47,590
Lily, Lily.
503
00:55:47,600 --> 00:55:48,760
Lily.
504
00:55:48,770 --> 00:55:49,890
Lily.
505
00:55:49,900 --> 00:55:51,590
Lily.
506
00:55:51,600 --> 00:55:53,070
Lily, Lily.
507
00:55:53,080 --> 00:55:54,120
Lily.
508
00:55:54,130 --> 00:55:55,550
Lily.
509
00:55:55,560 --> 00:55:57,830
Lily.
510
00:55:57,840 --> 00:56:00,210
Lily, come on. Lily.
511
00:56:00,220 --> 00:56:02,300
Lily.
512
00:56:02,310 --> 00:56:04,390
Lily, come on. Lily.
513
00:56:04,900 --> 00:56:06,910
Some adults speak truth!
514
00:56:06,920 --> 00:56:09,260
And some childrens don't need to\Nbe treated like that.
515
00:56:09,270 --> 00:56:11,350
You're not like other children.
516
00:56:11,360 --> 00:56:13,140
I told you, you're special.
517
00:56:19,760 --> 00:56:21,620
Lily.
518
00:56:21,630 --> 00:56:25,630
Lily.
519
00:56:25,640 --> 00:56:26,980
Lily.
520
00:56:40,610 --> 00:56:41,770
No.
521
00:56:54,620 --> 00:56:56,050
Hey, you got this?
522
00:56:56,060 --> 00:56:57,920
You got it?
523
00:57:06,240 --> 00:57:09,710
You know, no one ever called me\Nspecial when I was a kid.
524
00:57:09,720 --> 00:57:11,760
Not in a good way, anyway.
525
00:57:11,770 --> 00:57:14,330
So that's something.
526
00:57:14,340 --> 00:57:16,500
I don't want to be special.
527
00:59:01,490 --> 00:59:04,340
What makes me so special, anyway?
528
00:59:04,350 --> 00:59:06,220
I want to be like the other kids.
529
00:59:09,580 --> 00:59:11,230
Yeah, I know you do.
530
00:59:41,480 --> 00:59:43,950
Bienvenue, Laurent.
531
01:00:07,130 --> 01:00:10,560
We did it your way.\NNow we're gonna do it mine.
532
01:00:11,900 --> 01:00:14,370
We've been waiting a long time\Nto meet you, young man.
533
01:00:14,380 --> 01:00:16,540
We survived many apocalypses.
534
01:00:16,550 --> 01:00:18,350
We will survive this one, too.
535
01:00:19,160 --> 01:00:20,810
You need to stop lying to him.
536
01:00:20,820 --> 01:00:23,260
He deserves to know who he is.
537
01:00:23,270 --> 01:00:25,510
I asked for your help\N'cause I needed it.
538
01:00:25,520 --> 01:00:27,120
I don't need a hero.
539
01:00:30,030 --> 01:00:33,100
Maybe we're the same.\NBroken until the world ended.
32452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.