All language subtitles for The Walking Dead_ Daryl Dixon S1-S3_en(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,100 --> 00:00:09,700 I went out looking for something, 2 00:00:09,710 --> 00:00:11,370 and all I found was trouble. 3 00:00:11,380 --> 00:00:12,980 We're a small community of nuns. 4 00:00:12,980 --> 00:00:14,320 What about the little boy I saw? 5 00:00:14,330 --> 00:00:16,230 Laurent grew up here. He was orphaned. 6 00:00:16,240 --> 00:00:19,090 Dead priest in a closet and\Na creepy kid? No thanks. 7 00:00:19,100 --> 00:00:20,350 You can't leave. Not without us. 8 00:00:20,360 --> 00:00:21,820 Our leader has a base up north, 9 00:00:21,830 --> 00:00:23,010 a community that will raise him 10 00:00:23,020 --> 00:00:24,270 to be who he was born to be. 11 00:00:24,280 --> 00:00:26,180 To be the new messiah. 12 00:00:30,130 --> 00:00:32,250 There's a port up north\Nthat may still be active. 13 00:00:32,250 --> 00:00:33,250 Alright, then. 14 00:00:33,260 --> 00:00:34,660 I'll take you where you need to go. 15 00:01:35,090 --> 00:01:38,600 ♪ How does it feel? ♪ 16 00:02:47,290 --> 00:02:49,460 ♪ Makes your heart pump ♪ 17 00:06:26,900 --> 00:06:28,810 Aah! 18 00:06:47,310 --> 00:06:48,780 In the car, get in the car! 19 00:07:49,260 --> 00:07:50,940 Right here? 20 00:07:50,950 --> 00:07:52,820 Paris, that's a straight shot. 21 00:07:52,830 --> 00:07:54,030 Angers will be safer. 22 00:07:54,040 --> 00:07:56,720 Will definitely take longer, though. 23 00:07:56,730 --> 00:07:58,400 There's a man there with a radio. 24 00:07:58,410 --> 00:08:00,750 He can connect us to our people\Nin the North. 25 00:08:00,760 --> 00:08:03,000 Paris is circled, just like it\Nwas up on the priest's wall. 26 00:08:03,010 --> 00:08:05,960 I mean, that's the plan right there. 27 00:08:05,970 --> 00:08:07,870 The plan has changed. 28 00:08:13,720 --> 00:08:15,770 Paris is bedlam. 29 00:08:15,780 --> 00:08:18,070 My mate Olly's got a place\Nin the Dordogne. 30 00:08:18,080 --> 00:08:21,060 We can stay there as long as we want. 31 00:08:21,070 --> 00:08:23,410 I can't just go. 32 00:08:23,420 --> 00:08:26,730 Right now, I need a... I need to\Nchange my clothes and go home. 33 00:08:26,740 --> 00:08:28,350 Okay, okay. No problem. 34 00:08:28,360 --> 00:08:31,830 We'll do that, go your place,\Npick up whatever you need. 35 00:08:31,840 --> 00:08:34,120 Get out of the way! 36 00:08:34,130 --> 00:08:36,030 Whole city's gone mental. 37 00:08:42,880 --> 00:08:44,080 10 minutes. 38 00:08:44,090 --> 00:08:45,910 Clock's ticking. 39 00:08:47,230 --> 00:08:48,740 Lily?! 40 00:08:50,840 --> 00:08:52,230 Lily?! 41 00:08:56,750 --> 00:08:58,180 Lily! 42 00:09:03,410 --> 00:09:04,530 Lily! 43 00:09:27,360 --> 00:09:28,970 I can't leave my sister behind. 44 00:09:33,040 --> 00:09:35,510 Isabelle? 45 00:09:35,520 --> 00:09:37,780 Aimée? 46 00:09:37,790 --> 00:09:39,620 Put your bag in the trunk. 47 00:10:25,880 --> 00:10:28,480 Some water? 48 00:10:28,490 --> 00:10:30,530 No, thank you. 49 00:10:30,540 --> 00:10:32,440 Okay. Ask me another. 50 00:10:32,450 --> 00:10:35,010 Let me think. Is it a person you knew? 51 00:10:35,010 --> 00:10:36,010 Oui. 52 00:10:36,020 --> 00:10:38,100 Then it must be a dead person. 53 00:10:38,110 --> 00:10:39,970 That is not a question. 54 00:10:39,980 --> 00:10:41,580 I don't need to question. 55 00:10:41,590 --> 00:10:43,870 Everyone you know is dead, except us. 56 00:10:45,180 --> 00:10:48,200 Monsieur Daryl, what kind of\Ndeath would you prefer? 57 00:10:48,210 --> 00:10:49,770 How about a quiet one? 58 00:10:57,290 --> 00:10:58,290 Hyah! 59 00:11:15,020 --> 00:11:16,400 How do you get him to shut up? 60 00:11:16,410 --> 00:11:18,180 Astérix is very stubborn. 61 00:11:27,200 --> 00:11:28,770 Easy, boy. 62 00:11:38,040 --> 00:11:40,540 No. No, no! Laurent loves him. 63 00:11:43,520 --> 00:11:45,410 No! Astérix! 64 00:11:45,420 --> 00:11:46,650 No. It's okay. 65 00:11:46,660 --> 00:11:48,610 He's faster than them. He'll make it. 66 00:11:49,620 --> 00:11:52,480 Let's go. Grab everything. Let's move. 67 00:12:02,910 --> 00:12:04,490 What if he's lost? 68 00:12:04,500 --> 00:12:06,750 He's too smart for that. 69 00:12:06,760 --> 00:12:09,280 I'm sure he ran to that\Napple orchard we passed. 70 00:12:09,290 --> 00:12:11,370 Don't you think, Sylvie? 71 00:12:11,380 --> 00:12:13,500 Well, apples are his favorite. 72 00:12:13,510 --> 00:12:14,890 Yeah. 73 00:12:14,900 --> 00:12:16,690 He does love apples. 74 00:12:19,040 --> 00:12:21,160 We need somewhere safe for the night. 75 00:12:21,170 --> 00:12:23,680 Just tell him the truth. 76 00:12:23,690 --> 00:12:26,290 He's gotta learn sometime. 77 00:12:26,300 --> 00:12:28,990 You don't have children, do you? 78 00:12:29,000 --> 00:12:30,910 The truth can wait. 79 00:12:32,570 --> 00:12:33,610 Shh! 80 00:12:44,970 --> 00:12:46,270 Get down! 81 00:14:04,400 --> 00:14:06,650 What's that say? 82 00:14:06,660 --> 00:14:08,790 It was a preschool. 83 00:14:39,610 --> 00:14:41,690 Taisez-vous! 84 00:15:17,550 --> 00:15:18,770 Amen. 85 00:15:18,780 --> 00:15:20,060 Amen. 86 00:15:49,810 --> 00:15:50,880 Okay. 87 00:15:56,180 --> 00:15:58,550 Now, we will to practice English. 88 00:15:58,560 --> 00:16:01,940 Out of respect for Father Daryl. 89 00:16:01,950 --> 00:16:04,420 Okay? 90 00:16:04,430 --> 00:16:05,950 Let's go. 91 00:16:09,880 --> 00:16:11,610 Father Daryl? 92 00:16:11,620 --> 00:16:13,220 Really? 93 00:16:13,230 --> 00:16:15,030 Let me show you our classrooms. 94 00:16:15,040 --> 00:16:17,090 How many of you are here? 95 00:16:17,100 --> 00:16:18,680 18 now. 96 00:16:20,580 --> 00:16:22,050 The day it started, 97 00:16:22,060 --> 00:16:26,330 the older ones\Nwere dropped off at school. 98 00:16:26,340 --> 00:16:29,250 Some of our friends go home\Nat the end of the day, 99 00:16:29,260 --> 00:16:32,370 but the rest of us,\Nour parents never came. 100 00:16:37,250 --> 00:16:40,370 That's, um, Cricket. 101 00:16:40,380 --> 00:16:43,030 And the younger ones? 102 00:16:43,040 --> 00:16:46,250 Orphans that we find through the years. 103 00:16:47,060 --> 00:16:49,640 Carine was left here in a basket. 104 00:16:49,650 --> 00:16:53,340 And we found Dmitri lost in the woods. 105 00:16:53,350 --> 00:16:54,890 How do you survive? 106 00:16:55,860 --> 00:17:00,960 We hunt, we grow food,\Nwe fix old clothes. 107 00:17:00,970 --> 00:17:03,440 And we keep up our lessons. 108 00:17:03,450 --> 00:17:06,320 Not bad for being little road bandits. 109 00:17:08,590 --> 00:17:09,750 Bonjours? 110 00:17:09,760 --> 00:17:12,760 - Bonjours!\N- Bonjours. 111 00:17:14,810 --> 00:17:17,100 You've done all this by yourselves? 112 00:17:18,610 --> 00:17:20,890 This is, um... 113 00:17:20,900 --> 00:17:23,110 This is Madame Dubois. 114 00:17:28,130 --> 00:17:31,730 She's our parents and our nurse. 115 00:17:33,050 --> 00:17:35,390 Teach us everything. 116 00:17:35,400 --> 00:17:37,560 Then she got sick. 117 00:17:37,570 --> 00:17:39,390 For how long? 118 00:17:39,400 --> 00:17:40,940 Six months. 119 00:17:42,950 --> 00:17:47,450 Yeah, we, um... we read to her,\Nand we sing. 120 00:17:48,680 --> 00:17:52,880 And every day, we recite\Na prayer from Isaiah. 121 00:17:52,890 --> 00:17:55,620 For the sick and dying. 122 00:17:55,630 --> 00:17:58,190 Oui, but not dying. 123 00:17:58,200 --> 00:17:59,810 Prayers will be answered. 124 00:18:50,990 --> 00:18:52,560 Oh, you can sit here. 125 00:18:52,570 --> 00:18:55,610 And, Father Daryl,\Nyou can come sit next to me. 126 00:18:59,830 --> 00:19:02,170 Smells good. 127 00:19:02,180 --> 00:19:04,250 Aline is our chef. 128 00:19:12,010 --> 00:19:14,310 Hi. I am Laurent. 129 00:19:14,320 --> 00:19:17,400 One time, I walked backwards\Nfor three months. 130 00:19:17,410 --> 00:19:19,050 Even on stairs. 131 00:19:19,060 --> 00:19:20,190 What are your names? 132 00:19:20,200 --> 00:19:21,490 You can't sit there. 133 00:19:21,500 --> 00:19:23,570 That chair is for my brother. 134 00:19:25,280 --> 00:19:26,710 Laurent... 135 00:19:28,730 --> 00:19:30,370 I'm sorry about that. 136 00:19:30,380 --> 00:19:33,290 Two of our brothers are\Noff on a mission right now. 137 00:19:38,470 --> 00:19:40,030 Pardon. 138 00:19:40,040 --> 00:19:41,960 - Merci.\N- De rien. 139 00:19:54,370 --> 00:19:58,570 Father Daryl, would you lead us\Nin a prayer of thanks? 140 00:20:04,890 --> 00:20:07,100 You mean, like, uh, saying grace? 141 00:20:07,110 --> 00:20:08,530 Yes. 142 00:20:11,860 --> 00:20:13,760 Yeah. Sure. 143 00:20:18,120 --> 00:20:19,620 Um, Lord... 144 00:20:23,430 --> 00:20:26,430 I'm sure you have your reasons 145 00:20:26,440 --> 00:20:29,440 for turning the whole world upside-down. 146 00:20:30,660 --> 00:20:32,430 Maybe we deserve it 147 00:20:32,440 --> 00:20:34,640 for being so mean to each other. 148 00:20:36,950 --> 00:20:39,010 We probably do deserve it. 149 00:20:42,630 --> 00:20:45,230 But not tonight. 150 00:20:45,240 --> 00:20:46,660 No. 151 00:20:46,670 --> 00:20:48,280 Tonight is good. 152 00:20:49,720 --> 00:20:51,980 And if this isn't good enough for you, 153 00:20:53,390 --> 00:20:55,670 I don't know what is. 154 00:20:58,820 --> 00:21:00,330 Amen. 155 00:21:00,340 --> 00:21:01,850 Amen. 156 00:21:09,220 --> 00:21:10,770 I'm really impressed. 157 00:21:10,780 --> 00:21:12,080 You sound like Madame Dubois. 158 00:21:12,090 --> 00:21:14,630 She says that our manners are 159 00:21:14,640 --> 00:21:16,780 a mirror that shows our portrait. 160 00:21:16,790 --> 00:21:18,740 Couldn't agree more. 161 00:21:33,810 --> 00:21:35,020 Mmm! 162 00:21:35,030 --> 00:21:37,280 That's good soup. 163 00:21:46,500 --> 00:21:49,030 So, what will you do\Nnow that you lost your mule? 164 00:21:49,040 --> 00:21:50,730 He isn't lost. 165 00:21:50,740 --> 00:21:51,950 He's eating apples. 166 00:21:54,220 --> 00:21:56,730 Come on. I show you something fun. 167 00:21:56,740 --> 00:21:57,960 Okay. 168 00:22:03,320 --> 00:22:06,260 You know where we can find another one? 169 00:22:06,270 --> 00:22:07,780 La Tarasque. 170 00:22:10,320 --> 00:22:12,530 La Tarasque is a lizard. 171 00:22:12,540 --> 00:22:15,680 Like a dragon from old stories. 172 00:22:15,690 --> 00:22:18,770 No, this one is not a... not a story. 173 00:22:18,780 --> 00:22:20,060 He's a real man. 174 00:22:20,070 --> 00:22:22,850 Still a monster, but... 175 00:22:22,860 --> 00:22:25,720 He live in a castle near to here. 176 00:22:25,730 --> 00:22:27,110 Does he got a mule? 177 00:22:27,120 --> 00:22:28,720 Horses. 178 00:22:28,730 --> 00:22:31,720 He use them to take everything\Nfrom the village. 179 00:22:31,730 --> 00:22:34,340 Food, fuel, 180 00:22:34,350 --> 00:22:37,850 from every house and every shop. 181 00:22:39,200 --> 00:22:41,210 Once, we, um... 182 00:22:41,220 --> 00:22:45,350 We tried a raid to get supplies, but... 183 00:22:45,360 --> 00:22:47,970 Can you show me where this castle is? 184 00:22:47,980 --> 00:22:50,710 No, sorry. It's too dangerous. 185 00:22:50,720 --> 00:22:52,790 We won't go there again. 186 00:22:55,020 --> 00:22:57,740 You do wanna save your teacher, right? 187 00:22:58,850 --> 00:23:00,680 I mean, if this guy\Nraided all the drugstores, 188 00:23:00,690 --> 00:23:02,580 he's got all the medicine. 189 00:23:02,590 --> 00:23:03,970 I mean, you can pray all you like, 190 00:23:03,980 --> 00:23:05,980 but she's gonna die without that. 191 00:23:09,730 --> 00:23:10,810 I go, too. 192 00:23:10,820 --> 00:23:13,680 No. You heard me. 193 00:23:13,690 --> 00:23:15,330 Please. 194 00:23:17,000 --> 00:23:18,520 Who say you're the boss? 195 00:23:18,530 --> 00:23:19,970 Moof, I... 196 00:23:24,700 --> 00:23:28,050 In the morning, we go together. 197 00:23:29,270 --> 00:23:30,880 All right. 198 00:23:51,380 --> 00:23:53,680 Daryl, come sit, come sit. 199 00:23:59,520 --> 00:24:00,680 What is this? 200 00:24:00,690 --> 00:24:02,640 You'll see. You'll see. 201 00:24:06,440 --> 00:24:07,860 Nanu-nanu! 202 00:24:07,870 --> 00:24:09,740 Nanu-nanu! 203 00:24:09,750 --> 00:24:11,650 No way. 204 00:24:11,660 --> 00:24:13,390 Ha! 205 00:24:15,010 --> 00:24:16,390 What? 206 00:24:30,030 --> 00:24:32,630 What can you say? 207 00:24:32,640 --> 00:24:36,680 Oh, Mr. Blackwell, eat your heart out! 208 00:24:36,690 --> 00:24:39,810 It's a combination of Li'l Abner\Nand everything I've ever seen. 209 00:24:39,820 --> 00:24:43,120 Oh, honey, it's the history of vinyl. 210 00:24:43,130 --> 00:24:45,210 Mork, it's really unique. 211 00:24:45,220 --> 00:24:46,420 Unique? 212 00:24:46,430 --> 00:24:48,210 It's a piece of art, Mind. 213 00:24:48,220 --> 00:24:50,990 Look at this. I mean,\NRoy Rogers gone berserk. 214 00:24:51,000 --> 00:24:52,760 I got it at a boutique called Razorlips. 215 00:24:52,770 --> 00:24:54,820 They even had fiberglass\Nunderwear there. 216 00:24:54,830 --> 00:24:55,830 Oh, Mind. 217 00:24:55,840 --> 00:24:58,040 Mind, Mind, you can do\Na million things with it. 218 00:24:58,050 --> 00:25:00,790 Really? I can only think of one. 219 00:25:00,800 --> 00:25:04,180 Honey, I am so excited,\Nand you look so good in this. 220 00:25:04,190 --> 00:25:05,490 I have to take you out tonight. 221 00:25:05,500 --> 00:25:06,970 We are going dancing. 222 00:25:06,980 --> 00:25:08,140 Oh, uh... 223 00:25:08,150 --> 00:25:10,540 No, uh, I can't. 224 00:25:10,550 --> 00:25:12,320 I don't have the right shoes\Nto go with this. 225 00:25:12,330 --> 00:25:14,930 - Guess again.\N- Guess again. 226 00:25:14,940 --> 00:25:19,140 Oh, Mind, I bought them\Nfrom a man named Bubba. 227 00:25:37,790 --> 00:25:39,430 I can sleep on the floor. 228 00:25:39,440 --> 00:25:41,520 Bed is big enough, it's fine. 229 00:25:43,230 --> 00:25:44,840 All right. 230 00:25:58,510 --> 00:26:01,980 How do you know the medicine\Nwill help their teacher? 231 00:26:06,080 --> 00:26:07,640 It won't. 232 00:26:08,450 --> 00:26:11,030 We just need that horse. 233 00:26:11,040 --> 00:26:13,420 So you lied? 234 00:26:16,090 --> 00:26:19,130 Well, the truth can wait, right? 235 00:26:19,140 --> 00:26:22,220 That was a mule. This is their teacher. 236 00:26:25,140 --> 00:26:26,740 Look, we just need to get to the radio. 237 00:26:26,750 --> 00:26:28,440 It's too far to walk. 238 00:26:28,450 --> 00:26:30,660 So you can go home. 239 00:26:30,670 --> 00:26:32,530 Yeah. 240 00:26:32,540 --> 00:26:35,050 Yeah, so I can go home. 241 00:26:39,950 --> 00:26:42,500 I feel sorry for them. 242 00:26:44,400 --> 00:26:46,480 Not to know what\Nthe world was like before. 243 00:26:49,730 --> 00:26:53,030 You can't miss what you never had. 244 00:27:00,260 --> 00:27:02,300 Did you used to watch that TV show? 245 00:27:04,960 --> 00:27:08,040 Yeah, me and my brother\Nused to watch it. 246 00:27:09,350 --> 00:27:10,870 When we were young. 247 00:27:10,880 --> 00:27:13,180 We loved that show. 248 00:27:13,190 --> 00:27:16,570 Used to make everything just\Na little bit better, you know? 249 00:27:17,890 --> 00:27:20,320 I understand. 250 00:27:23,330 --> 00:27:26,190 Wanting to escape. 251 00:27:36,870 --> 00:27:38,470 We have to stop for a minute. 252 00:27:53,880 --> 00:27:55,910 She need a doctor? 253 00:27:58,320 --> 00:28:00,980 Lily, we can get you to a doctor. 254 00:28:00,990 --> 00:28:03,780 - You just need to tell me...\N- No, I-I only need a minute. 255 00:28:05,850 --> 00:28:08,430 If you need a doctor, Lily,\Nwe can take you. 256 00:28:08,440 --> 00:28:10,640 You just have to decide\Nif you're sick or not. 257 00:28:11,940 --> 00:28:13,500 Oh. 258 00:28:25,480 --> 00:28:26,980 What's going on? 259 00:28:36,060 --> 00:28:37,470 What did she say? 260 00:28:49,020 --> 00:28:50,360 Izzy... Lily, stay there. 261 00:28:50,370 --> 00:28:51,630 Izzy, come here. 262 00:28:59,220 --> 00:29:01,760 We can't take her with us\Nin that condition. 263 00:29:04,210 --> 00:29:05,900 I'm not leaving her behind. 264 00:29:05,910 --> 00:29:08,730 Where we're going is secluded. 265 00:29:08,740 --> 00:29:11,540 There's no "baby" hospitals, okay? 266 00:29:12,350 --> 00:29:14,370 Look around you. We have to stay mobile. 267 00:29:14,380 --> 00:29:15,520 It's not safe. 268 00:29:15,530 --> 00:29:18,440 We can drop her off somewhere\Non the way. 269 00:29:18,450 --> 00:29:20,000 A clinic. 270 00:29:21,930 --> 00:29:24,400 Somewhere safe, right? 271 00:29:24,410 --> 00:29:26,840 Hey, just think. 272 00:29:27,850 --> 00:29:29,400 Don't I take care of you? 273 00:29:30,810 --> 00:29:33,320 Don't I fucking always take care of you? 274 00:29:37,290 --> 00:29:39,630 Trust me. 275 00:29:39,640 --> 00:29:41,370 Trust me. 276 00:29:44,040 --> 00:29:46,290 We'll find her somewhere safe. 277 00:29:46,300 --> 00:29:48,640 This'll all be over. 278 00:29:48,650 --> 00:29:51,120 Be back in Paris in a few days, right? 279 00:29:52,130 --> 00:29:53,350 Okay. 280 00:29:54,960 --> 00:29:56,430 Let me tell her. 281 00:29:56,440 --> 00:29:59,040 All right. I'll find her\Nsomewhere, all right? 282 00:29:59,050 --> 00:30:01,390 I'll make a few calls. 283 00:30:30,000 --> 00:30:31,500 You're not a priest. 284 00:30:32,510 --> 00:30:34,510 Is it that obvious? 285 00:30:34,520 --> 00:30:36,060 Yes. 286 00:30:39,510 --> 00:30:42,090 Hey, um, how did you come to France? 287 00:30:43,880 --> 00:30:46,130 It's a long story. 288 00:30:46,140 --> 00:30:50,050 The only part that matters is\Nthat I get home to my people. 289 00:30:51,630 --> 00:30:54,130 Madame say "family" are\Nthe people that you're with. 290 00:30:55,930 --> 00:30:57,880 She sounds like she was a good teacher. 291 00:30:57,890 --> 00:30:59,750 Is. 292 00:30:59,760 --> 00:31:02,140 She'll get better, thanks to you. 293 00:31:09,120 --> 00:31:11,070 We're almost there. 294 00:31:18,800 --> 00:31:25,000 Huit, neuf, dix, onze,\Ndouze, treize, quatorze, 295 00:31:25,010 --> 00:31:30,350 quinze, seize, dix-sept,\Ndix-huit, dix-neuf, vingt! 296 00:31:33,840 --> 00:31:36,980 Shh! 297 00:31:44,110 --> 00:31:45,670 I see you. 298 00:31:45,680 --> 00:31:47,690 How did you find me so fast? 299 00:31:49,600 --> 00:31:51,850 Because it's not a good hiding place. 300 00:31:51,860 --> 00:31:53,940 The nuns never find me. 301 00:31:53,950 --> 00:31:55,770 I always win at the abbey. 302 00:31:55,780 --> 00:31:58,330 Why you was in that abbey anyway? 303 00:31:58,340 --> 00:32:00,360 Now that's a good question. 304 00:32:01,370 --> 00:32:03,660 After mother went to be with the angels, 305 00:32:03,670 --> 00:32:06,170 my father, he was falsely imprisoned, 306 00:32:06,180 --> 00:32:09,040 joined the Foreign Legion\Nto fight the hungry ones. 307 00:32:09,050 --> 00:32:12,260 He was a hero who gave his life\Nfor a free France. 308 00:32:14,190 --> 00:32:15,570 He even won a medal. 309 00:32:15,580 --> 00:32:17,270 Like the Count of Monte Cristo? 310 00:32:19,580 --> 00:32:20,920 It sounds made up. 311 00:32:20,930 --> 00:32:22,880 It's not. 312 00:32:22,890 --> 00:32:24,450 Those penguins trick you, Laurent. 313 00:32:28,420 --> 00:32:29,930 Guys, come on. 314 00:32:29,940 --> 00:32:32,800 Let's go hunt le bete de Gevaudan! 315 00:32:32,810 --> 00:32:34,730 Let's go! 316 00:35:27,420 --> 00:35:30,240 That raid you talked about,\Nwere you on it? 317 00:35:30,250 --> 00:35:31,940 Yes. 318 00:35:31,950 --> 00:35:34,420 Three of us go. 319 00:35:34,430 --> 00:35:36,510 One was the brother of Moof. 320 00:35:36,520 --> 00:35:38,520 Only I came home. 321 00:35:45,140 --> 00:35:47,650 Those empty seats at the table? 322 00:35:48,660 --> 00:35:51,710 Yeah, just I tell the kids\Nthat they go for help 323 00:35:51,720 --> 00:35:52,890 and that they'll come back. 324 00:35:52,900 --> 00:35:54,350 It's just... 325 00:35:54,360 --> 00:35:56,490 Madame was sick. I didn't\Nknow what else to say. 326 00:35:56,500 --> 00:35:57,750 Yeah, I get it. 327 00:35:57,760 --> 00:35:59,710 Come on. 328 00:38:14,990 --> 00:38:17,060 ♪ Alouette ♪ 329 00:38:17,070 --> 00:38:20,630 ♪ Alouette, gentille alouette ♪ 330 00:38:20,640 --> 00:38:24,840 ♪ Alouette, je te plumerai ♪ 331 00:39:30,800 --> 00:39:32,310 You lied to me. 332 00:39:34,540 --> 00:39:36,310 Laurent. 333 00:39:42,810 --> 00:39:43,890 Laurent. 334 00:39:54,990 --> 00:39:57,120 Yeah, will this work? 335 00:39:57,130 --> 00:39:59,470 Yeah, we should see\Nif we can find a bigger one. 336 00:39:59,480 --> 00:40:00,770 Yeah. 337 00:40:06,010 --> 00:40:08,000 Qu'estce que tu fais?! 338 00:40:08,010 --> 00:40:10,220 You'll be safer in there. 339 00:40:10,230 --> 00:40:12,650 Besides, I'm better off on my own. 340 00:40:12,660 --> 00:40:14,260 Come on! 341 00:40:14,270 --> 00:40:16,310 Daryl, let me out! 342 00:41:25,000 --> 00:41:26,900 I know you're upset, you fucker! 343 00:41:34,140 --> 00:41:38,340 Let me come out, you asshole! 344 00:41:38,350 --> 00:41:39,520 Let me out! 345 00:41:39,530 --> 00:41:40,830 Whoa! Whoa, whoa! 346 00:41:41,970 --> 00:41:43,090 Shut up! 347 00:41:43,100 --> 00:41:44,790 I don't speak French. 348 00:41:44,800 --> 00:41:46,490 - You speak English?\N- Yeah. 349 00:41:46,500 --> 00:41:48,010 I speak English, too. 350 00:41:48,020 --> 00:41:49,790 Please, don't shoot. 351 00:41:49,800 --> 00:41:52,280 I ain't gonna shoot you. 352 00:41:52,290 --> 00:41:54,360 You from that school in town? 353 00:41:54,370 --> 00:41:56,240 My name Hérisson. 354 00:41:56,250 --> 00:41:57,410 Harrison... got it. 355 00:41:57,420 --> 00:41:59,240 No, Hérisson. 356 00:41:59,250 --> 00:42:01,760 In English, it's... Hedgehog. 357 00:42:01,770 --> 00:42:03,240 Hedgehog. All right. 358 00:42:03,250 --> 00:42:04,460 Let's go, Hedgehog. 359 00:42:04,470 --> 00:42:05,720 Where? 360 00:42:05,730 --> 00:42:07,020 Back to school. Come on. 361 00:42:17,010 --> 00:42:19,040 You know how to use this? 362 00:42:19,050 --> 00:42:20,740 Uh... 363 00:42:22,140 --> 00:42:24,700 Here. You got nine shots in here. 364 00:42:27,580 --> 00:42:29,490 This goes in here. 365 00:42:32,020 --> 00:42:34,670 Take your cap, right on top. 366 00:42:34,680 --> 00:42:37,280 You'll figure it out. 367 00:42:40,860 --> 00:42:42,110 Keep him busy. 368 00:43:22,420 --> 00:43:23,930 You missed, you asshole. 369 00:43:27,730 --> 00:43:29,890 You shoot like an old man. 370 00:43:31,470 --> 00:43:32,940 This little shit. 371 00:43:36,560 --> 00:43:38,030 - Aah!\N- Drop it. 372 00:43:38,040 --> 00:43:39,260 - Mm.\N- Drop it! 373 00:43:39,270 --> 00:43:40,600 Ahh. 374 00:43:40,610 --> 00:43:42,630 Walk. 375 00:43:42,640 --> 00:43:44,170 You sick fuck. 376 00:43:44,180 --> 00:43:45,820 Move. 377 00:43:45,830 --> 00:43:47,870 I said move. 378 00:43:47,880 --> 00:43:49,920 You're American. 379 00:43:50,930 --> 00:43:52,220 Me too. 380 00:43:52,230 --> 00:43:55,490 Goddamn, a fellow American. 381 00:43:55,500 --> 00:43:56,970 Name's RJ. 382 00:43:56,980 --> 00:43:58,100 RJ Gaines. 383 00:43:58,110 --> 00:43:59,530 Outta Giddings. 384 00:43:59,540 --> 00:44:02,360 Texas, the Lone Star state. 385 00:44:02,370 --> 00:44:04,290 You hearda that one, right? 386 00:44:04,300 --> 00:44:05,420 Hey, you want some... 387 00:44:05,430 --> 00:44:06,890 Hey! Back up. 388 00:44:06,900 --> 00:44:08,590 Toothpaste, man. 389 00:44:08,600 --> 00:44:10,850 I got 40 boxes of the stuff. 390 00:44:10,860 --> 00:44:14,180 Real tasty on those little\NBreton biscottis. 391 00:44:14,190 --> 00:44:15,510 Oh, la la. 392 00:44:15,520 --> 00:44:18,380 You stole all this stuff\Nfrom people who need it. 393 00:44:19,240 --> 00:44:23,640 Hey, look, we're all of us\Njust sticking it out long enough 394 00:44:23,650 --> 00:44:26,860 till we can get back home\Nto the ones we love. 395 00:44:26,870 --> 00:44:29,390 That's all that matters, brother. 396 00:44:29,400 --> 00:44:31,260 I ain't your fuckin' brother. 397 00:44:32,360 --> 00:44:33,480 Hey! 398 00:44:33,490 --> 00:44:34,790 Goddamn! 399 00:44:34,800 --> 00:44:36,350 Va te faire foutre, enculé! 400 00:44:37,460 --> 00:44:39,050 Never laid a hand on that kid. 401 00:44:39,060 --> 00:44:40,980 You said you'd shoot me\Nif I try to leave. 402 00:44:40,990 --> 00:44:43,720 Push him in the fosse.\NPush him in the moat! 403 00:44:43,730 --> 00:44:47,330 Hey, you wouldn't do that to\Na fellow patriot now, would you? 404 00:44:50,590 --> 00:44:52,060 Take him back to Lou. 405 00:44:52,070 --> 00:44:54,410 Let her decide what to do\Nwith this piece of shit. 406 00:44:54,420 --> 00:44:55,940 Hey, hey, what? No. Hey. 407 00:44:55,950 --> 00:44:57,330 You don't understand. 408 00:44:57,340 --> 00:45:00,680 Th-Those little psychos,\Nthey would kill me. 409 00:45:00,690 --> 00:45:02,490 Hey, I'm begging you. 410 00:45:02,500 --> 00:45:05,820 I got a wife and four kids\Nwaiting for me back home. 411 00:45:05,830 --> 00:45:07,990 There ain't no home, asshole. 412 00:45:08,000 --> 00:45:10,260 What are you talkin' about? 413 00:45:10,270 --> 00:45:12,340 You don't know your ass from your elbow. 414 00:45:12,350 --> 00:45:13,920 That's a sack of shit! 415 00:45:13,930 --> 00:45:15,260 - I been there.\N- A Goddamn lie! 416 00:45:15,270 --> 00:45:17,050 I been there! 417 00:45:17,060 --> 00:45:20,560 East Coast, Midwest, even Texas. 418 00:45:21,840 --> 00:45:24,140 Everybody you know back home is gone. 419 00:45:24,150 --> 00:45:26,170 They been gone a long time. 420 00:45:31,460 --> 00:45:35,150 Hey, hey. I got 14 cans of\Nsardines stashed away. 421 00:45:35,160 --> 00:45:36,560 Never know anything about that. 422 00:45:36,570 --> 00:45:38,080 Tasty, tasty. 423 00:45:38,090 --> 00:45:39,200 Ooh, la la. 424 00:45:39,210 --> 00:45:41,110 Please, I'm begging you. 425 00:45:41,120 --> 00:45:43,420 Please don't! Have mercy! 426 00:45:49,390 --> 00:45:50,760 - Shit. Grab him.\N- Yeah. 427 00:45:50,770 --> 00:45:51,950 Now look what you done. 428 00:45:51,960 --> 00:45:54,470 - What we do?\N- Haw-haw-haw. 429 00:45:54,480 --> 00:45:57,120 See, you don't know your ass\Nfrom your elbow. 430 00:45:57,130 --> 00:45:59,700 He tries anything, you shoot him. 431 00:46:02,320 --> 00:46:05,530 Yeah. Try and shoot me, yeah. 432 00:46:07,630 --> 00:46:10,620 Don't really know\Nwhat you're doing, do ya? 433 00:46:10,630 --> 00:46:12,450 Huh? 434 00:46:12,460 --> 00:46:15,800 You let me go, maybe I can help you. 435 00:46:17,030 --> 00:46:19,590 I say you ain't going nowhere, boy. 436 00:46:20,700 --> 00:46:23,290 Man, that ain't gonna budge. 437 00:46:23,300 --> 00:46:25,460 You need some help there, boy? 438 00:46:25,470 --> 00:46:27,510 That ain't going nowhere. 439 00:46:28,520 --> 00:46:29,860 Give me that. 440 00:46:43,180 --> 00:46:44,610 Get back! Get off me! 441 00:46:44,620 --> 00:46:46,260 Get back! 442 00:46:46,270 --> 00:46:48,660 Goddamn it! I'm an American! 443 00:46:50,410 --> 00:46:53,970 Get off me! Help! 444 00:47:01,200 --> 00:47:02,850 Get off me! 445 00:47:02,860 --> 00:47:05,500 Help! Get back! 446 00:48:16,960 --> 00:48:18,460 Grab the rope! 447 00:48:21,630 --> 00:48:23,850 Hurry up! 448 00:48:35,210 --> 00:48:36,240 Go! 449 00:48:38,040 --> 00:48:39,540 Pull! 450 00:48:55,930 --> 00:48:58,520 Are you still better by yourself? 451 00:48:59,930 --> 00:49:01,340 At least you got your horse. 452 00:49:01,350 --> 00:49:02,620 We got this, too. 453 00:49:07,810 --> 00:49:09,760 Oh, thank you. 454 00:49:17,430 --> 00:49:19,000 Julien! 455 00:49:29,530 --> 00:49:30,730 You lied! 456 00:50:49,080 --> 00:50:51,250 Guess your lie worked. 457 00:50:51,260 --> 00:50:53,290 Yeah. Well, I ain't a nun. 458 00:51:00,410 --> 00:51:02,960 Isabelle, Lou. 459 00:51:02,970 --> 00:51:05,260 Madame Dubois. 460 00:51:09,900 --> 00:51:11,770 I was too late. 461 00:51:11,780 --> 00:51:14,340 The meds were never gonna help her. 462 00:51:15,950 --> 00:51:18,540 I lied to you to get a horse. 463 00:51:18,550 --> 00:51:20,450 I'm sorry. 464 00:51:27,660 --> 00:51:30,550 So, what are we gonna do without her? 465 00:51:30,560 --> 00:51:32,910 You're gonna keep doing\Nwhat you been doing. 466 00:51:33,820 --> 00:51:36,600 These kids look up to you,\Nand that's a good thing. 467 00:51:38,570 --> 00:51:40,650 Why don't you wait outside? I'll do it. 468 00:51:40,660 --> 00:51:42,690 No, I will. 469 00:51:42,700 --> 00:51:44,390 I owe it to her. 470 00:51:45,300 --> 00:51:46,830 You sure? 471 00:51:46,840 --> 00:51:48,870 Yeah, I think so. 472 00:51:50,800 --> 00:51:52,350 All right. 473 00:52:06,290 --> 00:52:08,540 Merci pour tout, Madame Dubois. 474 00:52:22,480 --> 00:52:23,600 Hibou. 475 00:52:23,610 --> 00:52:24,950 Hmm? 476 00:52:24,960 --> 00:52:27,520 My teacher is also with the angels. 477 00:52:42,850 --> 00:52:44,800 Nanu-nanu. 478 00:52:44,810 --> 00:52:46,840 Nanu-nanu. 479 00:53:20,230 --> 00:53:22,270 Laurent. 480 00:53:25,760 --> 00:53:27,490 I don't want to go. 481 00:53:32,070 --> 00:53:33,970 Please, we really have to go. 482 00:53:33,980 --> 00:53:35,060 No. 483 00:53:35,070 --> 00:53:36,810 I want to stay here with my friends. 484 00:53:36,820 --> 00:53:37,890 Laurent. 485 00:53:41,780 --> 00:53:44,030 She never listens to me. 486 00:53:44,040 --> 00:53:46,050 I'm going to walk. 487 00:53:47,360 --> 00:53:49,600 Au revoir! 488 00:54:37,620 --> 00:54:39,240 My name is Daryl Dixon. 489 00:54:41,050 --> 00:54:43,180 I come from a place called\Nthe Commonwealth. 490 00:54:45,540 --> 00:54:47,560 It's in America. 491 00:54:53,580 --> 00:54:56,150 I went out looking for something. 492 00:54:56,160 --> 00:54:57,960 But all I found was trouble. 493 00:55:00,070 --> 00:55:01,640 If I don't make it back, 494 00:55:03,250 --> 00:55:05,820 I want them to know I tried. 495 00:55:07,750 --> 00:55:09,790 Hell, I'm still trying. 496 00:55:20,220 --> 00:55:21,610 Laurent, get in the cart. 497 00:55:21,620 --> 00:55:22,650 Don't be a baby. 498 00:55:22,660 --> 00:55:25,170 She treats me like a baby! 499 00:55:40,680 --> 00:55:42,280 Un, deux, trois. 500 00:55:42,290 --> 00:55:43,930 Allez! 501 00:55:43,940 --> 00:55:45,850 Allez! 502 00:55:45,860 --> 00:55:47,590 Lily, Lily. 503 00:55:47,600 --> 00:55:48,760 Lily. 504 00:55:48,770 --> 00:55:49,890 Lily. 505 00:55:49,900 --> 00:55:51,590 Lily. 506 00:55:51,600 --> 00:55:53,070 Lily, Lily. 507 00:55:53,080 --> 00:55:54,120 Lily. 508 00:55:54,130 --> 00:55:55,550 Lily. 509 00:55:55,560 --> 00:55:57,830 Lily. 510 00:55:57,840 --> 00:56:00,210 Lily, come on. Lily. 511 00:56:00,220 --> 00:56:02,300 Lily. 512 00:56:02,310 --> 00:56:04,390 Lily, come on. Lily. 513 00:56:04,900 --> 00:56:06,910 Some adults speak truth! 514 00:56:06,920 --> 00:56:09,260 And some childrens don't need to\Nbe treated like that. 515 00:56:09,270 --> 00:56:11,350 You're not like other children. 516 00:56:11,360 --> 00:56:13,140 I told you, you're special. 517 00:56:19,760 --> 00:56:21,620 Lily. 518 00:56:21,630 --> 00:56:25,630 Lily. 519 00:56:25,640 --> 00:56:26,980 Lily. 520 00:56:40,610 --> 00:56:41,770 No. 521 00:56:54,620 --> 00:56:56,050 Hey, you got this? 522 00:56:56,060 --> 00:56:57,920 You got it? 523 00:57:06,240 --> 00:57:09,710 You know, no one ever called me\Nspecial when I was a kid. 524 00:57:09,720 --> 00:57:11,760 Not in a good way, anyway. 525 00:57:11,770 --> 00:57:14,330 So that's something. 526 00:57:14,340 --> 00:57:16,500 I don't want to be special. 527 00:59:01,490 --> 00:59:04,340 What makes me so special, anyway? 528 00:59:04,350 --> 00:59:06,220 I want to be like the other kids. 529 00:59:09,580 --> 00:59:11,230 Yeah, I know you do. 530 00:59:41,480 --> 00:59:43,950 Bienvenue, Laurent. 531 01:00:07,130 --> 01:00:10,560 We did it your way.\NNow we're gonna do it mine. 532 01:00:11,900 --> 01:00:14,370 We've been waiting a long time\Nto meet you, young man. 533 01:00:14,380 --> 01:00:16,540 We survived many apocalypses. 534 01:00:16,550 --> 01:00:18,350 We will survive this one, too. 535 01:00:19,160 --> 01:00:20,810 You need to stop lying to him. 536 01:00:20,820 --> 01:00:23,260 He deserves to know who he is. 537 01:00:23,270 --> 01:00:25,510 I asked for your help\N'cause I needed it. 538 01:00:25,520 --> 01:00:27,120 I don't need a hero. 539 01:00:30,030 --> 01:00:33,100 Maybe we're the same.\NBroken until the world ended. 32452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.