All language subtitles for The Texan 1x32 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,460 --> 00:01:12,020 Has empapelado todo el condado con esos carteles. 2 00:01:13,620 --> 00:01:14,880 Sí, a mucha gente le gustaría 3 00:01:14,880 --> 00:01:15,600 recuperarlos. 4 00:01:16,240 --> 00:01:16,800 Yo incluido. 5 00:01:17,900 --> 00:01:19,340 Bueno, el banco fue atracado hace una semana 6 00:01:19,340 --> 00:01:19,620 . 7 00:01:19,760 --> 00:01:20,520 El cajero recibió un disparo. 8 00:01:21,220 --> 00:01:23,100 Justo antes de morir, dijo algo sobre 9 00:01:23, 100 --> 00:01:23,900 Frank Kincaid. 10 00:01:24,880 --> 00:01:26,580 ¿Qué quieres decir con que dijo algo sobre 11 00:01:26,580 --> 00:01:26,760 él? 12 00:01:26,920 --> 00:01:27,680 ¿Qué dijo? 13 00:01:28,320 --> 00:01:29,520 Ahora ya no importa mucho. 14 00:01:30,080 --> 00:01:31,080 El pueblo se volvió loco. 15 00:01:31,440 --> 00:01:32,480 No quisieron escuchar a Kincaid. 16 00:01:34,610 --> 00:01:35,910 Supongo que yo tampoco le escuché. 17 00:01:37,250 --> 00:01:39,030 De todos modos, anoche atrapamos al verdadero asesino. 18 00:01:40,670 --> 00:01:41,950 ¿Y Kincaid no lo sabe? 19 00:01:42,350 --> 00:01:43,190 ¿Cómo iba a decírselo? 20 00:01:43,210 --> 00:01:44,290 No esperó a recibir la noticia. 21 00:01:44,390 --> 00:01:45,850 Se fugó de la cárcel el día que lo arrestamos. 22 00:01:46,330 --> 00:01:47,570 Pero eso no es lo peor. 23 00:01:48,470 --> 00:01:49,350 ¿Conoces a Clay Thompson? 24 00:01:50,190 --> 00:01:51,110 Nunca lo he visto. 25 00:01:51,190 --> 00:01:51,690 He oído hablar de él. 26 00:01:52,210 --> 00:01:52,650 Cazarrecompensas. 27 00:01:53,650 --> 00:01:55,450 No tengo nada en contra de los cazarrecompensas. 28 00:01:55,470 --> 00:01:56,690 Simplemente no me gusta Clay Thompson. 29 00:01:57,090 --> 00:01:58,370 Él cree que tiene que traerlos 30 00:01:58,370 --> 00:01:59,810 muertos, que así es más seguro. 31 00:02:00,770 --> 00:02:02,430 Está siguiendo la pista de Kincaid. 32 00:02:03,170 --> 00:02:04,410 Bueno, quítale la pista. 33 00:02:05,570 --> 00:02:07,030 Envía un mensaje para detener a Thompson. 34 00:02:07,130 --> 00:02:08,190 Retira estos carteles de «Se busca». 35 00:02:08,389 --> 00:02:08,870 Hazlo ahora. 36 00:02:09,169 --> 00:02:11,170 Tardamos cinco días en distribuir esos carteles. 37 00:02:11,310 --> 00:02:12,710 Tardaremos cinco días en recogerlos todos 38 00:02:12,710 --> 00:02:12,890 . 39 00:02:14,820 --> 00:02:16,840 ¿Y si Kincaid muere mientras tanto? 40 00:02:17,980 --> 00:02:19,840 Me estás presionando mucho, Lonely. 41 00:02:20,200 --> 00:02:21,840 Si te preocupa tanto, ¿por qué no haces 42 00:02:21,840 --> 00:02:22,460 algo al respecto? 43 00:02:23,420 --> 00:02:25,040 Eso es precisamente lo que pretendo hacer. 44 00:02:42,690 --> 00:02:44,010 ¿Recibiste mi carta? 45 00:02:45,070 --> 00:02:45,770 Sí, la recibí. 46 00:02:45,770 --> 00:02:53,220 Me alegro mucho de verte. 47 00:02:54,000 --> 00:02:55,200 Me enteré de todo, Beth. 48 00:02:56,680 --> 00:02:57,780 Es inocente, Bill. 49 00:02:58,900 --> 00:03:00,720 Ahora todo el pueblo lo sabe. 50 00:03:01,680 --> 00:03:03,180 Pero no me hicieron caso. 51 00:03:03,700 --> 00:03:05,320 Y tampoco escucharon a Frank, y ahora 52 00:03:05,320 --> 00:03:06,360 no sé dónde está. 53 00:03:11,460 --> 00:03:12,800 Tengo mucho miedo, Bill. 54 00:03:17,220 --> 00:03:18,540 Tienes que controlarte. 55 00:03:19,020 --> 00:03:20,120 Porque necesito tu ayuda. 56 00:03:21,360 --> 00:03:23,200 Voy a intentar encontrar a Frank. 57 00:03:24,160 --> 00:03:25,620 Pero necesito una pista. 58 00:03:26,880 --> 00:03:28,820 Ahora bien, podría ser que se dirigiera hacia 59 00:03:28,820 --> 00:03:29,220 la frontera. 60 00:03:29,860 --> 00:03:31,080 O tal vez se dirigió al norte. 61 00:03:32,020 --> 00:03:33,440 ¿Te dijo algo? 62 00:03:35,040 --> 00:03:36,160 No lo recuerdo. 63 00:03:37,220 --> 00:03:39,040 Solo puedo pensar en esa recompensa 64 00:03:39,040 --> 00:03:40,020 que persigue a Frank. 65 00:03:42,150 --> 00:03:43,970 Si vamos a ayudar a Frank, tienes 66 00:03:43,970 --> 00:03:44,570 ayudarme. 67 00:03:45,630 --> 00:03:47,190 Ahora, ¿por dónde crees que se fue? 68 00:03:49,880 --> 00:03:50,940 Creo que dijo al norte. 69 00:03:52,660 --> 00:03:53,800 Pero no estoy seguro. 70 00:03:55,420 --> 00:03:57,480 Oh, Bill, no sé qué hacer. 71 00:03:59,180 --> 00:04:00,860 Bueno, haré todo lo que pueda. 72 00:04:02,540 --> 00:04:03,400 Recuerda esto. 73 00:04:04,340 --> 00:04:06,640 Sabemos algo que el cazarrecompensas no sabe. 74 00:04:09,630 --> 00:04:10,450 Frank se dirigió al norte. 75 00:04:32,650 --> 00:04:34,410 Estamos a punto de sentarnos a cenar. 76 00:04:34,590 --> 00:04:36,050 Si quieres, puedes acompañarnos. 77 00:04:36,470 --> 00:04:37,010 Oh, gracias. 78 00:04:37,670 --> 00:04:41,370 Por cierto, ¿este hombre pasó por 79 00:04:41,370 --> 00:04:41,530 aquí? 80 00:04:44,710 --> 00:04:47,030 Otro tipo me enseñó este mismo Dodger temprano 81 00:04:47,030 --> 00:04:47,550 esta mañana. 82 00:04:48,370 --> 00:04:49,850 Te daré la misma respuesta que le di 83 00:04:49,850 --> 00:04:50,130 a él. 84 00:04:50,790 --> 00:04:52,090 Nunca lo he visto. 85 00:04:53,450 --> 00:04:55,210 Aunque no me gustaría estar en su lugar, 86 00:04:55,290 --> 00:04:56,370 con ustedes dos tras él. 87 00:04:56,830 --> 00:04:58,190 ¿Hacia dónde se dirigía el otro hombre? 88 00:04:58,690 --> 00:05:00,030 Hacia el norte, hacia las colinas. 89 00:05:00,730 --> 00:05:01,070 Gracias. 90 00:05:04,000 --> 00:05:04,760 ¿Tengo que quedarme? 91 00:05:05,720 --> 00:05:06,700 En otra ocasión. 92 00:05:07,080 --> 00:05:07,420 Gracias. 93 00:05:23,440 --> 00:05:24,600 Quieto ahí, señor. 94 00:05:28,930 --> 00:05:29,730 He visto tu fuego. 95 00:05:29,830 --> 00:05:30,550 Pensé en acercarme. 96 00:05:31,310 --> 00:05:32,550 No hay nada por lo que ponerse nervioso. 97 00:05:32,550 --> 00:05:33,790 Déjame juzgar eso. 98 00:05:34,130 --> 00:05:34,750 ¿Quién eres? 99 00:05:35,530 --> 00:05:36,190 Bill Longley. 100 00:05:39,060 --> 00:05:41,260 Bueno, debemos habernos cruzado cientos de veces 101 00:05:41,260 --> 00:05:41,960, Bill. 102 00:05:42,880 --> 00:05:44,540 No esperaba encontrarte aquí. 103 00:05:45,380 --> 00:05:46,620 ¿Por qué no te relajas? 104 00:05:47,100 --> 00:05:47,880 Soy Clay Thompson. 105 00:05:52,980 --> 00:05:54,780 Un hombre en mi negocio no puede permitirse 106 00:05:54,780 --> 00:05:55,400 correr riesgos. 107 00:05:56,580 --> 00:05:57,760 He oído que ibas a venir. 108 00:05:58,620 --> 00:05:59,600 Quería que me escucharas. 109 00:06:01,700 --> 00:06:02,980 Parece que me estabas buscando. 110 00:06:03,560 --> 00:06:04,320 Así es. 111 00:06:08,060 --> 00:06:09,320 Siempre quise conocer a un hombre de tu 112 00:06:09,320 --> 00:06:09,640 línea. 113 00:06:11,060 --> 00:06:13,280 Estás dentro de la ley, pero estás fuera de 114 00:06:13,280 --> 00:06:13,520 ella. 115 00:06:14,220 --> 00:06:15,140 No hay nada que hacer, Bill. 116 00:06:16,560 --> 00:06:19,460 Los alguaciles y los sheriffs no pueden operar fuera de sus 117 00:06:19,460 --> 00:06:19,980 propios límites. 118 00:06:20,100 --> 00:06:20,420 Ya lo sabes. 119 00:06:20,840 --> 00:06:21,480 Oye, ¿tienes una taza? 120 00:06:21,520 --> 00:06:22,040 Toma un café. 121 00:06:24,180 --> 00:06:25,360 Una vez llevé una placa. 122 00:06:28,970 --> 00:06:30,630 Digamos que me cansé de cobrar poco 123 00:06:30,630 --> 00:06:33,230 y de que me frenaran esas fronteras. 124 00:06:34,870 --> 00:06:36,690 Cansado de ver cómo los asesinos se salen con la suya. 125 00:06:40,080 --> 00:06:42,000 Me pregunto cuál de las dos cosas te molesta más. 126 00:06:42,860 --> 00:06:46,060 ¿El poco dinero o que los asesinos se salgan con la suya? 127 00:06:47,900 --> 00:06:49,020 Aclaremos esto. 128 00:06:49,740 --> 00:06:51,400 Yo voy por la recompensa, Dodgers. 129 00:06:51,900 --> 00:06:53,240 La ley dice que un hombre es buscado, y yo 130 00:06:53,240 --> 00:06:54,000 voy tras él. 131 00:06:54,440 --> 00:06:55,900 Si se resiste, hago lo que tengo 132 00:06:55,900 --> 00:06:56,600 hacer y cobrar. 133 00:06:59,520 --> 00:07:01,060 Y siempre se resisten, ¿no? 134 00:07:01,980 --> 00:07:03,740 Un hombre que huye siempre tiene miedo. 135 00:07:05,700 --> 00:07:07,160 Un hombre asustado siempre se resiste. 136 00:07:08,260 --> 00:07:10,080 Ahora mismo estás persiguiendo a un hombre asustado. 137 00:07:11,480 --> 00:07:12,460 Pero es inocente. 138 00:07:15,100 --> 00:07:15,540 ¿Frankenkid? 139 00:07:15,760 --> 00:07:16,300 Así es. 140 00:07:18,920 --> 00:07:19,540 ¿Es amigo tuyo? 141 00:07:19,960 --> 00:07:20,900 Nunca lo he visto antes. 142 00:07:21,260 --> 00:07:21,920 Conozco a su esposa. 143 00:07:21,980 --> 00:07:22,960 Solía trabajar para su padre. 144 00:07:24,060 --> 00:07:25,620 Pero atraparon al verdadero asesino, y él 145 00:07:25,620 --> 00:07:26,080 confesó. 146 00:07:28,670 --> 00:07:29,110 ¿Lo hizo? 147 00:07:31,880 --> 00:07:32,580 Te entiendo. 148 00:07:33,600 --> 00:07:35,680 Esos 2500 dólares te parecen muy bien, 149 00:07:35,760 --> 00:07:35,940 también. 150 00:07:39,220 --> 00:07:40,680 No me interesa la recompensa. 151 00:07:41,160 --> 00:07:42,760 Lo único que quiero es encontrar a Frank 152 00:07:42,760 --> 00:07:43,700 y decirle que se vaya a casa. 153 00:07:44,280 --> 00:07:45,660 Claro, igual que yo lo quiero. 154 00:07:47,980 --> 00:07:49,300 Mira, ¿por qué intentas adelantarte a 155 00:07:49,300 --> 00:07:49,420 mí? 156 00:07:49,940 --> 00:07:50,880 ¿Por qué formamos equipo? 157 00:07:51,420 --> 00:07:52,660 Lo repartiremos justo por la mitad. 158 00:07:53,040 --> 00:07:54,060 Dije que era inocente. 159 00:07:57,340 --> 00:07:58,040 Sí, qué gracioso. 160 00:08:00,520 - -> 00:08:02,660 Este Dodger dice que podría valer mucho dinero. 161 00:08:04,280 --> 00:08:05,600 Eso es lo único que me interesa. 162 00:08:06,640 --> 00:08:07,700 Eso es lo que pensaba. 163 00:08:11,420 --> 00:08:12,800 Será mejor que te vayas, Longley. 164 00:08:15,550 --> 00:08:16,290 Te diré una cosa. 165 00:08:18,220 --> 00:08:19,360 ¿Por qué no volvemos juntos a 166 00:08:19,360 --> 00:08:19,960 Triple Creek? 167 00:08:20,800 --> 00:08:22,280 El alguacil confirmará mi versión. 168 00:08:22,580 --> 00:08:24,160 Eso supondrá otros tres días perdidos. 169 00:08:24,580 --> 00:08:25,940 Puede encerrar a Freer ahora mismo, ya que 170 00:08:25,940 --> 00:08:26,820 tenga licencia para hacerlo. 171 00:08:28,440 --> 00:08:29,060 De acuerdo. 172 00:08:29,940 --> 00:08:31,659 Entonces iremos juntos hacia el norte. 173 00:08:35,240 --> 00:08:36,820 No habría ningún porcentaje en mi argumento en 174 00:08:36,820 --> 00:08:37,120 ese punto. 175 00:08:39,240 --> 00:08:39,820 Ahora no. 176 00:09:11,760 --> 00:09:12,720 Sí, señor. 177 00:09:13,280 --> 00:09:14,360 Es él, sin duda. 178 00:09:14,920 --> 00:09:17,380 Estaba cazando animales salvajes en el Cañón Diablo. 179 00:09:18,000 --> 00:09:20,260 Oh, diría que hace una semana. 180 00:09:21,380 --> 00:09:22,600 Nunca hubiera pensado que era un fugitivo. 181 00:09:23,320 --> 00:09:24,380 Un chico muy agradable. 182 00:09:25,060 --> 00:09:26,100 Cenamos juntos. 183 00:10:32,010 --> 00:10:33,150 Dame tu pistola. 184 00:10:35,830 --> 00:10:36, 750 Despacio y con cuidado. 185 00:10:43,720 --> 00:10:44,680 No lo intentes. 186 00:10:44,720 --> 00:10:45,800 No tendrías ninguna oportunidad. 187 00:10:47,580 --> 00:10:50,680 Como dije antes, sigue sin haber porcentaje. 188 00:10:51,660 --> 00:10:53,000 Me fastidias, ¿vale? 189 00:10:53,560 --> 00:10:54,720 No voy a olvidarlo. 190 00:10:55,980 --> 00:10:57,520 Cottonwood no está muy lejos de aquí. 191 00:10:57,560 --> 00:10:58,280 Ahí es donde nos dirigimos. 192 00:10:59,320 --> 00:11:01,200 El alguacil de allí debería tener alguna noticia 193 00:11:01,200 --> 00:11:02,080 de Triple Creek. 194 00:11:02,520 --> 00:11:03,000 Claro. 195 00:11:04,520 --> 00:11:05,700 ¿Sabes una cosa, Longley? 196 00:11:06,500 --> 00:11:07,360 Me lo he estado preguntando. 197 00:11:09,990 --> 00:11:13,430 ¿Cuál de los dos es realmente más rápido? 198 00:11:14,570 --> 00:11:18,110 Bueno, el que no lo es, nunca lo sabremos. 199 00:11:57,750 --> 00:11:59,650 Sabes, me estás haciendo perder el tiempo. 200 00: 12:00,430 --> 00:12:00,950 El mío también. 201 00:12:01,670 --> 00:12:02,190 Adentro. 202 00:12:08,230 --> 00:12:08,810 Ahora voy. 203 00:12:12,730 --> 00:12:13,130 Hola. 204 00:12:13,530 --> 00:12:14,250 Soy Bill Longley. 205 00:12:14,790 --> 00:12:15,530 Bueno, he oído hablar de usted. 206 00:12:16,110 --> 00:12:16,970 Este es Clay Thompson. 207 00:12:17,550 --> 00:12:17,910 ¿Thompson? 208 00:12:18,590 --> 00:12:19,470 Me refería a Courtney. 209 00:12:20,310 --> 00:12:21,710 ¿Qué te trae por Cottonwood? 210 00:12:21,950 --> 00:12:23,250 ¿Has conseguido uno de estos Dodgers de 211 00:12:23,250 --> 00:12:24,230 el alguacil de Triple Creek? 212 00:12:24,910 --> 00:12:26,190 Sí, llegó hace dos semanas. 213 00:12:26,810 --> 00:12:28,170 Bueno, entonces quizá te preocupó que se hubiera 214 00:12:28,170 --> 00:12:28,630 revocada. 215 00:12:28,810 --> 00:12:29,470 Kincaid es inocente. 216 00:12:30,710 --> 00:12:32,050 Todo lo que conseguí fue el Dodger. 217 00:12:32,110 --> 00:12:33,590 Por lo que sé, sigue vigente. 218 00:12:34,810 --> 00:12:36,010 Devuélveme mi arma. 219 00:12:37,270 --> 00:12:38,270 ¿De qué va todo esto? 220 00: 12:40,470 --> 00:12:41,930 Longley intentó estafarme con 221 00:12:41,930 --> 00:12:42,470 el dinero de la recompensa. 222 00:12:44,010 --> 00:12:45,550 A algunos hombres no les importa cómo ganan 223 00:12:45,550 --> 00:12:45,750 un centavo. 224 00:12:46,710 --> 00:12:48,130 ¿No has tenido noticias desde que te hiciste 225 00:12:48,130 --> 00:12:48,710 con Dodger? 226 00:12:49,410 --> 00:12:50,950 No, verás, el teatro solo viene a 227 00:12:50,950 --> 00:12:52,310 Cottonwood una vez cada tres semanas. 228 00:12:52,790 --> 00:12:53,870 El Dodger llegó en el último hace 229 00:12:53,870 --> 00:12:54,450 un par de semanas. 230 00:12:54,530 --> 00:12:55,570 No habrá otro hasta el jueves. 231 00:12:56,230 --> 00:12:56,970 Bueno, ahí tienes tu respuesta. 232 00:12:57,010 --> 00:12:58,070 Será en la próxima etapa. 233 00:12:58,810 --> 00:12:59,550 Apuesto a que sí. 234 00:13:00,630 --> 00:13:01,550 Escúchame, Longley. 235 00:13:02,470 --> 00:13:04,210 Déjame en paz y no vuelvas a molestarme. 236 00:13:05,050 --> 00:13:06,870 Tengo asuntos que atender en Diablo 237 00:13:06,870 --> 00:13:07,270 Canyon. 238 00:13:07,930 --> 00:13:09,030 Nada me detendrá. 239 00:13:10,720 --> 00:13:13,080 Si quieres a Kincaid, Thompson, tendrás que 240 00:13:13,080 --> 00:13:14,080 pasar por encima de mí para conseguirlo. 241 00:13:15,780 --> 00:13:16,760 Cuando quieras, amigo mío. 242 00:13:18,000 --> 00:13:19,740 Cuando quieras, dices. 243 00:13:32,780 --> 00:13:34,660 Ya sabes, los de la clase de Longley no mienten. 244 00:13:35,940 --> 00:13:37,420 Quizás este Kincaid sea inocente. 245 00:13:38,200 --> 00:13:39,680 Claro, por eso hay un precio en el 246 00:13:39,680 --> 00:13:39,860 cheque. 247 00:13:42,340 --> 00:13:44,420 Pensé que quizá tú y yo podríamos 248 00:13:44,420 --> 00:13:44,900 llegar a un acuerdo. 249 00:13:47,680 --> 00:13:49,320 No busco problemas contigo, Thompson. 250 00:13:50,040 --> 00:13:51,760 ¿Quién ha hablado de problemas, sheriff? 251 00:13:52,860 --> 00:13:54,380 Supongamos que decides ser útil. 252 00:13:54,380 --> 00:13:56,160 Quería mostrar mi gratitud. 253 00: 13:56,880 --> 00:13:58,360 No habría nada de malo en eso, ¿verdad? 254 00:13:59,580 --> 00:14:01,080 Bueno, ¿qué es lo que esperas 255 00:14:01,080 --> 00:14:01,600 que haga? 256 00:14:02,400 --> 00:14:04,420 Bueno, podrías retener a Longley en la ciudad durante 257 00:14:04,420 --> 00:14:05,000 un par de días. 258 00:14:07,280 --> 00:14:08,700 La recompensa es de 2500 dólares. 259 00:14:10,620 --> 00:14:12,640 Mi gratitud valdría exactamente la mitad de 260 00:14:12,640 --> 00:14:12,820 eso. 261 00:14:14,810 --> 00:14:15,030 ¿Ah, sí? 262 00:14:16,010 --> 00:14 :18,070 Tendría que ser estrictamente legal, entiéndelo, el 263 00:14:18,070 --> 00:14:19,190 cargo por el que lo detuviste. 264 00:14:19,890 --> 00:14:20,730 ¿Como qué? 265 00:14:21,170 --> 00:14:24,070 Bueno, yo diría que obstrucción a la justicia es un buen 266 00:14:24,070 --> 00:14:24,590 cargo suficiente. 267 00:14:24,590 --> 00:14:26,970 Le oí amenazarme con lo de Kincaid. 268 00:14:28,190 --> 00:14:29,950 Eso suena legítimo, de acuerdo. 269 00:14:31,050 --> 00:14:33,310 Pero he oído que Longley es muy rápido con la 270 00: 14:33,310 --> 00:14:33,510 pistola. 271 00:14:36,340 --> 00:14:39,220 Ni siquiera la pistola más rápida puede competir con una 272 00:14:39,220 --> 00:14:41,120 escopeta a corta distancia. 273 00:14:42,820 --> 00:14:44,520 Por eso llevo una en mi silla de montar. 274 00:14:45,860 --> 00:14:47,460 Y Longley no se lo esperará. 275 00:14:47,900 --> 00:14:48,880 No de ti, no. 276 00:14:52,020 --> 00:14:54,440 Debes de estar muy interesado en este Kincaid. 277 00:14:55,920 --> 00:14:57,920 2500 dólares, sheriff. 278 00:14:58,320 --> 00:14:59,520 El primero en llegar es el primero en ser atendido. 279 00:15:07,850 --> 00:15:09,410 Thompson, trato hecho. 280 00:15:10,150 --> 00:15:10,510 Bien. 281 00:15:11,410 --> 00:15:12,970 Mantén a Longley encerrado durante 282 00:15:12,970 --> 00:15:13,390 un par de días. 283 00:15:14,070 --> 00:15:16,150 Amaneceré en las tierras baldías. 284 00:15:43,120 --> 00:15:43,480 Longley. 285 00:15:46,250 --> 00:15:47,330 ¿En qué puedo ayudarle, sheriff? 286 00:15:52,310 --> 00:15:53,410 Quiero hablar con usted en mi 287 00:15:53,410 --> 00:15:53,670 oficina. 288 00:15:54,290 --> 00:15:55,870 Thompson está detrás de usted vigilando el lugar, así que no 289 00:15:55,870 --> 00:15:56,510 haga ninguna pregunta. 290 00:15:56,630 --> 00:15:58,050 Actúa como si te estuviera deteniendo. 291 00:15:58,850 --> 00:15:59,210 Claro. 292 00:15:59,910 --> 00:16:00,930 ¿Adónde vas, Longley? 293 00:16:05,400 --> 00:16:06,100 Vamos. 294 00:16:18,540 --> 00:16:19,740 Thompson picó, ¿eh? 295 00:16:20,280 --> 00:16:21,780 No estaríamos aquí si no lo hubiera hecho. 296 00:16:22,260 --> 00:16:23,020 ¿De qué va todo esto? 297 00:16:23,680 --> 00:16:25,220 Thompson pensó que había hecho un trato conmigo 00:16:25,220 --> 00:16:26,260 para retenerte un tiempo. 299 00:16:26,800 --> 00:16:29,040 Para poder llegar a Kincaid sin ningún 300 00:16:29,040 --> 00:16:29,280 problema. 301 00:16:29,580 --> 00:16:29,980 Mm-hmm. 302 00:16:30,360 --> 00:16:30,780 Eso espero. 303 00:16:31,880 --> 00:16:33,060 Dame tu cinturón con la pistola. 304 00:16:33,900 --> 00:16:35,780 Por si alguien nos está observando a través de las ventanas 305 00:16:35,780 --> 00:16:36,760 y quiero que esto quede bien. 306 00:16:40,790 --> 00:16:41,230 Adentro. 307 00:17:01,260 --> 00:17:02,900 Sabes, he oído hablar mucho de 308 00:17:02,900 --> 00:17:05,960 esta .45 en particular. ¿Cuánto tiempo jugamos 309 00:17:05,960 --> 00:17:06,420 esta mano? 310 00:17:06,800 --> 00:17:08,579 Solo hasta que Thompson se recupere. 311 00:17:09,280 --> 00:17:11,240 Entonces tú y yo iremos a buscar a Kincaid. 312 00:17:12,599 --> 00:17:13,960 Sabes, creo que será mejor que me acerque 313 00:17:13,960 --> 00:17:15,700 al bar y me asegure de que el Sr. Thompson 314 00:17:15,700 --> 00:17:16,480 sigue contento. 315 00:17:47,540 --> 00:17:48,320 ¿Dónde está el sheriff? 316 00:17:48,680 --> 00:17:49,600 Está durmiendo la mona. 317 00:17:50,680 --> 00:17:51,480 Será mejor que lo despiertes. 318 00:17:51,500 --> 00:17:52,200 Tenemos que irnos. 319 00:17:52,520 --> 00:17:53,460 No vas a ir a ninguna parte. 320 00:17:53,880 --> 00:17:55,400 Te vas a quedar aquí el tiempo suficiente para que 321 00:17:55,400 --> 00:17:57,240 Thompson alcance a tu amigo Kincaid. 322 00:17:58,840 --> 00:17:59,820 Ve a buscar al sheriff. 323 00:18:00,660 --> 00:18:01,060 ¿Por qué? 324 00:18:01,840 --> 00:18:02,920 Sí, es un idiota honesto. 325 00:18:03,780 --> 00:18:05,040 Podría haber hecho el mismo trato que yo 326 00:18:05,040 --> 00:18:05,720 hice con Thompson. 327 00:21:20,990 --> 00:21:21,470 Sheriff. 328 00:23:01,270 --> 00:23:07,030 Realmente te resististe. 329 00:23:13,540 --> 00:23:14,180 Quieto, Thompson. 330 00:23:17,740 --> 00:23:18,600 Suelta el rifle. 331 00:23:21,160 --> 00:23:22,020 Sé inteligente, Longley. 332 00:23:22,860 --> 00:23:24,660 No tiene sentido que peleemos como perros por un 333 00:23:24,660 --> 00:23:24,880 hueso. 334 00:23:25,460 --> 00:23:27,220 Esto depende de Kincaid para los dos 335 00:23:27,220 --> 00:23:27,480 de nosotros. 336 00:23:28,080 --> 00:23:29,080 Sabes que no es así. 337 00:23:29,520 --> 00:23:30,240 Suelta el rifle. 338 00:23:36,120 --> 00:23:37,000 Ahora sal. 339 00:23:49,060 --> 00:23:50,740 Parece que esta vez hay un porcentaje. 340 00:23:52,160 --> 00:23:53,040 2500 dólares. 341 00:24:17,240 --> 00:24:19,600 Bill, no sé cómo agradecerte 342 00:24:19,600 --> 00:24:20,900 que me hayas devuelto a Frank. 343 00:24:21,480 --> 00:24:22,640 Casi de una pieza. 344 00:24:23,520 --> 00:24:24,660 Bueno, pero sigue vivo. 345 00:24:25,520 --> 00:24:27,500 Sabes, Longley, creo que he aprendido una 346 00:24:27,500 --> 00:24:28,160 cosa de esto. 347 00:24:28,800 --> 00:24:29,880 Si tienes razón, no huyas. 348 00:24:30,340 - -> 00:24:31,420 Solo te hace parecer culpable. 349 00:24:32,580 --> 00:24:34,180 Es una buena lección para cualquiera. 350 00:24:35,680 --> 00:24:37,440 Bueno, es hora de seguir adelante. 351 00:24:38,360 --> 00:24:38,660 Adiós. 22092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.