Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,380
¡Oh, Chick!
2
00:01:06,070 --> 00:01:07,350
¿Qué sabes de papá?
3
00:01:08,350 --> 00:01:09,870
Hoy ha venido un hombre al rancho
4
00:01:09,870 --> 00:01:11,350
y papá se asustó.
5
00:01:11,850 --> 00:01:13,470
Nunca lo había visto así antes.
6
00:01:14,050 --> 00:01:15,790
Tu papá es un buen hombre, Laura, nunca
7
00:01:15,790 --> 00:01:16,410
dudes nunca de él.
8
00:01:16,950 --> 00:01:18,570
Si estaba asustado, tenía buenas razones para ello.
9
00:01:19,350 --> 00:01:20,790
He estado fuera mucho tiempo.
10
00:01:21,270 --> 00:01:22,150
Ocho años, Chick.
11
00:01:22,850 --> 00:01:24,610
Algo va mal, lo sé.
12
00:01:25,390 --> 00:01:27,710
Ese hombre, ¿dijo que volvería
13
00:01:27,710 --> 00:01:28,010
?
14
00:01:28,330 --> 00:01:29,890
Sé que va a volver.
15
00:01:29,890 --> 00:01:32,410
Chick, ¿ha tenido papá algún tipo de
16
00:01:32,410 --> 00:01:32,750
problema?
17
00:01:33,810 --> 00:01:35,870
Mira, vuelve a casa.
18
00:01:36,450 --> 00:01:37,310
Voy a la ciudad.
19
00:01:37,610 --> 00:01:38,970
No te preocupes, Laura.
20
00:01:39,710 --> 00:01:41,130
No le va a pasar nada a tu padre.
21
00:02:03,010 --> 00:02:04,870
Oye, ¿qué sabes de un
22
00:02:04,870 --> 00:02:05,990
hombre llamado Noah Whipple?
23
00:02:06,830 --> 00:02:07,810
Whipple es un buen hombre.
24
00:02:08,289 --> 00:02:10,030
Se ha construido una bonita casa allí.
25
00:02:11,050 --> 00:02:11,450
Gracias.
26
00:02:18,270 --> 00:02:19,470
¿De qué va todo esto, Chick?
27
00:02:19,470 --> 00:02:21,650
Es el segundo hombre que me pregunta hoy
28
00:02:21,650 --> 00:02:22,230
sobre Whipple.
29
00:02:22,510 --> 00:02:24,370
Yo también tengo un poco de curiosidad.
30
00:02:42,540 --> 00:02:44,160
Este es un pueblo tranquilo.
31
00:02:44,380 --> 00:02:45,860
A la gente le gusta acostarse temprano.
32
00:02:46,160 --> 00:02:47,520
Dame la llave y lo encontraré.
33
00:03:14,420 --> 00:03:16,620
Yo no empezaría ninguna historia continuada.
34
00:03:17,980 --> 00:03:19,600
Todo lo que empiezo, lo termino.
35
00:03:21,840 --> 00:03:23,660
Me preguntabas por Noah Whipple.
36
00:03:25,340 --> 00:03:26,600
¿Qué tienes que ver con él?
37
00:03:27,180 --> 00:03:27,820
¿Y a ti qué te importa?
38
00:03:28,360 --> 00:03:31,040
Mira, estás gordo y te convendría cambiar
39
00:03:31,040 --> 00:03:31,640
de pastos.
40
00:03:32,600 --> 00:03: 34,360
Si fuera tú, recortaría mi rebaño
41
00:03:34,360 --> 00:03:35,580
y dejaría algo de polvo detrás de mí.
42
00:03:36,040 --> 00:03:37,140
Eso lo decidiré yo.
43
00:03:37,980 --> 00:03:39,520
Él me sacó de apuros hace unos años
44
00:03:39,520 --> 00:03:40,460
cuando me dispararon.
45
00:03:41,460 --> 00:03:42,600
Quiero que lo dejen en paz.
46
00:03:44,640 --> 00:03:45,840
No te preocupes por Whipple.
47
00:03:46,920 --> 00:03:48,380
No quiero problemas con él.
48
00:03:49,720 --> 00:03:51,780
Si estás buscando problemas, has
49
00:03:51,780 --> 00:03:52,720
venido al lugar adecuado.
50
00:03:53,180 --> 00:03: 56,760
Si no le causas problemas a Whipple,
51
00:03:56,760 --> 00:03:57,680
no tendrás problemas conmigo.
52
00:04:26,220 --> 00:04:27,820
Un pueblecito muy bonito.
53
00:04:28,680 --> 00:04:30,660
Un hombre estaría muy orgulloso de vivir en
54
00:04:30,660 --> 00:04:31,500
un pueblo como este.
55
00:04:31,720 --> 00:04:32,600
Muy orgulloso.
56
00:04:33,560 --> 00: 04:36,520
Un hombre quiere un lugar tranquilo sin
57
00:04:36,520 --> 00:04:38,100
borrachos de whisky por todas partes.
58
00:04:39,120 --> 00:04:40,660
Si pudiéramos conseguir un poco de
59
00:04:40,660 --> 00:04:43,100
no se hubiera ocupado, pensé que este sería
60
00:04:43,100 --> 00:04:44,280
nuestro hogar a partir de ahora.
61
00:04:44,280 --> 00:04:47,500
Parece una buena zona al sur de aquí.
62
00:05:04,530 --> 00:05:05,050
Hola.
63
00:05:06,910 --> 00:05:08,390
¿Eres la ley por aquí?
64
00:05:08,870 --> 00:05:10,070
No, solo estoy de paso.
65
00:05:10,530 --> 00:05:12,110
Te habría tomado por la ley.
66
00:05:14,270 --> 00:05:16,030
Podría haber pensado que eran hombres a los que les gusta
67
00:05:16,030 --> 00:05:17,010
estar siempre en movimiento.
68
00:05:17,410 --> 00:05:18,530
¿Qué quiere decir con eso?
69
00:05:19,830 --> 00:05:21,190
Viajar beneficia a un hombre.
70
00:05:22,610 --> 00:05:24,390
Así que pensé que te gustaría un clima más saludable.
71
00:05:25, 570 --> 00:05:27,630
Bueno, hasta luego, señor.
72
00:05:28,830 --> 00:05:31,130
Me gustaría hablar sobre la cuestión de la salud.
73
00:05:32,430 --> 00:05:33,110
Cuando quieras.
74
00:05:33,930 --> 00:05:35,290
Pregunta por Bill Longley.
75
00:05:39,690 --> 00:05:40,910
¿Has oído eso, papá?
76
00: 05:41,110 --> 00:05:42,810
Era Bill Longley.
77
00:05:43,710 --> 00:05:46,410
Mañana a esta hora tendrá otro nombre.
78
00:05:47,250 - -> 00:05:47,950
¿Qué nombre?
79
00:05:49,330 --> 00:05:49,670
Fallecido.
80
00:05:52,390 --> 00:05:53,350
Hola, Whipple.
81
00:05:54,190 --> 00:05:55,330
¿Estás ahí, Whipple?
82
00:05:56,330 --> 00:05:57,390
Sal.
83
00:06:03,630 --> 00:06:05,590
Tienes un lugar muy bonito aquí, Whipple.
84
00:06:06,230 --> 00:06:07,530
Te dije que volvería a visitarte
algún día
.
Estos son mis chicos
.
87
00:06:11,630 --> 00:06:14,210
Houston, Jackson, Polk y Crockett.
88
00:06:15,530 --> 00:06:16,750
Fuera de mi propiedad.
89
00:06:17,450 --> 00:06:19,350
Esa no es una buena bienvenida para un viejo
90
00:06:19,350 --> 00:06:19,670
amigo.
91
00:06:21,030 --> 00:06:22,650
Por supuesto, ¿qué se puede esperar de un
92
00:06:22,650 --> 00:06:23,170
presidiario?
93
00:06:25,470 --> 00:06:26,250
Pagué mi deuda.
94
00:06:26,970 --> 00:06:28,370
Cumplí mi condena.
95
00:06:29,190 --> 00:06:30,730
Ahora lárgate de mi propiedad.
96
00:06:31,430 --> 00:06:33,030
Estás en libertad condicional, ¿no?
97
00:06:33,810 --> 00:06:34,730
Yo no lo estaría.
98
00:06:35,590 --> 00:06:37,070
Esa no es forma de comportarse.
99
00:06:38,350 --> 00:06:39,250
Estás en libertad condicional.
100
00:06:40,010 --> 00:06:41,910
Si te metes en problemas, podrían enviarte
101
00:06:41,910 --> 00:06:42,650
de vuelta a la cárcel.
102
00:06:43,570 --> 00:06:45, 090
No querrás eso.
103
00:06:46,410 --> 00:06:48,210
Oye, volveremos cuando estés más sociable.
104
00:06:48,750 --> 00:06:49,330
Vámonos.
105
00:07:17,070 --> 00:07:18,710
Eso no te llevará a ninguna parte.
106
00:07:24,170 --> 00:07:30,400
¿Te llamas Noah Whipple?
107
00:07:33,260 --> 00:07:34,180
Soy Bill Longley.
108
00:07:34,740 --> 00:07:36,440
El gobernador me ha enviado aquí para ver
109
00:07:36,440 --> 00:07:37,260
cómo le iba.
110
00:07:38,660 --> 00:07:40,300
Ha venido en mal momento, señor Longley.
111
00:07:40,740 --> 00:07:41,360
Díselo, papá.
112
00:07:41,720 --> 00:07:42,680
Dile lo que pasó.
113
00:07:44,080 --> 00:07:45,660
Ayer, un hombre vino al rancho y
114
00:07:45,660 --> 00:07:46,280
amenazó a papá.
115
00:07:46,720 --> 00:07:48,280
Anoche vino toda la banda.
116
00:07:49,520 --> 00:07:50,900
Si te metes en algún lío,
117
00:07:51,000 --> 00:07:51,840
volverás a la cárcel.
118
00:07:52,600 --> 00:07:53,400
¿A la cárcel?
119
00:07:55,560 --> 00:07:57,180
Ocurrió mientras estabas fuera, en la escuela,
120
00:07:57,340 --> 00:07:57,440
Laura.
121
00:07:58,060 --> 00:07:59,500
Debería habértelo dicho hace mucho
122
00:07:59,500 --> 00:07:59,800
antes.
123
00:08:01,160 --> 00:08:02,800
Burt Simmons y yo tuvimos una disputa por
124
00:08:02,800 --> 00:08:03,380
unas vacas.
125
00:08:05,280 --> 00:08:06,520
Hubo un tiroteo.
126
00:08:09,320 --> 00:08:10,780
Los tiempos cambian, señora.
127
00:08:11,920 --> 00:08:13,580
Hace unos años, se habría
128
00:08:13,580 --> 00:08:15,160
considerado una pelea justa.
129
00:08:15,520 --> 00:08:15,920
Y olvidada.
130
00:08:17,200 --> 00:08:19,080
Pero las personas nuevas traen consigo nuevas formas de pensar.
131
00:08:31,559 --> 00:08:33,280
Uno de ellos está ahora al otro lado de la calle,
132
00:08:33,280 --> 00:08:33,820
delante de la cafetería.
133
00:08:34,520 --> 00:08:35,159
Lo conozco.
134
00:08:36,220 --> 00:08:37,820
El hombre alto, Blackstone, y sus chicos.
135
00:08:38,460 --> 00:08:38,740
Sí.
136
00:08:39,900 --> 00:08:40,960
Yo también lo conozco.
137
00:08:47,560 --> 00:08:49,680
Bueno, parece que tengo que pelear o
138
00:08:49,680 --> 00:08:50,060
huir.
139
00: 08:51,140 --> 00:08:52,100
No puedes luchar.
140
00:08:52,340 --> 00:08:53,380
No si quieres conservar tu libertad.
141
00:08:53,980 --> 00:08:56,260
Si hay que luchar, yo
142
00:08:56,260 --> 00:08:56,580
lo haré.
143
00:08:58,480 --> 00:08:59,940
Será mejor que te mantengas fuera de la vista para que
144
00:08:59,940 --> 00:09:00,660
podamos resolver esto.
145
00:09:01,740 --> 00:09:02,540
Tiene razón, Tom.
146
00:09:12,460 --> 00:09:13,500
¿Eso fue sincero?
147
00:09:13,960 --> 00:09:15,100
¿Sobre que eres del gobernador?
148
00:09:17,100 --> 00:09:18,540
El gobernador era ganadero.
149
00:09:19,560 --> 00:09:20,600
Whipple trabajaba para él.
150
00:09:21,740 --> 00:09:23,500
Y si a Whipple le va bien, el
151
00:09:23,500 --> 00:09:24,720
gobernador le va a conceder un indulto
152
00:09:24,720 --> 00:09:25,140
indulto.
153
00:09:25,800 --> 00:09:26,960
¿Dónde encajas tú en todo esto?
154
00:09:27,840 --> 00:09:29,140
El gobernador es amigo mío.
155
00:09:29,280 --> 00:09:30,460
Solo lo hago como un favor a
156
00:09:30,460 --> 00:09:30,680
él.
157
00:09:33,400 --> 00:09:34,820
Esto seguro que no va a funcionar, Paul.
158
00:09:35,540 --> 00:09:36,820
¿Por qué no nos largamos de aquí?
159
00:09:37,040 --> 00:09:37,560
Cállate.
160
00:09:38,400 --> 00:09:39,520
Podéis quedaros con Whipple.
161
00:09:40,220 --> 00:09:41,680
Quiero esa soledad.
162
00:09:42,240 --> 00:09:43,460
Espera, Polk.
163
00:09:44,580 --> 00:09:45,680
Tienes que averiguarlo.
164
00:09:49,880 --> 00:09:51,040
Yo te cubriré por detrás.
165
00:10:02,240 --> 00:10:03,360
¿Sabes disparar eso?
166
00:10:06,000 --> 00:10:07,540
Cualquier idiota puede apretar el gatillo.
167
00:10:17,320 --> 00:10:19,260
No creo en esperar a que los problemas
168
00:10:19,260 --> 00:10:19,740
vengan a mí.
169
00:10:22,080 --> 00:10:23,980
Ese es un viejo malvado.
170
00:10:25,020 --> 00:10:26,180
No lo subestimes.
171
00:10:28,120 --> 00:10:29,500
Dejaremos que vengan a nosotros.
172
00:10:41,100 --> 00:10:42,660
Señoras, será mejor que vayan a la otra habitación.
173
00:10:42,740 --> 00:10:43,680
Esperamos que haya problemas.
174
00:10:44,420 --> 00:10:46,220
Joven, yo nací con problemas.
175
00:10:46,220 --> 00:10:47,580
Los he tenido toda mi vida.
176
00:10:48,120 --> 00:10:49,700
Seguirán aquí después de que yo me haya ido.
177
00:10:57,920 --> 00:11:00,140
Supongo que espera problemas, Sr. Longley.
178
00:11:00,780 --> 00:11:02,380
Los chicos y yo no somos muy buenos
179
00:11:02,380 --> 00:11:04,220,
pero ayudaremos en todo lo que podamos.
180
00:11:04,900 --> 00:11:07,200
No esperamos nada que no podamos manejar.
181
00:11:07,800 --> 00:11:09,200
¿Has oído eso, Hughes?
182
00:11:09,620 --> 00:11:10,960
Habla un hombre.
183
00:11:11,620 --> 00:11:13,120
Presta atención a este tipo, tú y
184
00:11:13,120 --> 00:11:13,520
los chicos.
185
00:11:13,720 --> 00:11:14,700
Aprende un par de cosas.
186
00:11:15,060 --> 00:11:16,320
Oh, te escucho, Paul.
187
00:11:18,460 --> 00:11:19,540
Ahora lárgate de aquí.
188
00:11:20,080 --> 00:11:20,940
¿Cómo es que está aquí?
189
00:11:21,860 --> 00:11:23,980
No nos vamos a marchar justo cuando estoy arreglando
190
00:11:23,980 --> 00:11:24,700
para hablar claro.
191
00:11:25,200 --> 00:11:25,860
Está bien, entonces.
192
00:11:25,920 --> 00:11:26,780
Di lo que tengas que decir.
193
00:11:32,250 --> 00:11:35,330
Como digo, no estábamos preparándonos para ningún
194
00:11:35,330 --> 00:11:35,790
problemas.
195
00:11:36,870 --> 00:11:38,490
Hay una carretera que sale de la ciudad.
196
00:11:40,230 --> 00:11:42,610
Tómala y no tendrás ningún
197
00:11:42,610 --> 00:11:42,890
problema.
198
00:11:47,860 --> 00:11:49,080
Hola, Sr. Whipple.
199
00:11:50,340 --> 00:11:51,100
¿Qué quiere?
200
00:11:51,840 --> 00:11:53,700
Tiene sus acciones por todo nuestro césped.
201
00:11:53,700 --> 00:11:54,740
Tengo que colgar.
202
00:11:55,260 --> 00:11:57,560
Te lo dije, Paul, anoche, no
203
00:11:57,560 --> 00:11:58,240
quiero problemas.
204
00:12:01,880 --> 00:12:03,580
¿Por qué quiere dispararme, Sr.
205
00:12:03,620 --> 00:12:03,840
Whipple?
206
00:12:06,080 --> 00:12:07,280
Voy a dispararle con un
207
00:12:07,280 --> 00:12:07,580
rifle.
208
00:12:35,570 --> 00:12:38,030
Como digo, no estábamos preparados para ningún
209
00:12:38,030 --> 00:12:38,430
problemas.
210
00:12:42,030 --> 00:12:43,870
Un hombre podría cansarse mucho de
211
00:12:43,870 --> 00: 12:44,390
ti, Longley.
212
00:12:55,360 --> 00:12:58,040
Vamos, gente, dejad a estos señores en paz.
213
00:12:59,060 --> 00:13:01,540
Porque el Sr. Whipple está sentado en nuestro césped.
214
00:13:01,560 --> 00:13:02,720
No hay necesidad de problemas.
215
00:13:03,240 --> 00:13:03,860
¿Tu césped?
216
00:13:05,460 --> 00:13:06,960
¿Qué tipo de farol estás intentando
217
00:13:06,960 --> 00:13:07,140
?
218
00:13:07,580 --> 00:13:09,680
Ahora, Sr. Whipple, eso no es honesto.
219
00:13:10,380 --> 00:13:11,800
Si fuera un hombre susceptible, podría pensar
220
00:13:11,800 --> 00:13:12,820
que me está llamando mentiroso.
221
00:13:14,860 --> 00:13:16,920
¿Me está llamando mentiroso, Sr. Whipple?
222
00:13:17,440 --> 00:13:18,100
Cállate.
223
00:13:19,760 --> 00:13:20,840
Lárgate de aquí, Blackston.
224
00:13:21,500 --> 00:13:23,340
Te conozco y sé todo sobre ti.
225
00:13:25,200 --> 00:13:28,040
Como digo, soy un hombre pacífico.
226
00:13:33,560 --> 00:13:36,000
Al viejo le gusta hacer las cosas con delicadeza.
227
00: 13:36,820 --> 00:13:38,600
Yo no lo veo así, así que...
228
00:13:39,320 --> 00:13:40,220
Solo tienes que salir.
229
00:13:40,420 --> 00:13:41,720
Sal cuando estés listo.
230
00:13:49,110 --> 00:13:50,330
Me has cubierto las espaldas.
231
00:13:50,810 --> 00:13:51,210
Gracias.
232
00:13:52,130 --> 00:13:54,130
Quizás te lleve yo mismo cuando esto
233
00:13:54,130 --> 00:13:54,370
termine.
234
00:13:55,090 --> 00:13:56,610
Te estaba guardándote para el postre.
235
00:13:58,350 --> 00:14:00,370
El ovillo de lana de Annie me salvó el cuello.
236
00:14:01,610 --> 00:14:03,270
Annie siempre parece hacer lo correcto
237
00:14:03,270 --> 00:14:04,110
en el momento adecuado.
238
00:14:04,650 --> 00:14:05,290
¿Quién es ella?
239
00:14:06,730 --> 00:14:08,590
Tenía diez años cuando los apaches
240
00:14:08,590 --> 00:14:09,310
me capturaron.
241
00:14:10,170 --> 00:14:11,470
Me retuvieron durante tres años.
242
00:14:12,830 --> 00:14:14,010
Annie ya era prisionera suya.
243
00:14:14,850 - -> 00:14:16,750
Era tan mayor que no recordaba nada.
244
00:14:17,870 --> 00:14:19,170
Si no hubiera sido por ella,
245
00:14:19,170 --> 00:14:20,010
nunca habría escapado.
246
00:14:23,050 --> 00:14:24,270
Gracias, Sr. Longley.
247
00:14:25,850 --> 00:14:26,890
Esto aún no ha terminado.
248
00:14:28,150 --> 00:14:29,570
No se rendirán tan fácilmente.
249
00:14:36,440 --> 00:14:37,840
No servirá, viejo.
250
00:14:38,080 --> 00:14:39,020
Aún no ha terminado.
251
00:14:39,060 --> 00:14:39,740
Volveremos.
252
00:14:40,920 --> 00:14:43,140
Papá, tengo un mal presentimiento.
253
00:14:43,260 --> 00:14:44,160
Eres un cobarde, Jackson.
254
00:14:44,260 --> 00:14:45,340
No haces honor al nombre que llevas.
255
00:14:45,420 --> 00:14:46,360
Simplemente estás asustado.
256
00:14:46,980 --> 00:14:48,600
No hemos vivido en una casa desde que mamá
257
00:14:48,600 --> 00:14:49,020
murió.
258
00:14:49,880 --> 00:14:52,200
Con todo lo que hemos corrido, robado y escondido,
259
00: 14:53,060 --> 00:14:54,560
no tenemos tanto como si nos hubiéramos establecido
260
00:14:54,560 --> 00:14:56,440
como vaqueros por 40 dólares al mes.
261
00:14:58,060 --> 00:14:59,180
No tengo miedo.
262
00:15:00,240 --> 00:15:02,200
Solo quiero parar en algún sitio.
263
00:15:02,820 --> 00:15:03,840
¿Para qué crees que quiero el Whipple
264
00:15:03,840 --> 00:15:04,380
?
265
00:15:04,960 --> 00:15:06,760
¿Por qué no construimos nuestro propio lugar, papá?
266
00:15:07,440 --> 00:15:09,380
Me parece que lo que ha hecho Whipple, nosotros también podemos
267
00:15:09,380 --> 00:15:09,660
hacerlo.
268
00:15:10,360 --> 00:15:11,520
Tienes razón, hijo.
269
00:15:12,160 --> 00:15:13,580
Llevamos huyendo demasiado tiempo.
270
00:15:13,660 --> 00:15:15,040
Es hora de que nos establezcamos.
271
00:15:15,280 --> 00:15:16,440
Déjamelo a mí.
272
00:15:17,320 --> 00:15:18,500
Vamos a quedarnos con la casa de los Whipple.
273
00:15:20,020 --> 00:15:21,520
No te preocupes, chico.
274
00:15:22,280 --> 00:15:23,720
Ese Whipple es malo.
275
00:15:24,220 --> 00:15:25,200
Ha estado en la cárcel.
276
00:15:25,200 --> 00:15:27,420
No tiene derecho a esa casa.
277
00:15:27,980 --> 00:15:29,860
Déjaselo al viejo.
278
00:15:31,480 --> 00:15:44,900
No,
279
00:15:44,900 --> 00:15:46,380
no puedes juzgarlos como a los demás hombres.
280
00:15:47,580 --> 00:15:49,420
Dondequiera que hayan estado, han dejado un rastro de
281
00: 15:49,420 --> 00:15:49,700
muerte.
282
00:15:50,260 --> 00:15:51,500
Entonces solo nos queda esperar.
283
00:15:52,600 --> 00:15:53,240
Yo no.
284
00:15:53,860 --> 00:15:55,120
Voy a ir tras ellos.
285
00:15:55,860 --> 00:15:56,540
Yo no lo haría.
286
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Quédate aquí.
287
00:16:00,460 --> 00:16:01,080
Estarán aquí.
288
00:16:01,760 --> 00:16:03,100
Esta es mi pelea, Longley.
289
00:16:03,760 --> 00:16:05,420
Lo sé, Sr. Whipple, pero
290
00:16:05,420 --> 00:16:06,600
espero que no se meta en ella.
291
00:16:06,760 --> 00:16:08,060
Tienes que mantenerte al margen.
292
00:16:25,960 --> 00:16:27,240
Se está haciendo tarde, viejo.
293
00:16:28,300 --> 00:16:28,900
De acuerdo.
294
00:16:38,180 --> 00:16:39,640
¿Por qué no nos vamos de aquí mientras
295
00:16:39,640 --> 00:16:40,300
todavía podemos?
296
00:16:41,180 --> 00:16:43,200
Si llegamos a ese lugar, solo tendrían que llevarnos
297
00:16:43,200 --> 00:16:43,660
nos echarían.
298
00:16:44,260 --> 00:16:46,300
Pero solo son granjeros, Jackson.
299
00:16:47,000 --> 00:16:48,720
También había hayshakers en Missouri.
300
00:16:49,260 --> 00:16:50,600
Y antes de eso, en Tennessee.
301
00:16:51,580 --> 00:16:53,180
Los hayshakers pueden enfadarse mucho.
302
00:16:54,080 --> 00:16:54,560
Montad.
303
00:16:55,360 --> 00:16:56,940
Le enseñaremos a ese grupo de un solo caballo a no
304
00:16:56,940 --> 00:16:57,820
meterse con los Blackstone.
305
00:17:00,460 --> 00:17:05,660
Y entonces no podremos dormir.
306
00:17:06,400 --> 00:17:07,200
Pasaremos hambre.
307
00:17:07,579 --> 00:17:08,640
Robamos caballos frescos.
308
00:17:11,770 --> 00:17:12,790
¿Quién está actuando ahora?
309
00:17:15,290 --> 00:17:17,030
Cierra el pico, hijo.
310
00:17:17,630 --> 00:17:19,150
La próxima vez que te golpee, será con
311
00:17:19,150 --> 00:17:19,510
una pistola.
312
00:17:20,690 --> 00:17:21,790
Ahora, el resto de ustedes recuerden lo que les
313
00:17:21,790 --> 00:17:22,150
dije.
314
00:17:22,970 --> 00:17:23,450
Vamos.
315
00:17:55,740 --> 00:18:19,130
¿Dejas que
316
00:18:19,130 --> 00:18:20,930
Laura ir de compras en un momento como este?
317
00:18:21,170 --> 00:18:22,650
¿No debería haber vuelto ya?
318
00:18:23,090 --> 00:18:24,330
Oh, no te preocupes por ella.
319
00:18:24,910 --> 00:18:27,250
Cuando una mujer está de compras, se olvida del tiempo.
320
00:18:57,540 --> 00:19:40,980
Sí, lo
321
00:19:40,980 --> 00:19:41,820
tenemos acorralado.
322
00:19:42,360 --> 00:19:43,480
¿Estás pinchando a Crocker ahí abajo?
323
00:19:43,600 --> 00:19:44,180
¿Cómo está la cosa aquí arriba?
324
00:19:46,780 --> 00:19:48,680
¿Y si la gente del pueblo capta la indirecta?
325
00:19:48,820 --> 00:19:48,920
¿Papá?
326
00:19:49,360 --> 00:19:50,600
Oh, no es su lucha.
327
00:19:51,140 --> 00:19:52,640
De todos modos, la mayoría de los hombres se han ido
328
00:19:52,640 --> 00:19:53,200
a la redada.
329
00:20:04,190 --> 00:20:05,970
Tengo a uno de los chicos de Blackstone escondido
330
00:20:05,970 --> 00:20:07,010
en una tienda al final de la calle.
331
00:20:07,510 --> 00:20:08,010
Se quedará.
332
00:20:08,570 --> 00:20:10,350
Bueno, hay uno ahí atrás que no aguantará
333
00:20:10,350 --> 00:20:11,310
más de un día o dos.
334
00:20:12,110 --> 00:20:12,950
No con este tiempo.
335
00:20:13,610 --> 00:20:14,730
¿Qué vamos a hacer?
336
00:20:16,150 --> 00:20:18,190
No podemos seguir esperando.
337
00:20:18,770 --> 00:20:19,790
Los Patches pueden esperar.
338
00: 20:20,810 --> 00:20:22,470
Los he visto esperar por una casa.
339
00:20:23,410 --> 00:20:24,410
Días, incluso.
340
00:20:25,510 --> 00:20:26,550
Querían luchar.
341
00:20:27,290 --> 00:20:28,270
Deja que vengan a nosotros.
342
00:20:29,670 --> 00:20:31,630
A veces, el primero en actuar
343
00:20:31,630 --> 00:20:32,750
es el primero en morir.
344
00:20:33,610 --> 00:20:34,190
¿Verdad, Andy?
345
00:20:34,730 --> 00:20:35,510
Tienes razón.
346
00:20:58,620 --> 00:21:00,020
Sube por las escaleras traseras y coge
347
00:21:00,020 --> 00:21:00,740
a ese hombre de la ventana.
348
00:21:01,080 --> 00:21:01,660
Luego baja las escaleras.
349
00:21:02,880 --> 00:21:04,000
¿Dónde vas a estar, papá?
350
00:21:04,580 --> 00:21:06,400
Joder, voy a ir por delante.
351
00:21:06,400 --> 00:21:06,640
puerta.
352
00:21:07,200 --> 00:21:07,940
Yo los haré hablar.
353
00:21:08,420 --> 00:21:10,580
Luego tú bajas y disparas.
354
00:22:08,780 --> 00:22:09,260
¡Hughes!
355
00:22:12,840 --> 00:22:13,320
¡Hughes!
356
00:22:29,760 --> 00:22:45,920
Tras mí.
357
00:22:46,200 --> 00:22:47,540
Voy a entrar con las manos en alto.
358
00:22:47,860 --> 00:22:48,580
Dejadle entrar.
359
00:22:53,790 --> 00:22:54,490
Longley, señor.
360
00:22:55,190 --> 00:22:56,670
Pensamos que ya habían disparado lo suficiente.
361
00: 22:57,330 --> 00:22:58,490
Queremos hacer las paces.
362
00:22:59,690 --> 00:23:01,510
Uno de tus chicos está ahí atrás.
363
00:23:02,610 --> 00:23:03,090
Muerto.
364
00:23:04,830 --> 00:23:05,690
Muy bien, Polk.
365
00:23:17,560 --> 00:23:19,560
No era un hombre muy agradable.
366
00:23:24,160 --> 00:23:25,740
Deberías haber seguido adelante cuando tuviste
367
00:23:25,740 --> 00:23:26,220
la oportunidad.
368
00:23:26,680 --> 00:23:28,280
Te voy a matar, Longley.
369
00:23:28,700 --> 00:23:29,600
Lárgate de aquí.
370
00:23:34,460 --> 00:23:39,000
No mato a ancianos.
371
00: 23:39,180 --> 00:23:39,940
Ahora lárgate de aquí.
372
00:23:58,370 --> 00:24:04,030
Conseguir ese indulto, ¿no?
373
00:24:04,770 --> 00:24:05,490
Nada.
374
00:24:06,750 --> 00:24:09,530
Sabes, Longley, me alegro de no haber tenido
375
00:24:09,530 --> 00:24:10,070
que matarte.
376
00:24:11,290 --> 00:24:12,190
¿Sabes una cosa?
377
00:24:13,170 --> 00:24:13,790
Yo también.
378
00:24:15,590 --> 00:24:17,450
Ver a ese anciano hace que uno empiece
379
00:24:17,450 --> 00:24:17,850
a pensar...
380
00:24:18,870 --> 00:24:20,350
que podría acabar igual que él.
381
00:24:21,550 --> 00:24:22,970
Sus días han terminado, Beaudry.
382
00:24:23,970 --> 00:24:25,510
El país está cambiando, se está estabilizando.
383
00:24:26,390 --> 00:24:27,930
Hoy en día necesitamos leyes.
384
00:24:28,490 --> 00:24:28,870
Lo sé.
385
00:24:29,550 --> 00:24:30,570
Y lo he pensado bien.
386
00:24:31,810 --> 00:24:33,390
Voy a salir a buscar una placa de alguacil
387
00:24:33,390 --> 00:24:33,750
.
388
00:24:34,690 --> 00:24:35,550
Hazlo.
389
00:24:36,370 --> 00:24:36,790
Hasta luego.
24244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.