All language subtitles for The Texan 1x29 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,220 --> 00:01:33,960 Hola. 2 00:01:51,220 --> 00:01:51,960 Hola. 3 00:02:40,210 --> 00:02:41,370 Quédate así. 4 00:02:46,230 --> 00:02:47,650 Estás cometiendo un error. 5 00:02:47,650 --> 00:02:49,370 Yo diré cuándo hablar. 6 00:02:50,050 --> 00:02:50,730 Cuida de Johnny. 7 00:02:52,670 --> 00:02:53,230 Arriba. 8 00:02:57,800 --> 00:02:58,660 Está muerto. 9 00:02:59,160 --> 00:02:59,900 Le han disparado dos veces. 10 00:03:02,640 --> 00:03:03,580 Dame su pistola. 11 00:03:05,360 --> 00:03:06,120 De acuerdo. 12 00:03:07,060 --> 00:03:08,520 Ahora aclaremos las cosas. 13 00:03:10,520 --> 00:03:11,920 Así es como lo encontré. 14 00:03:12,920 --> 00:03:13,640 Sigue hablando. 15 00:03:14, 700 --> 00:03:16,360 Iba de camino a Ridgeville. 16 00:03:16,540 --> 00:03:17,980 Paré aquí para dar de beber a mi caballo. 17 00:03:18,420 --> 00:03:20,560 No estás ni cerca de Ridgeville Road, amigo. 18 00:03:21,080 --> 00:03:22,780 No hay ninguna ley que prohíba viajar por el país. 19 00:03:22,780 --> 00:03:23,960 Puedes hacerlo mejor. 20 00:03:24,100 --> 00:03:25,600 Mucho mejor, pero dijiste que querías 21 00:03:25,600 --> 00:03:26,060 lo claro. 22 00:03:26,880 --> 00:03:27,940 Acaban de disparar. 23 00:03:28,4 60 --> 00:03:28,900 Dos vacíos. 24 00:03:31,380 --> 00:03:33,200 ¿Quieres morir con dificultad o fácilmente? 25 00:03:33, 920 --> 00:03:34,480 Cualquiera de las dos. 26 00:03:35,340 --> 00:03:36,920 Maté a una serpiente de cascabel hace media hora. 27 00:03:39,080 --> 00:03:41,100 Ahora dime la verdad, y esta 28 00:03:41,100 --> 00:03:42,280 es tu última oportunidad, amigo. 29 00:03:46,230 --> 00:03:47,810 No te gustará más la segunda 30 00:03:47,810 --> 00:03:48,150 vez. 31 00:03:50,790 --> 00:03:51,910 Coge tu cuerda, Skye. 32 00:03:52,430 --> 00:03:53,010 Vamos. 33 00:03:55,830 --> 00:03:56,790 Ya es suficiente. 34 00:03:58,510 --> 00:03:59,250 Muy bien, Skye. 35 00: 04:02,710 --> 00:04:04,730 Solo unos cuantos chicos están dispuestos a atarme 36 00:04:04,730 --> 00:04:05,890, así que más vale que vaya 37 00:04:05,890 --> 00:04:06,630 con la conciencia tranquila. 38 00:04:07,030 --> 00:04:07,510 Así está mejor. 39 00:04:08,330 --> 00:04:10,290 Verás, cuando un hombre se prepara para 40 00:04:10,290 --> 00:04:11,670 cobrar sus fichas, es... 41 00:04:11,670 --> 00:04:12, 930 ¡Cuidado! 42 00:04:24,830 --> 00:05:08,000 No se 43 00:05:08,000 --> 00:05:09,100 acercarán tanto a la ciudad. 44 00:05:10,240 --> 00:05:11,620 Voy a dejar que el mío suene durante un 45 00:05:11,620 --> 00:05:11,780 minuto. 46 00:05:23,230 --> 00:05:24,550 Me llamo Longley. 47 00:05:24,810 --> 00:05:25,330 Bill Longley. 48 00:05:25,510 --> 00:05:26,230 Sam Carrigan. 49 00:05:26,830 --> 00:05:28,110 ¿Cuánto te debo, Sam? 50 00:05:28,970 --> 00:05:29,330 ¿Agradecido? 51 00:05:29,450 --> 00:05:30,650 Bueno, solo buscaba una forma 52 00:05:30,650 --> 00:05:31,250 de disculparme. 53 00: 05:31,830 --> 00:05:32,410 ¿Por qué? 54 00:05:33,310 --> 00:05:34,710 Interferir en lo que parecía ser un asunto privado 55 00:05:34,710 --> 00:05:35,030 . 56 00:05:35,690 --> 00:05:36,750 No suelo hacer eso. 57 00:05:37,490 --> 00:05:39,330 Bueno, ahora mismo estoy de un humor muy indulgente 58 00:05:39,330 --> 00:05:39,690 . 59 00:05:40,450 --> 00:05:42, 290 Hay algo en las fiestas con corbata que 60 00:05:42,290 --> 00:05:43,570 simplemente me incomoda. 61 00:05:44,110 --> 00:05:45,910 Sí, a mí también, sobre todo cuando soy el invitado 62 00:05:45,910 --> 00:05:46,270 de honor. 63 00:05:47,150 --> 00:05:48,530 Si me permites la curiosidad, ¿cómo 64 00:05:48,530 --> 00: 05:49,850 te has metido en problemas con los Cades? 65 00:05:50,690 --> 00:05:51,050 ¿Los Cades? 66 00:05:51,650 --> 00:05:53,050 Sí, esos son con quienes te acabas de meter. 67 00:05:53,570 --> 00:05:54,930 El más importante es Lou Cade, y los 68 00:05:54,930 --> 00:05:55,690 demás son sus parientes. 69 00:05:55,690 --> 00:05:57,570 No vi a su hermano pequeño, Johnny, pero 70 00:05:57,570 --> 00:05:58,910 probablemente estaba por ahí. 71 00: 06:00,050 --> 00:06:02,810 ¿Este Johnny es un tipo alto, con el pelo rojizo 72 00:06:02,810 --> 00:06:03,270 ? 73 00:06:03,910 --> 00:06:04,530 Sí, ese es. 74 00:06:04,590 --> 00:06:05,770 Es tan corrupto como los demás. 75 00:06:06,170 --> 00:06:06,830 Ya no. 76 00:06:07,850 --> 00:06:08,210 ¿Muerto? 77 00:06:08,830 --> 00:06:10,310 Sí, intentaron atribuirse el mérito 78 00:06:10,310 --> 00:06:10,770 por ello. 79 00:06:11,130 --> 00:06:12,890 Paré para dar de beber a mi caballo y 80 00:06:12,890 --> 00:06:14,290 fue entonces cuando se me acercaron. 81 00:06:15,390 --> 00:06:17,410 De una forma u otra, Johnny no es una pérdida para 82 00:06:17,410 --> 00:06:17,930 la comunidad. 83 00:06:18,750 --> 00:06:19,830 Los Cade son un grupo de gente dura. 84 00:06:20,430 --> 00:06:21,170 Eso parece. 85 00:06:22,470 --> 00:06:24,350 No es por entrometerme, pero yo no hablaría demasiado 86 00:06:24,350 --> 00:06:25,590 sobre lo que pasó. 87 00:06:26,810 --> 00:06:28,170 No tenía intención de serlo. 88 00:06:28,670 --> 00:06:30,510 Aquí no se puede tirar una piedra 89 00:06: 30,510 --> 00:06:32,110 sin que le dé a algún Cade. 90 00:06:32,610 --> 00:06:34,470 Son una gran familia, y más densos que las serpientes 91 00:06:34,470 --> 00:06:35,050 en sus nidos. 92 00:06:36,130 --> 00:06:37,390 ¿Crees que me podría morder una serpiente? 93 00:06:37,970 --> 00:06:38,870 Podría pasar. 94 00:06:39,370 --> 00:06:40,570 Por supuesto, no hay ninguna ley que diga que 95 00:06:40,570 --> 00:06:41,630 tienes que ir a Ridgeville. 96 00:06:42,190 --> 00:06:43, 310 Creo que debería hablar con el 97 00:06:43,310 --> 00:06:43,550 mariscal. 98 00:06:44,130 --> 00:06:45,670 Quizá eso no sea muy sensato. 99 00:06:46,670 --> 00:06:47,250 ¿Por qué no? 100 00:06:48, 210 --> 00:06:49,950 Tengo una moneda de oro de cinco dólares. 101 00:06:50,210 --> 00:06:51,890 Dice que te encierran por principios generales. 102 00:06:53,830 --> 00:06:56,070 Bueno, será mejor que cuente una historia antes de que alguien 103 00:06:56,070 --> 00:06:56,650 otro lo haga. 104 00:06:57,910 --> 00:06:58,670 Quizás tengas razón. 105 00:06:58,950 --> 00:06:59,210 ¿Listo? 106 00:06:59,510 --> 00:06:59,770 Sí. 107 00:07:00,630 --> 00:07:02,430 Bueno, será mejor que nos separemos antes de llegar a la ciudad. 108 00:07:03,270 --> 00:07:03,990 Lo que tú digas. 109 00:07:04,490 --> 00:07:05,890 Te agradecería que me mantuvieras 110 00:07: 05,890 --> 00:07:06,670 fuera de todo esto. 111 00:07:08,410 --> 00:07:09,790 De acuerdo, en la medida en que te concedo un 112 00:07:09,790 --> 00:07:10,150 poco crédito. 113 00:07:10,830 --> 00:07:12,270 Puede que la gente de por aquí no lo vea así 114 00:07:12,270 --> 00:07:12,550 . 115 00:07:15,830 --> 00:07:16,850 Oh, nos vemos. 116 00:07:32,690 --> 00:07:33,950 No se puede arreglar ese cabezal. 117 00:07:34,010 --> 00:07:34,830 Quizá tenga que comprar una pieza nueva 118 00:07:34,830 --> 00:07:35,130 para ello. 119 00:07:35,410 --> 00:07:35,990 Veamos. 120 00:07:36,630 --> 00:07:38,030 Oh, el alguacil se ha ido. 121 00:07:38,090 --> 00:07:39,330 Nos ha llevado hasta allí. 122 00:07:39,610 --> 00:07:40,150 Gracias. 123 00:07:46,870 --> 00:07:48,590 ¿Quiere firmar una queja sobre esto? 124 00:07:49,010 --> 00:07:50,330 No, solo quiero evitar más problemas 125 00:07:50,330 --> 00:07:50,650 con él. 126 00:07:51,050 --> 00:07:52,670 ¿Tienes idea de quiénes pueden ser estos tipos? 127 00:07:53,430 --> 00:07:55,830 Bueno, uno de ellos se llamaba Lou Cade. 128 00:07:56,250 --> 00:07:57,090 ¿Lou Cade? 129 00:07:58,810 --> 00:08:00,670 Sí, y el muerto se llamaba Johnny. 130 00:08:03,090 --> 00:08:04,850 Y este hombre que te salvó el cuello, ¿cómo 131 00:08:04,850 --> 00:08:05,390 se llamaba? 132 00:08:06,750 --> 00:08:07,730 No sabría decirlo. 133 00:08:08,330 --> 00:08:09,330 Bueno, ¿qué aspecto tenía? 134 00:08:10,670 --> 00:08:11,890 Tampoco sabría decirlo. 135 00:08:12,330 --> 00:08:14,010 ¿Tienes amigos por aquí, Longley? 136 00:08:14,490 --> 00:08:14,930 Uno. 137 00:08:15,510 --> 00:08:16,130 ¿Quién es? 138 00:08:17,330 --> 00:08:18,870 El hombre que me salvó el pellejo. 139 00:08:19,630 --> 00:08:20,990 No te hagas el listo, Longley. 140 00:08:22,290 --> 00:08:24,050 Puede que seas un pez gordo en otros sitios, 141 00:08:24,090 --> 00:08:25,810 pero aquí no eres más que un don nadie. 142 00:08:30,930 --> 00:08:31,370 ¿Papá? 143 00:08:31,770 --> 00:08:32,929 Yo, eh... 144 00:08:33,830 --> 00:08:35,190 Yo, eh, traje tu cena. 145 00:08:35,510 --> 00:08:35,809 Bien. 146 00:08:35,909 --> 00:08:36,510 ¿Qué has traído, cariño? 147 00: 08:37,010 --> 00:08:38,070 Oh, no es gran cosa. 148 00:08:38,590 --> 00:08:40,530 Un poco de carne fría y un poco de esa libra 149 00:08:40,530 - -> 00:08:40,809 pastel. 150 00:08:41,370 --> 00:08:42,390 Lo acabo de poner ahí. 151 00:08:42,570 --> 00:08:43,049 Estamos ocupados. 152 00:08:43,810 --> 00:08:46,230 No sabía que tenías compañía. 153 00:08:47,210 --> 00:08:48,770 Hay suficiente para todos vosotros. 154 00:08:49,750 --> 00:08:51,830 Bueno, el Sr. Longley no ha venido aquí a comer. 155 00: 08:52,570 --> 00:08:55,050 Bueno, seguro que tomará una taza de café. 156 00:08:55,670 --> 00:08:56,350 Sí, lo haré. 157 00:08:58, 550 --> 00:08:59,930 Haré lo que tú hagas en casa. 158 00:09:00,570 --> 00:09:03,130 No voy a recibir órdenes tuyas, Lacey, ni ahora 159 00:09:03,130 - -> 00:09:03,570 ni nunca. 160 00:09:04,930 --> 00:09:05,570 Lacey tiene razón. 161 00:09:05,610 --> 00:09:06,050 Estamos ocupados. 162 00:09:07,110 --> 00:09:08,770 Bueno, solo quería limpiar un poco el polvo. 163 00:09:09,150 --> 00:09:09,790 Ahora no. 164 00:09:09,890 --> 00:09:10,510 En otro momento. 165 00:09:10,610 --> 00:09:11,450 Ahora, lárgate de aquí. 166 00:09:22,160 --> 00:09:23,860 ¿Qué haces en Ridgeville? 167 00:09:24,560 --> 00:09:25,980 He conseguido trabajo con una manada de ganado. 168 00:09:26,100 --> 00:09:27,280 Debería llegar en un día o 169 00:09:27,280 --> 00:09:27,440 170 00:09:27,660 --> 00:09:28,540 ¿Entonces no piensas marcharte? 171 00:09:28,540 --> 00:09:29,060 No voy a marcharme del pueblo. 172 00:09:29,440 --> 00:09:30,320 No hasta que llegue un rebaño. 173 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 Bueno, no cambies de opinión. 174 00:09:31,980 --> 00:09:32,960 Puede que no sea saludable. 175 00:09:34,480 --> 00:09:35,080 No lo haré. 176 00:09:35,740 --> 00:09:37,440 Será mejor que eche un vistazo a esa serpiente que dices 177 00:09:37,440 --> 00:09:37,840 que mataste. 178 00:09:38,020 --> 00:09:38,900 Quizás sea mejor que vaya contigo. 179 00:09:39,080 --> 00:09:40,080 ¿No oyes, Goode? 180 00:09:40,900 --> 00:09:42,100 Te quedas en la ciudad. 181 00:09:42,620 --> 00:09:43,500 ¿Dónde has dicho que estaba? 182 00:09:46,380 --> 00:09:48,280 Está a unos dos kilómetros al oeste de esa cabaña, 183 00:09:48,560 --> 00:09:50,360 junto a un pequeño estanque 184 00:09:50,360 --> 00:09:50,580 allí. 185 00:09:51,140 --> 00:09:51,920 Conozco el lugar. 186 00:09:52,940 --> 00:09:55,020 Más vale que sepas que soy en parte Cade 187 00:09:55,020 --> 00:09:55,540 . 188 00: 09:56,260 --> 00:09:57,720 Pero no dejes que eso te preocupe. 189 00:09:58,140 --> 00:09:59,840 Si esa serpiente está ahí fuera, yo la traeré 190 00:09:59,84 0 --> 00:10:00,120 . 191 00:10:01,380 --> 00:10:03,560 Bueno, teniendo en cuenta ese buitre, quizá no sea así. 192 00: 10:04,380 --> 00:10:05,380 Más vale que así sea. 193 00:10:32,200 --> 00:10:33,180 ¿Ha salido bien? 194 00:10:33,420 --> 00:10:34,200 Sí, bien. 195 00:10:35,180 --> 00:10:36,580 Tenían uno como nuevo. 196 00:10:37,980 --> 00:10:38,300 ¿Ah, sí? 197 00:10:38,640 --> 00:10:40,680 Oh, le di a tu caballo un buen pienso marrón 198 00:10:40,680 --> 00:10:41,980, como me dijiste. 199 00:10:42,160 --> 00:10:42,520 Bien. 200 00:10:47,340 --> 00:10:48,520 ¿Vas a algún sitio, Longley? 201 00:10:50,160 --> 00:10:51,360 No lo había pensado. 202 00:10:52,300 --> 00:10:53,620 Yo no lo haría si fuera tú. 203 00:10:56,860 --> 00:10:58,540 Mira, no sé qué tienes en contra 204 00:10:58,540 --> 00:10:58,800 . 205 00:11:00,000 --> 00:11:01,080 Ahora, no te apoyes tan fuerte. 206 00:11:01,120 --> 00:11:02,060 Nos llevaremos mucho mejor. 207 00:11:02,780 --> 00:11:04,600 No tengo palabras para llevarme bien contigo 208 00:11:04,600 --> 00:11:04,800 . 209 00:11:05,280 --> 00:11:05,940 Ninguna. 210 00:11:07,420 --> 00:11:08,460 Siento oír eso. 211 00:11:09,020 --> 00:11:09,500 Disculpa. 212 00:11:09,820 --> 00:11:10,600 No hemos terminado. 213 00:11:12,160 --> 00:11:14,000 Puede que consigas sortear la escalera, pero 214 00:11:14,000 --> 00:11:14,700 no me engañarás. 215 00:11:14,700 --> 00:11:15,760 ¿Qué quieres decir? 216 00:11:16,560 --> 00:11:18,480 ¿Cómo es que has llamado a Luke Cade por 217 00:11:18,480 --> 00:11:18,860 nombre? 218 00:11:19,760 --> 00:11:20,860 Quizás él me lo dijo. 219 00:11:21,760 --> 00:11:22,660 Eres un mentiroso. 220 00:11:54,370 --> 00:11:56,170 Daría un mes de sueldo por verte 221 00:11:56,170 --> 00:11:57,190 intentar y salir de la ciudad. 222 00:12:21,190 --> 00:12:22,130 ¿Qué pasa, Barth? 223 00:12:22,150 --> 00:12:23,330 ¿No aguantas tu propio whisky? 224 00:12:23,830 --> 00:12:25,030 Es solo que no me gusta cómo están las cosas 225 00:12:25, 030 --> 00:12:25,430 funcionan. 226 00:12:25,430 --> 00:12:27,190 Bueno, no te preocupes por eso. 227 00:12:27,230 --> 00:12:28, 890 Tú solo sé un buen perrito 228 00:12:28,890 --> 00:12:30,030 y déjame el resto a mí. 229 00:12:32,150 --> 00:12:32,930 La botella está aquí. 230 00:12:34,870 --> 00:12:35,590 ¿Te estás poniendo nervioso? 231 00:12:36,070 --> 00:12:37,550 Con John y Cade muertos, nunca llegarás 232 00:12:37,550 --> 00:12:38,670 a menos de cinco millas de esa cabaña. 233 00:12:39,050 --> 00:12:39,750 Deberías saberlo. 234 00:12:40,650 --> 00:12: 41,830 Ahora, escúchame, Barth. 235 00:12:41,930 --> 00:12:43,750 Voy a manejar esto a mi manera o no 00:12:43,750 --> 00:12:44,030 todo. 237 00:12:45,150 --> 00:12:46,470 No hay necesidad de enfadarse, Sam. 238 00:12:46,510 --> 00:12:47,550 Solo pensé... 239 00:12:47,550 --> 00:12:48,190 Pues no lo pienses. 240 00:12:48,790 --> 00:12:50,110 Pero Luke Cade está ahora en guardia. 241 00:12:50,210 --> 00:12:50,870 Está muy alterado. 242 00:12:50,870 --> 00:12:51,750 Nunca lo sacarás a la luz. 243 00:12:51,950 --> 00:12:53,130 Déjamelo a mí, ¿vale? 244 00:12:55,730 --> 00:12:56,450 Sin cargo. 245 00:13:00,420 --> 00:13:01,700 ¿De dónde sacaste esta pieza de oro? 246 00:13:02,760 --> 00:13:04,560 Es algo que recogí en mis viajes. 247 00:13:06,480 --> 00:13:07,320 Guárdala en tu bolsillo. 248 00:13:07,680 --> 00:13:08,220 ¿Qué pasa? 249 00:13:08,260 --> 00:13:08,640 Está bien. 250 00:13:09,100 --> 00:13:09,760 Sé que está bien. 251 00:13:10,180 --> 00:13:11,180 Y sé de dónde viene. 252 00:13:11,800 --> 00:13:13,120 ¿Por qué no pones un anuncio 253 00:13:13,120 --> 00:13:13,620 en el periódico? 254 00:13:14,260 --> 00:13:15,220 Está bien, está bien. 255 00:13:15,620 --> 00:13:16,540 Es solo un pequeño recuerdo. 256 00:13:17,280 --> 00:13:18,780 Ese recuerdo podría hacer que te dispararan. 257 00: 13:19,340 --> 00:13:20,740 Los Cades recogieron una caja fuerte llena de 258 00:13:20,740 --> 00:13:21,760 ellos en ese negocio en Missouri. 259 00:13:21,860 --> 00:13:22,800 Son los únicos que parecen tener 260 00:13:22,800 --> 00:13:23,600 suministros por aquí. 261 00:13:24,320 --> 00:13:25,760 No sabía que fuera tan raro. 262 00:13:25,760 --> 00:13:27,060 Bueno, ahora ya lo sabes. 263 00:13:32,380 --> 00:13:33,980 ¿Quieres ser realmente útil? 264 00:13: 34,380 --> 00:13:34,720 Claro. 265 00:13:35,580 --> 00:13:37,560 Encuentra a alguien de confianza para que entregue un 266 00:13:37,560 --> 00:13:37,92 0 mensaje. 267 00:13:38,480 --> 00:13:38,740 ¿Ahora? 268 00:13:38,900 --> 00:13:39,260 Sí, ahora. 269 00:13:41,260 --> 00:13:42,040 Hola, Bill. 270 00:13:42,600 --> 00:13:43,340 Siéntate. 271 00:13:44,080 --> 00:13:45,080 Ah, hola, Sam. 272 00:13:45,940 --> 00:13:47,280 Veo que no te han encerrado. 273 00:13:47,780 --> 00:13:48,780 Bueno, al menos todavía no. 274 00:13:49,420 --> 00:13:50,000 ¿Quieres tomar algo? 275 00:13:50,260 --> 00:13:50,960 Sí, claro. 276 00:13:51,740 --> 00:13:52,460 ¿Otra copa? 277 00:13:54,260 --> 00:13:55,720 ¿Cómo es que sigues caminando? 278 00:13:56,180 --> 00:13:57,840 Bueno, el alguacil está buscando esa serpiente 279 00:13:57,840 --> 00:13:58,280 que disparé. 280 00:13:59,280 --> 00:14:00,700 Supongo que no la encontrará. 281 00:14:01,700 --> 00:14:03,340 Bueno, me preocuparé por eso cuando suceda. 282 00:14:04,120 --> 00:14:06,120 No pasa nada por hacer planes, solo por 283 00:14:06,120 --> 00:14:06,440 caso. 284 00:14:07,280 --> 00:14:09,300 Bueno, entonces supongo que buscaré 285 00:14:09,300 --> 00:14:10,380 una buena forma de salir de la ciudad. 286 00:14:11,000 --> 00:14:12,120 Me temía que dirías eso. 287 00:14:14,080 --> 00:14:14,480 ¿Por qué? 288 00:14:15,280 --> 00:14:16,720 Salir de esta ciudad es lo peor 289 00:14:16,720 --> 00:14:17,440 cosa que podrías hacer. 290 00:14:18,100 --> 00:14:19,660 Mientras te quedes aquí, en Ridgeville, 291 00:14:19,680 --> 00:14:20,440 estás bastante seguro. 292 00:14:20,440 --> 00:14:23,180 Pero una vez que sales de los límites de la ciudad, 293 00:14: 23,180 --> 00:14:24,060 te persiguen. 294 00:14:24,920 --> 00:14:26,440 Bueno, no tengo que... 295 00:14:27,640 --> 00:14:28,640 Tranquilo, amigo. 296 00:14:28,760 --> 00:14:29,540 La guerra ha terminado. 297 00:14:31,400 --> 00:14:32,320 Ha sido un error mío. 298 00:14:34,300 --> 00:14:34,780 ¡Whisky! 299 00:14:38,860 --> 00:14:40,580 ¿Alguno de vosotros, chicos, busca una vida 300 00:14:40,580 --> 00:14:41,580 de diversión y juerga? 301 00:14:45,500 --> 00:14:47,020 ¿Qué tienes en mente, soldado de caballería? 302 00:14:48,260 --> 00:14:50,320 Bueno, estoy reclutando soldados para los Estados Unidos. 303 00:14:50,320 --> 00:14:50,800 Caballería. 304 00:14:52,000 --> 00:14:54,320 Alístate y toma una copa con el tío 305 00:14:54,320 --> 00:14:54,620 Sam. 306 00:14:55,640 --> 00:14:57,280 Tienes poca memoria, yanqui. 307 00:14:58,540 --> 00:15:00,060 No te dejes engañar por la chaqueta azul. 308 00:15:00,580 --> 00:15:02,140 Yo mismo monté con Stuart. 309 00:15:03,340 --> 00:15:04,220 Mis disculpas. 310 00:15:04,500 --> 00:15:05,640 Trae tu bebida y siéntate. 311 00:15:07,280 --> 00:15:08,200 No me importa hacerlo. 312 00:15:11,080 --> 00:15:11,960 Tú, eh... 313 00:15:11,960 --> 00:15:13,540 ¿Te interesa probar el 314 00:15:13,540 --> 00:15:14,380 Sioux y el Cheyenne? 315 00:15:14,760 --> 00:15:15,400 La verdad es que no. 316 00:15:16,760 --> 00:15: 17,560 ¿Y tú? 317 00:15:17,740 --> 00:15:19,100 Parecías dispuesto a pelear hace un minuto 318 00:15:19,100 --> 00:15:19,360 . 319 00:15:19,360 --> 00:15:21,520 No creo que a la gente de por aquí le gustara 320 00:15:21,520 --> 00:15:22,280 eso ahora mismo. 321 00:15:22,920 --> 00:15:24,220 ¿Estás en algún tipo de aprieto? 322 00:15:24,660 --> 00:15:25,580 Lo sabremos muy pronto. 323 00:15:27,340 --> 00:15:29,860 Firma en este libro y 324 00:15:29,860 --> 00:15:31,800 tengo una tropa de caballería fuera que 325 00:15:31,800 --> 00:15:34,160 dice que te vas de la ciudad sin problemas 326 00:15:34,160 --> 00:15:34,360 . 327 00:15:34,800 --> 00:15:35,500 ¿Por qué no, Bill? 328 00:15:35,900 --> 00:15:37,640 A veces es muy inteligente huir. 329 00:15:38,020 --> 00:15:38,860 No te arrepentirás. 330 00:15:39,620 --> 00:15:41,180 No, creo que será mejor que espere. 331 00:15:43,640 --> 00:15:45,600 Bueno, estaré por aquí un rato. 332 00:15:47,200 --> 00:15:51,390 Si cambias de opinión, estaremos acampados 333 00:15:51,390 --> 00:15:52,070 a las afueras de la ciudad. 334 00:15:56,970 --> 00:15:58,750 Espero que lo que he dicho no te haya influido. 335 00:15: 58,750 --> 00:15:58,870 en absoluto. 336 00:15:59,630 --> 00:16:00,830 No, solo me ha hecho pensar. 337 00:16: 01,210 --> 00:16:01,890 ¿Sobre qué? 338 00:16:02,410 --> 00:16:04,210 La mejor manera de evitar que la gente te persiga 339 00:16:04,210 --> 00:16:04,890 es no correr. 340 00:16:05,750 --> 00:16:06,690 Bueno, será mejor que busque una habitación. 341 00:16:07,470 --> 00:16:08,230 Él se queda en la mía. 342 00:16:09,470 --> 00:16:10,150 Número 12. 343 00:16:10,630 --> 00:16:11,770 ¿Seguro que no te molesta? 344 00:16:11,830 --> 00:16:12,310 En absoluto. 345 00:16:12,710 --> 00:16:13,010 Gracias. 346 00:16:14,090 --> 00:16:14,390 Oh, Bill. 347 00: 16:16,350 --> 00:16:17,270 Esto también es tuyo. 348 00:16:19,110 --> 00:16:19,830 ¿Cinco dólares? 349 00:16:19,990 --> 00:16:20, 230 ¿Para qué? 350 00:16:20,510 --> 00:16:21,670 Apuesto a que te encerrarían por un 351 00:16:21,670 --> 00:16:21,850 número. 352 00:16:22,290 --> 00:16:23,010 Oh, olvídalo. 353 00:16:23,030 --> 00:16:24,390 No, no, no me hagas retractarme de 354 00:16:24,390 --> 00:16:24,710 una apuesta. 355 00:16:24,870 --> 00:16:25,670 Me vas a quitar la suerte. 356 00:16:26,470 --> 00:16:27,350 No querría hacer eso. 357 00:16:40,170 --> 00:16:40,790 ¿Es él? 358 00:16:41,270 --> 00:16:41,630 Sí. 359 00:16:42,630 --> 00:16:43,930 ¿Sabes dónde está la cabaña de Lou Cade? 360 00:16:44,990 --> 00:16:46,450 Ve y dile a Lou que el 361 00:16:46,450 --> 00:16:48,090 hombre al que busca está aquí, en la ciudad. 362 00:17:00,740 --> 00:17:01,860 Tengo que hablar contigo. 363 00:17:02,080 --> 00:17:02,720 Está bien, de acuerdo. 364 00:17:03,440 --> 00:17:04,900 No puedo decírtelo aquí. 365 00:17:05,980 --> 00:17:06,420 Vamos. 366 00:17:13,020 --> 00:17:14,020 Aquí estamos a salvo. 367 00:17:15,940 --> 00:17:17,640 Bueno, ¿qué puedo...? 368 00:17:20,119 --> 00:17:20,579 Ahí. 369 00:17:21,280 --> 00:17:22,960 Por si acaso piensas que no soy una 370 00:17:22,960 --> 00:17:23,660 mujer adulta. 371 00:17:24,300 --> 00:17:25,000 Yo, eh... 372 00:17:25,589 --> 00:17:27,060 Nunca tuve ninguna duda al respecto. 373 00:17:27,420 --> 00:17:28,960 Bueno, algunas personas sí. 374 00:17:30,720 --> 00:17:31,640 Bueno, eh... 375 00:17:31,640 --> 00:17:32,700 ¿Qué puedo hacer por ti? 376 00:17:33,460 --> 00:17:34, 520 Puedes llevarme contigo. 377 00:17:35,040 --> 00:17:37,100 Bueno, la verdad es que no tenía pensado ir a ningún sitio. 378 00:17:37,680 --> 00:17:38,580 Tienes que hacerlo. 379 00:17:39,320 --> 00:17:40,980 No sabes lo que dicen de ti. 380 00:17:41,720 --> 00:17:42,640 Te van a matar. 381 00:17:43,220 --> 00:17:44,740 Tienes que irte ahora mismo. 382 00:17:45,460 --> 00:17:47,220 Mira, te agradezco tu ayuda y yo... 383 00:17:47,220 --> 00:17:48,280 Conozco una forma de salir de la ciudad que 384 00:17:48,280 --> 00:17:49,720 nunca se les ocurriría ni en un millón de años. 385 00:17:50,480 --> 00:17:52,560 No creo que a tu padre le gustara eso. 386 00:17:52,880 --> 00:17:54,600 Y estoy bastante seguro de que al joven ayudante del sheriff tampoco 387 00:17:54,600 --> 00:17:55,340 le gustaría nada. 388 00:17:55,800 --> 00:17: 56,580 Culpa por pereza. 389 00:17:57,980 --> 00:17:59,780 Me gustaría ver su cara cuando 390 00:17:59,780 --> 00:18:01,280 se entere de que nos hemos ido juntos. 391 00:18:02,040 --> 00:18:02,600 ¿No te gustaría? 392 00:18:03,120 --> 00:18:04,400 Oh, oh, sí, sí. 393 00:18:04,480 --> 00:18:05,700 Pero, eh... 394 00:18:06,240 --> 00:18:07,380 ¿No crees que deberías saber 395 00:18:07,380 --> 00:18:08,240 un poco más sobre mí? 396 00:18:08,300 --> 00:18:10,100 Quiero decir, este es un paso bastante serio. 397 00:18:10,520 --> 00:18:11,760 Sé todo lo que necesito saber. 398 00:18:12,260 --> 00:18:13,780 No me importa si eres un cazador de recompensas 399 00:18:13,780 --> 00:18:14,000 . 400 00:18:14,760 --> 00:18:15,960 Quiero ver cosas. 401 00:18:16,440 --> 00:18:18,480 Dallas, Houston, St. Louis. 402 00:18:18,640 --> 00:18:19,140 ¿Qué has dicho? 403 00:18:19,460 --> 00:18:20,100 San Luis. 404 00:18:20,240 --> 00:18:21,620 No, me refiero a ser cazarrecompensas. 405 00:18:22,440 --> 00:18:24,280 Bueno, todo el mundo sabe que has venido a reclamar la 406 00:18:24,280 --> 00:18:24,880 recompensa en Luisiana. 407 00:18:25,520 --> 00:18:26,500 Eso no importa. 408 00:18:27,840 --> 00:18:29,120 Ah, así que eso es todo. 409 00:18:29,660 --> 00:18:30,460 ¿Y eso qué es? 410 00:18: 31,580 --> 00:18:32,900 Te estoy muy agradecido. 411 00:18:33,260 --> 00:18:34,380 Me has aclarado las cosas. 412 00:18:34,900 --> 00:18:35,960 Tengo que ir a hablar con alguien. 413 00:18:37,800 --> 00:18:38,640 Eso se quedará. 414 00:18:48,890 --> 00:18:49,670 Hola, Bill. 415 00:18:50,190 --> 00:18:50,730 Siéntate. 416 00:18:56,370 --> 00:18:57,310 ¿Qué tienes? 417 00:18: 59,390 --> 00:19:00,690 Un par de respuestas, tal vez. 418 00:19:01,270 --> 00:19:02,130 ¿Como cuáles? 419 00:19:02,530 --> 00:19:03,610 ¿Eres cazarrecompensas? 420 00:19:03,990 --> 00:19:04,630 No tan alto. 421 00:19:05,070 --> 00:19:06,190 Hay muchos cavernícolas aquí esta noche. 422 00:19:06,670 --> 00:19:07,030 ¿Lo eres? 423 00:19:07,970 --> 00:19:08,970 No, no lo soy. 424 00:19:09,570 --> 00:19:11,870 No es que haya nada ilegal en ser 425 00:19:11,870 --> 00:19:12,390 cazarrecompensas. 426 00:19:13,110 --> 00:19:15,190 La cuestión es que hay uno por aquí, en algún sitio. 427 00:19:16,510 --> 00:19:17,710 Y todo el mundo cree que soy yo. 428 00:19:18,410 --> 00:19:20,050 No tiene por qué ser ninguno de los dos. 429 00:19:20,650 --> 00:19:22,430 No somos los únicos forasteros en la ciudad. 430 00:19:22,870 --> 00:19:24,430 Quizás deberías intentar encontrar a Luke 431 00:19:24,430 --> 00:19:24,670 Hayden. 432 00:19:25,030 --> 00:19:25,530 Dile... 433 00:19:46,390 --> 00: 19:47,050 Hola, Lou. 434 00:19:48,110 --> 00:19:49,530 No te has escapado, amigo. 435 00:19:50,370 --> 00:19:51,770 Solo lo has pospuesto un poco. 436 00:19:53,250 --> 00:19:55,530 No maté a tu hermano, solo para mantener 437 00:19:55,530 --> 00:19:55,950 la honestidad. 438 0 0:19:57,430 --> 00:19:59,190 Haz tu jugada, hombre muerto. 439 00:20:02,310 --> 00:20:03,650 Está bien, si estás decidido. 440 00:20:04,990 --> 00:20:06,090 Tú das el primer bocado. 441 00:20:11,850 --> 00:20:12,250 Cuando quieras. 442 00:20:13,650 --> 00:20:14,650 Lou, ya basta. 443 00:20:14,870 --> 00:20:15,670 No te metas en esto, Tip. 444 00:20:15,670 --> 00:20:17,010 Creí haberte dicho que te mantuvieras alejado 445 00:20:17,010 --> 00:20:17,510 de Ridgeville. 446 00:20:17,570 --> 00:20:19,050 Quizás la sangre ya no te importe. 447 00:20:19,130 --> 00:20:19,930 A mí sí me importa. 448 00:20:20,230 --> 00:20:21,250 Pero él no mató a Johnny. 449 00:20:21,850 --> 00:20:22,570 Johnny está muerto, Eddie. 450 00:20:23,130 --> 00:20:24,310 La historia se ha confirmado. 451 00:20:24,830 --> 00:20:26,110 El sonajero estaba justo donde él dijo. 452 00:20:27,250 --> 00:20:27,970 Aquí está. 453 00: 20:28,050 --> 00:20:29,090 Lo encontré junto al charco de barro, 454 00:20:29,170 --> 00:20:30,270 tal y como él dijo que estaría. 455 00:20:34,150 --> 00:20:34,510 Yo... 456 00:20:34,510 --> 00:20:36,490 Supongo que te debo una disculpa, amigo. 457 00:20:43,160 --> 00:20:43,520 Yo... 458 00:20:44,060 --> 00:20:45,520 Espero que te tomes una copa conmigo. 459 00:20:46,800 --> 00:20:47,380 ¿Por qué no? 460 00:20:48,040 --> 00:20:48,560 Espera un momento. 461 00:20:49,180 --> 00:20:50,620 Chicos, esta va por mi cuenta. 462 00:20:52,240 --> 00:20:53,280 Sírveles a todos. 463 00:20:55,280 --> 00:20:56,260 ¿Cuánto es? 464 00:20:56,800 --> 00:20:58,000 Por cuenta de la casa, cinco en total. 465 00:21:00,780 --> 00:21:01,420 ¿Qué pasa? 466 00:21:01,940 --> 00:21:03,320 Me temo que me he dejado el dinero en la 467 00:21:03,320 --> 00:21:03,560 habitación. 468 00:21:03,800 --> 00:21:04,820 ¿Le importaría ocuparse de ello? 469 00:21:05,160 --> 00:21:05,540 Oh, claro. 470 00:21:25,290 --> 00:21:25,990 ¿Cuál es el problema? 471 00:21:26,770 --> 00:21:29,010 Esa moneda de oro estaba en el bolsillo de Johnny esta 472 00:21:29,010 --> 00:21:29,250 por la mañana. 473 00:21:46,220 --> 00:21:47,480 Le disparaste por la espalda. 474 00:21:47,620 --> 00:21:47,940 ¿Por qué? 475 00:21:49,540 --> 00:21:51,600 A este hombre y a su hermano los buscaban muertos 476 00:21:51,600 --> 00:21:52,280 o vivos. 477 00:21:52,760 --> 00:21:54,300 Oh, miserable holgazán. 478 00:21:54,440 --> 00:21:55,920 Reclamo la recompensa, alguacil. 479 00:21:56,500 --> 00:21:57,940 Mil dólares por cada uno. 480 00:22:00,480 --> 00:22:02,140 Que un par de vosotros lo saquen. 481 00:22:03,600 --> 00:22:04,640 Así que tú eres el elegido. 482 00: 22:05,420 --> 00:22:07,680 Los dos eran asesinos, criminales buscados. 483 00:22:08,740 --> 00:22:09, 620 No lo olvides. 484 00:22:10,180 --> 00:22:11,800 Tú me tendiste una trampa para esta pelea para 485 00:22:11,800 --> 00:22:12,880 poder venir a rematarme. 486 00:22:14,600 --> 00:22:16,700 No podríamos podemos tener una caza de pavos 487 00:22:16,700 --> 00:22:18,000 sin un pavo, ¿verdad? 488 00:22:18,000 --> 00:22:19,440 Debería matarte. 489 00:22:20,700 --> 00:22:22,360 Tendrías que hacerlo a sangre fría. 490 00:22:22,680 --> 00:22:24,200 No creo que tengas el estómago para 491 00:22:24,200 - -> 00:22:24,340 492 00:22:25,380 --> 00: 22:27,340 Ahora es un buen momento para averiguarlo. 493 00:22:27,520 --> 00:22:30,080 Antes de que hagas alguna tontería, déjame recordarte 494 00:22:30,080 --> 00:22:30,340 . 495 00:22:31,540 --> 00:22:33,220 Si no fuera por mí, estarías colgando 496 00:22:33,220 --> 00:22:34,400 de un árbol en este momento. 497 00:22:35,200 --> 00:22:38,280 Así que, pase lo que pase desde entonces, yo 498 00:22:38,280 --> 00:22:39,040 te salvé la vida. 499 00:22:44,040 --> 00:22:44,680 Está bien. 500 00:22:46,100 --> 00:22:46,900 Tú ganas. 501 00:22:47,880 --> 00:22:48,980 Siempre lo hago. 502 00:22:55,670 --> 00:22:56,810 Se limpiará. 503 00:22:57,630 --> 00:22:59,070 De ti no se va a quitar. 504 00:22:59,690 --> 00:23:01,690 Con dos mil dólares se puede comprar mucho jabón. 505 00:23:02,210 --> 00:23:03,830 Nunca verás esos dos mil. 506 00:23:05,310 --> 00:23:06,830 ¿Qué te hace pensar que no lo haré? 507 00:23: 07,290 --> 00:23:07,950 Mira a tu alrededor. 508 00:23:08,830 --> 00:23:10,410 Había diez jaulas aquí hace un minuto 509 00:23:10,410 --> 00:23:10,710 . 510 00:23:10,810 --> 00:23:11,650 Ahora no hay ninguna. 511 00:23:14,250 --> 00:23:15,570 Están ahí fuera, Carrigan. 512 00:23:22,670 --> 00:23:24,670 Cuando eres el alguacil, exijo protección. 513 00:23:25,450 --> 00:23:27,430 No puedo oír nada de lo que dices. 514 00:23:33,550 --> 00:23:34,310 Mira, Bill. 515 00:23:35,090 --> 00:23:36,830 Juntos tenemos muchas posibilidades. 516 00:23:37,130 --> 00:23:38,610 Ahora bien, dos mil dólares es mucho 517 00:23:38,610 --> 00:23:38,850 dinero. 518 00:23:40,030 --> 00:23:41,050 La mitad es tuya. 519 00:23:42,250 --> 00:23:44,010 No se puede hacer una caza de pavos sin pavos. 520 00:23:51,130 --> 00:23:52,570 Última oportunidad, chicos. 521 00:23:52,850 --> 00:23:53,530 Nos vamos. 522 00:23:58,680 --> 00:24:00,280 Saca tu libro, sargento. 523 00:24:17,970 --> 00:24:18,810 Lo siento, alguacil. 524 00:24:18,870 --> 00:24:20,210 Eso me convierte en propiedad del Gobierno. 525 00:24:21,410 --> 00:24:22,270 ¿Alguien más? 526 00:24:23,490 --> 00:24:24,770 Es vuestra oportunidad de pasar a la historia, 527 00:24:24,890 --> 00:24:25,150 chicos. 528 00:24: 26,290 --> 00:24:28,250 ¿Le importaría decirnos adónde se dirigen, sargento? 529 00:24:29,250 --> 00:24:31,110 Las órdenes dicen que nos unamos al general Custer en 530 00:24:31,110 --> 00:24:31,670 Little Bighorn. 531 00:24:34,790 --> 00:24:35,770 Muy bien, vamos. 532 00:24:41,650 --> 00:24:42,250 Vamos. 533 00:24:42,250 --> 00:24:42,590 Un largo camino. 534 00:24:43,470 --> 00:24:44,750 Ahí va tu tiro al pavo. 32749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.