Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,220 --> 00:01:33,960
Hola.
2
00:01:51,220 --> 00:01:51,960
Hola.
3
00:02:40,210 --> 00:02:41,370
Quédate así.
4
00:02:46,230 --> 00:02:47,650
Estás cometiendo un error.
5
00:02:47,650 --> 00:02:49,370
Yo diré cuándo hablar.
6
00:02:50,050 --> 00:02:50,730
Cuida de Johnny.
7
00:02:52,670 --> 00:02:53,230
Arriba.
8
00:02:57,800 --> 00:02:58,660
Está muerto.
9
00:02:59,160 --> 00:02:59,900
Le han disparado dos veces.
10
00:03:02,640 --> 00:03:03,580
Dame su pistola.
11
00:03:05,360 --> 00:03:06,120
De acuerdo.
12
00:03:07,060 --> 00:03:08,520
Ahora aclaremos las cosas.
13
00:03:10,520 --> 00:03:11,920
Así es como lo encontré.
14
00:03:12,920 --> 00:03:13,640
Sigue hablando.
15
00:03:14, 700 --> 00:03:16,360
Iba de camino a Ridgeville.
16
00:03:16,540 --> 00:03:17,980
Paré aquí para dar de beber a mi caballo.
17
00:03:18,420 --> 00:03:20,560
No estás ni cerca de Ridgeville Road, amigo.
18
00:03:21,080 --> 00:03:22,780
No hay ninguna ley que prohíba viajar por el país.
19
00:03:22,780 --> 00:03:23,960
Puedes hacerlo mejor.
20
00:03:24,100 --> 00:03:25,600
Mucho mejor, pero dijiste que querías
21
00:03:25,600 --> 00:03:26,060
lo claro.
22
00:03:26,880 --> 00:03:27,940
Acaban de disparar.
23
00:03:28,4 60 --> 00:03:28,900
Dos vacíos.
24
00:03:31,380 --> 00:03:33,200
¿Quieres morir con dificultad o fácilmente?
25
00:03:33, 920 --> 00:03:34,480
Cualquiera de las dos.
26
00:03:35,340 --> 00:03:36,920
Maté a una serpiente de cascabel hace media hora.
27
00:03:39,080 --> 00:03:41,100
Ahora dime la verdad, y esta
28
00:03:41,100 --> 00:03:42,280
es tu última oportunidad, amigo.
29
00:03:46,230 --> 00:03:47,810
No te gustará más la segunda
30
00:03:47,810 --> 00:03:48,150
vez.
31
00:03:50,790 --> 00:03:51,910
Coge tu cuerda, Skye.
32
00:03:52,430 --> 00:03:53,010
Vamos.
33
00:03:55,830 --> 00:03:56,790
Ya es suficiente.
34
00:03:58,510 --> 00:03:59,250
Muy bien, Skye.
35
00: 04:02,710 --> 00:04:04,730
Solo unos cuantos chicos están dispuestos a atarme
36
00:04:04,730 --> 00:04:05,890,
así que más vale que vaya
37
00:04:05,890 --> 00:04:06,630
con la conciencia tranquila.
38
00:04:07,030 --> 00:04:07,510
Así está mejor.
39
00:04:08,330 --> 00:04:10,290
Verás, cuando un hombre se prepara para
40
00:04:10,290 --> 00:04:11,670
cobrar sus fichas, es...
41
00:04:11,670 --> 00:04:12, 930
¡Cuidado!
42
00:04:24,830 --> 00:05:08,000
No se
43
00:05:08,000 --> 00:05:09,100
acercarán tanto a la ciudad.
44
00:05:10,240 --> 00:05:11,620
Voy a dejar que el mío suene durante un
45
00:05:11,620 --> 00:05:11,780
minuto.
46
00:05:23,230 --> 00:05:24,550
Me llamo Longley.
47
00:05:24,810 --> 00:05:25,330
Bill Longley.
48
00:05:25,510 --> 00:05:26,230
Sam Carrigan.
49
00:05:26,830 --> 00:05:28,110
¿Cuánto te debo, Sam?
50
00:05:28,970 --> 00:05:29,330
¿Agradecido?
51
00:05:29,450 --> 00:05:30,650
Bueno, solo buscaba una forma
52
00:05:30,650 --> 00:05:31,250
de disculparme.
53
00: 05:31,830 --> 00:05:32,410
¿Por qué?
54
00:05:33,310 --> 00:05:34,710
Interferir en lo que parecía ser un asunto privado
55
00:05:34,710 --> 00:05:35,030
.
56
00:05:35,690 --> 00:05:36,750
No suelo hacer eso.
57
00:05:37,490 --> 00:05:39,330
Bueno, ahora mismo estoy de un humor muy indulgente
58
00:05:39,330 --> 00:05:39,690
.
59
00:05:40,450 --> 00:05:42, 290
Hay algo en las fiestas con corbata que
60
00:05:42,290 --> 00:05:43,570
simplemente me incomoda.
61
00:05:44,110 --> 00:05:45,910
Sí, a mí también, sobre todo cuando soy el invitado
62
00:05:45,910 --> 00:05:46,270
de honor.
63
00:05:47,150 --> 00:05:48,530
Si me permites la curiosidad, ¿cómo
64
00:05:48,530 --> 00: 05:49,850
te has metido en problemas con los Cades?
65
00:05:50,690 --> 00:05:51,050
¿Los Cades?
66
00:05:51,650 --> 00:05:53,050
Sí, esos son con quienes te acabas de meter.
67
00:05:53,570 --> 00:05:54,930
El más importante es Lou Cade, y los
68
00:05:54,930 --> 00:05:55,690
demás son sus parientes.
69
00:05:55,690 --> 00:05:57,570
No vi a su hermano pequeño, Johnny, pero
70
00:05:57,570 --> 00:05:58,910
probablemente estaba por ahí.
71
00: 06:00,050 --> 00:06:02,810
¿Este Johnny es un tipo alto, con el pelo rojizo
72
00:06:02,810 --> 00:06:03,270
?
73
00:06:03,910 --> 00:06:04,530
Sí, ese es.
74
00:06:04,590 --> 00:06:05,770
Es tan corrupto como los demás.
75
00:06:06,170 --> 00:06:06,830
Ya no.
76
00:06:07,850 --> 00:06:08,210
¿Muerto?
77
00:06:08,830 --> 00:06:10,310
Sí, intentaron atribuirse el mérito
78
00:06:10,310 --> 00:06:10,770
por ello.
79
00:06:11,130 --> 00:06:12,890
Paré para dar de beber a mi caballo y
80
00:06:12,890 --> 00:06:14,290
fue entonces cuando se me acercaron.
81
00:06:15,390 --> 00:06:17,410
De una forma u otra, Johnny no es una pérdida para
82
00:06:17,410 --> 00:06:17,930
la comunidad.
83
00:06:18,750 --> 00:06:19,830
Los Cade son un grupo de gente dura.
84
00:06:20,430 --> 00:06:21,170
Eso parece.
85
00:06:22,470 --> 00:06:24,350
No es por entrometerme, pero yo no hablaría demasiado
86
00:06:24,350 --> 00:06:25,590
sobre lo que pasó.
87
00:06:26,810 --> 00:06:28,170
No tenía intención de serlo.
88
00:06:28,670 --> 00:06:30,510
Aquí no se puede tirar una piedra
89
00:06: 30,510 --> 00:06:32,110
sin que le dé a algún Cade.
90
00:06:32,610 --> 00:06:34,470
Son una gran familia, y más densos que las serpientes
91
00:06:34,470 --> 00:06:35,050
en sus nidos.
92
00:06:36,130 --> 00:06:37,390
¿Crees que me podría morder una serpiente?
93
00:06:37,970 --> 00:06:38,870
Podría pasar.
94
00:06:39,370 --> 00:06:40,570
Por supuesto, no hay ninguna ley que diga que
95
00:06:40,570 --> 00:06:41,630
tienes que ir a Ridgeville.
96
00:06:42,190 --> 00:06:43, 310
Creo que debería hablar con el
97
00:06:43,310 --> 00:06:43,550
mariscal.
98
00:06:44,130 --> 00:06:45,670
Quizá eso no sea muy sensato.
99
00:06:46,670 --> 00:06:47,250
¿Por qué no?
100
00:06:48, 210 --> 00:06:49,950
Tengo una moneda de oro de cinco dólares.
101
00:06:50,210 --> 00:06:51,890
Dice que te encierran por principios generales.
102
00:06:53,830 --> 00:06:56,070
Bueno, será mejor que cuente una historia antes de que alguien
103
00:06:56,070 --> 00:06:56,650
otro lo haga.
104
00:06:57,910 --> 00:06:58,670
Quizás tengas razón.
105
00:06:58,950 --> 00:06:59,210
¿Listo?
106
00:06:59,510 --> 00:06:59,770
Sí.
107
00:07:00,630 --> 00:07:02,430
Bueno, será mejor que nos separemos antes de llegar a la ciudad.
108
00:07:03,270 --> 00:07:03,990
Lo que tú digas.
109
00:07:04,490 --> 00:07:05,890
Te agradecería que me mantuvieras
110
00:07: 05,890 --> 00:07:06,670
fuera de todo esto.
111
00:07:08,410 --> 00:07:09,790
De acuerdo, en la medida en que te concedo un
112
00:07:09,790 --> 00:07:10,150
poco crédito.
113
00:07:10,830 --> 00:07:12,270
Puede que la gente de por aquí no lo vea así
114
00:07:12,270 --> 00:07:12,550
.
115
00:07:15,830 --> 00:07:16,850
Oh, nos vemos.
116
00:07:32,690 --> 00:07:33,950
No se puede arreglar ese cabezal.
117
00:07:34,010 --> 00:07:34,830
Quizá tenga que comprar una pieza nueva
118
00:07:34,830 --> 00:07:35,130
para ello.
119
00:07:35,410 --> 00:07:35,990
Veamos.
120
00:07:36,630 --> 00:07:38,030
Oh, el alguacil se ha ido.
121
00:07:38,090 --> 00:07:39,330
Nos ha llevado hasta allí.
122
00:07:39,610 --> 00:07:40,150
Gracias.
123
00:07:46,870 --> 00:07:48,590
¿Quiere firmar una queja sobre esto?
124
00:07:49,010 --> 00:07:50,330
No, solo quiero evitar más problemas
125
00:07:50,330 --> 00:07:50,650
con él.
126
00:07:51,050 --> 00:07:52,670
¿Tienes idea de quiénes pueden ser estos tipos?
127
00:07:53,430 --> 00:07:55,830
Bueno, uno de ellos se llamaba Lou Cade.
128
00:07:56,250 --> 00:07:57,090
¿Lou Cade?
129
00:07:58,810 --> 00:08:00,670
Sí, y el muerto se llamaba Johnny.
130
00:08:03,090 --> 00:08:04,850
Y este hombre que te salvó el cuello, ¿cómo
131
00:08:04,850 --> 00:08:05,390
se llamaba?
132
00:08:06,750 --> 00:08:07,730
No sabría decirlo.
133
00:08:08,330 --> 00:08:09,330
Bueno, ¿qué aspecto tenía?
134
00:08:10,670 --> 00:08:11,890
Tampoco sabría decirlo.
135
00:08:12,330 --> 00:08:14,010
¿Tienes amigos por aquí, Longley?
136
00:08:14,490 --> 00:08:14,930
Uno.
137
00:08:15,510 --> 00:08:16,130
¿Quién es?
138
00:08:17,330 --> 00:08:18,870
El hombre que me salvó el pellejo.
139
00:08:19,630 --> 00:08:20,990
No te hagas el listo, Longley.
140
00:08:22,290 --> 00:08:24,050
Puede que seas un pez gordo en otros sitios,
141
00:08:24,090 --> 00:08:25,810
pero aquí no eres más que un don nadie.
142
00:08:30,930 --> 00:08:31,370
¿Papá?
143
00:08:31,770 --> 00:08:32,929
Yo, eh...
144
00:08:33,830 --> 00:08:35,190
Yo, eh, traje tu cena.
145
00:08:35,510 --> 00:08:35,809
Bien.
146
00:08:35,909 --> 00:08:36,510
¿Qué has traído, cariño?
147
00: 08:37,010 --> 00:08:38,070
Oh, no es gran cosa.
148
00:08:38,590 --> 00:08:40,530
Un poco de carne fría y un poco de esa libra
149
00:08:40,530 - -> 00:08:40,809
pastel.
150
00:08:41,370 --> 00:08:42,390
Lo acabo de poner ahí.
151
00:08:42,570 --> 00:08:43,049
Estamos ocupados.
152
00:08:43,810 --> 00:08:46,230
No sabía que tenías compañía.
153
00:08:47,210 --> 00:08:48,770
Hay suficiente para todos vosotros.
154
00:08:49,750 --> 00:08:51,830
Bueno, el Sr. Longley no ha venido aquí a comer.
155
00: 08:52,570 --> 00:08:55,050
Bueno, seguro que tomará una taza de café.
156
00:08:55,670 --> 00:08:56,350
Sí, lo haré.
157
00:08:58, 550 --> 00:08:59,930
Haré lo que tú hagas en casa.
158
00:09:00,570 --> 00:09:03,130
No voy a recibir órdenes tuyas, Lacey, ni ahora
159
00:09:03,130 - -> 00:09:03,570
ni nunca.
160
00:09:04,930 --> 00:09:05,570
Lacey tiene razón.
161
00:09:05,610 --> 00:09:06,050
Estamos ocupados.
162
00:09:07,110 --> 00:09:08,770
Bueno, solo quería limpiar un poco el polvo.
163
00:09:09,150 --> 00:09:09,790
Ahora no.
164
00:09:09,890 --> 00:09:10,510
En otro momento.
165
00:09:10,610 --> 00:09:11,450
Ahora, lárgate de aquí.
166
00:09:22,160 --> 00:09:23,860
¿Qué haces en Ridgeville?
167
00:09:24,560 --> 00:09:25,980
He conseguido trabajo con una manada de ganado.
168
00:09:26,100 --> 00:09:27,280
Debería llegar en un día o
169
00:09:27,280 --> 00:09:27,440
170
00:09:27,660 --> 00:09:28,540
¿Entonces no piensas marcharte?
171
00:09:28,540 --> 00:09:29,060
No voy a marcharme del pueblo.
172
00:09:29,440 --> 00:09:30,320
No hasta que llegue un rebaño.
173
00:09:30,600 --> 00:09:31,600
Bueno, no cambies de opinión.
174
00:09:31,980 --> 00:09:32,960
Puede que no sea saludable.
175
00:09:34,480 --> 00:09:35,080
No lo haré.
176
00:09:35,740 --> 00:09:37,440
Será mejor que eche un vistazo a esa serpiente que dices
177
00:09:37,440 --> 00:09:37,840
que mataste.
178
00:09:38,020 --> 00:09:38,900
Quizás sea mejor que vaya contigo.
179
00:09:39,080 --> 00:09:40,080
¿No oyes, Goode?
180
00:09:40,900 --> 00:09:42,100
Te quedas en la ciudad.
181
00:09:42,620 --> 00:09:43,500
¿Dónde has dicho que estaba?
182
00:09:46,380 --> 00:09:48,280
Está a unos dos kilómetros al oeste de esa cabaña,
183
00:09:48,560 --> 00:09:50,360
junto a un pequeño estanque
184
00:09:50,360 --> 00:09:50,580
allí.
185
00:09:51,140 --> 00:09:51,920
Conozco el lugar.
186
00:09:52,940 --> 00:09:55,020
Más vale que sepas que soy en parte Cade
187
00:09:55,020 --> 00:09:55,540
.
188
00: 09:56,260 --> 00:09:57,720
Pero no dejes que eso te preocupe.
189
00:09:58,140 --> 00:09:59,840
Si esa serpiente está ahí fuera, yo la traeré
190
00:09:59,84 0 --> 00:10:00,120
.
191
00:10:01,380 --> 00:10:03,560
Bueno, teniendo en cuenta ese buitre, quizá no sea así.
192
00: 10:04,380 --> 00:10:05,380
Más vale que así sea.
193
00:10:32,200 --> 00:10:33,180
¿Ha salido bien?
194
00:10:33,420 --> 00:10:34,200
Sí, bien.
195
00:10:35,180 --> 00:10:36,580
Tenían uno como nuevo.
196
00:10:37,980 --> 00:10:38,300
¿Ah, sí?
197
00:10:38,640 --> 00:10:40,680
Oh, le di a tu caballo un buen pienso marrón
198
00:10:40,680 --> 00:10:41,980,
como me dijiste.
199
00:10:42,160 --> 00:10:42,520
Bien.
200
00:10:47,340 --> 00:10:48,520
¿Vas a algún sitio, Longley?
201
00:10:50,160 --> 00:10:51,360
No lo había pensado.
202
00:10:52,300 --> 00:10:53,620
Yo no lo haría si fuera tú.
203
00:10:56,860 --> 00:10:58,540
Mira, no sé qué tienes en contra
204
00:10:58,540 --> 00:10:58,800
.
205
00:11:00,000 --> 00:11:01,080
Ahora, no te apoyes tan fuerte.
206
00:11:01,120 --> 00:11:02,060
Nos llevaremos mucho mejor.
207
00:11:02,780 --> 00:11:04,600
No tengo palabras para llevarme bien contigo
208
00:11:04,600 --> 00:11:04,800
.
209
00:11:05,280 --> 00:11:05,940
Ninguna.
210
00:11:07,420 --> 00:11:08,460
Siento oír eso.
211
00:11:09,020 --> 00:11:09,500
Disculpa.
212
00:11:09,820 --> 00:11:10,600
No hemos terminado.
213
00:11:12,160 --> 00:11:14,000
Puede que consigas sortear la escalera, pero
214
00:11:14,000 --> 00:11:14,700
no me engañarás.
215
00:11:14,700 --> 00:11:15,760
¿Qué quieres decir?
216
00:11:16,560 --> 00:11:18,480
¿Cómo es que has llamado a Luke Cade por
217
00:11:18,480 --> 00:11:18,860
nombre?
218
00:11:19,760 --> 00:11:20,860
Quizás él me lo dijo.
219
00:11:21,760 --> 00:11:22,660
Eres un mentiroso.
220
00:11:54,370 --> 00:11:56,170
Daría un mes de sueldo por verte
221
00:11:56,170 --> 00:11:57,190
intentar y salir de la ciudad.
222
00:12:21,190 --> 00:12:22,130
¿Qué pasa, Barth?
223
00:12:22,150 --> 00:12:23,330
¿No aguantas tu propio whisky?
224
00:12:23,830 --> 00:12:25,030
Es solo que no me gusta cómo están las cosas
225
00:12:25, 030 --> 00:12:25,430
funcionan.
226
00:12:25,430 --> 00:12:27,190
Bueno, no te preocupes por eso.
227
00:12:27,230 --> 00:12:28, 890
Tú solo sé un buen perrito
228
00:12:28,890 --> 00:12:30,030
y déjame el resto a mí.
229
00:12:32,150 --> 00:12:32,930
La botella está aquí.
230
00:12:34,870 --> 00:12:35,590
¿Te estás poniendo nervioso?
231
00:12:36,070 --> 00:12:37,550
Con John y Cade muertos, nunca llegarás
232
00:12:37,550 --> 00:12:38,670
a menos de cinco millas de esa cabaña.
233
00:12:39,050 --> 00:12:39,750
Deberías saberlo.
234
00:12:40,650 --> 00:12:
41,830
Ahora, escúchame, Barth.
235
00:12:41,930 --> 00:12:43,750
Voy a manejar esto a mi manera o no
00:12:43,750 --> 00:12:44,030
todo.
237
00:12:45,150 --> 00:12:46,470
No hay necesidad de enfadarse, Sam.
238
00:12:46,510 --> 00:12:47,550
Solo pensé...
239
00:12:47,550 --> 00:12:48,190
Pues no lo pienses.
240
00:12:48,790 --> 00:12:50,110
Pero Luke Cade está ahora en guardia.
241
00:12:50,210 --> 00:12:50,870
Está muy alterado.
242
00:12:50,870 --> 00:12:51,750
Nunca lo sacarás a la luz.
243
00:12:51,950 --> 00:12:53,130
Déjamelo a mí, ¿vale?
244
00:12:55,730 --> 00:12:56,450
Sin cargo.
245
00:13:00,420 --> 00:13:01,700
¿De dónde sacaste esta pieza de oro?
246
00:13:02,760 --> 00:13:04,560
Es algo que recogí en mis viajes.
247
00:13:06,480 --> 00:13:07,320
Guárdala en tu bolsillo.
248
00:13:07,680 --> 00:13:08,220
¿Qué pasa?
249
00:13:08,260 --> 00:13:08,640
Está bien.
250
00:13:09,100 --> 00:13:09,760
Sé que está bien.
251
00:13:10,180 --> 00:13:11,180
Y sé de dónde viene.
252
00:13:11,800 --> 00:13:13,120
¿Por qué no pones un anuncio
253
00:13:13,120 --> 00:13:13,620
en el periódico?
254
00:13:14,260 --> 00:13:15,220
Está bien, está bien.
255
00:13:15,620 --> 00:13:16,540
Es solo un pequeño recuerdo.
256
00:13:17,280 --> 00:13:18,780
Ese recuerdo podría hacer que te dispararan.
257
00: 13:19,340 --> 00:13:20,740
Los Cades recogieron una caja fuerte llena de
258
00:13:20,740 --> 00:13:21,760
ellos en ese negocio en Missouri.
259
00:13:21,860 --> 00:13:22,800
Son los únicos que parecen tener
260
00:13:22,800 --> 00:13:23,600
suministros por aquí.
261
00:13:24,320 --> 00:13:25,760
No sabía que fuera tan raro.
262
00:13:25,760 --> 00:13:27,060
Bueno, ahora ya lo sabes.
263
00:13:32,380 --> 00:13:33,980
¿Quieres ser realmente útil?
264
00:13: 34,380 --> 00:13:34,720
Claro.
265
00:13:35,580 --> 00:13:37,560
Encuentra a alguien de confianza para que entregue un
266
00:13:37,560 --> 00:13:37,92 0
mensaje.
267
00:13:38,480 --> 00:13:38,740
¿Ahora?
268
00:13:38,900 --> 00:13:39,260
Sí, ahora.
269
00:13:41,260 --> 00:13:42,040
Hola, Bill.
270
00:13:42,600 --> 00:13:43,340
Siéntate.
271
00:13:44,080 --> 00:13:45,080
Ah, hola, Sam.
272
00:13:45,940 --> 00:13:47,280
Veo que no te han encerrado.
273
00:13:47,780 --> 00:13:48,780
Bueno, al menos todavía no.
274
00:13:49,420 --> 00:13:50,000
¿Quieres tomar algo?
275
00:13:50,260 --> 00:13:50,960
Sí, claro.
276
00:13:51,740 --> 00:13:52,460
¿Otra copa?
277
00:13:54,260 --> 00:13:55,720
¿Cómo es que sigues caminando?
278
00:13:56,180 --> 00:13:57,840
Bueno, el alguacil está buscando esa serpiente
279
00:13:57,840 --> 00:13:58,280
que disparé.
280
00:13:59,280 --> 00:14:00,700
Supongo que no la encontrará.
281
00:14:01,700 --> 00:14:03,340
Bueno, me preocuparé por eso cuando suceda.
282
00:14:04,120 --> 00:14:06,120
No pasa nada por hacer planes, solo por
283
00:14:06,120 --> 00:14:06,440
caso.
284
00:14:07,280 --> 00:14:09,300
Bueno, entonces supongo que buscaré
285
00:14:09,300 --> 00:14:10,380
una buena forma de salir de la ciudad.
286
00:14:11,000 --> 00:14:12,120
Me temía que dirías eso.
287
00:14:14,080 --> 00:14:14,480
¿Por qué?
288
00:14:15,280 --> 00:14:16,720
Salir de esta ciudad es lo peor
289
00:14:16,720 --> 00:14:17,440
cosa que podrías hacer.
290
00:14:18,100 --> 00:14:19,660
Mientras te quedes aquí, en Ridgeville,
291
00:14:19,680 --> 00:14:20,440
estás bastante seguro.
292
00:14:20,440 --> 00:14:23,180
Pero una vez que sales de los límites de la ciudad,
293
00:14: 23,180 --> 00:14:24,060
te persiguen.
294
00:14:24,920 --> 00:14:26,440
Bueno, no tengo que...
295
00:14:27,640 --> 00:14:28,640
Tranquilo, amigo.
296
00:14:28,760 --> 00:14:29,540
La guerra ha terminado.
297
00:14:31,400 --> 00:14:32,320
Ha sido un error mío.
298
00:14:34,300 --> 00:14:34,780
¡Whisky!
299
00:14:38,860 --> 00:14:40,580
¿Alguno de vosotros, chicos, busca una vida
300
00:14:40,580 --> 00:14:41,580
de diversión y juerga?
301
00:14:45,500 --> 00:14:47,020
¿Qué tienes en mente, soldado de caballería?
302
00:14:48,260 --> 00:14:50,320
Bueno, estoy reclutando soldados para los Estados Unidos.
303
00:14:50,320 --> 00:14:50,800
Caballería.
304
00:14:52,000 --> 00:14:54,320
Alístate y toma una copa con el tío
305
00:14:54,320 --> 00:14:54,620
Sam.
306
00:14:55,640 --> 00:14:57,280
Tienes poca memoria, yanqui.
307
00:14:58,540 --> 00:15:00,060
No te dejes engañar por la chaqueta azul.
308
00:15:00,580 --> 00:15:02,140
Yo mismo monté con Stuart.
309
00:15:03,340 --> 00:15:04,220
Mis disculpas.
310
00:15:04,500 --> 00:15:05,640
Trae tu bebida y siéntate.
311
00:15:07,280 --> 00:15:08,200
No me importa hacerlo.
312
00:15:11,080 --> 00:15:11,960
Tú, eh...
313
00:15:11,960 --> 00:15:13,540
¿Te interesa probar el
314
00:15:13,540 --> 00:15:14,380
Sioux y el Cheyenne?
315
00:15:14,760 --> 00:15:15,400
La verdad es que no.
316
00:15:16,760 --> 00:15: 17,560
¿Y tú?
317
00:15:17,740 --> 00:15:19,100
Parecías dispuesto a pelear hace un minuto
318
00:15:19,100 --> 00:15:19,360
.
319
00:15:19,360 --> 00:15:21,520
No creo que a la gente de por aquí le gustara
320
00:15:21,520 --> 00:15:22,280
eso ahora mismo.
321
00:15:22,920 --> 00:15:24,220
¿Estás en algún tipo de aprieto?
322
00:15:24,660 --> 00:15:25,580
Lo sabremos muy pronto.
323
00:15:27,340 --> 00:15:29,860
Firma en este libro y
324
00:15:29,860 --> 00:15:31,800
tengo una tropa de caballería fuera que
325
00:15:31,800 --> 00:15:34,160
dice que te vas de la ciudad sin problemas
326
00:15:34,160 --> 00:15:34,360
.
327
00:15:34,800 --> 00:15:35,500
¿Por qué no, Bill?
328
00:15:35,900 --> 00:15:37,640
A veces es muy inteligente huir.
329
00:15:38,020 --> 00:15:38,860
No te arrepentirás.
330
00:15:39,620 --> 00:15:41,180
No, creo que será mejor que espere.
331
00:15:43,640 --> 00:15:45,600
Bueno, estaré por aquí un rato.
332
00:15:47,200 --> 00:15:51,390
Si cambias de opinión, estaremos acampados
333
00:15:51,390 --> 00:15:52,070
a las afueras de la ciudad.
334
00:15:56,970 --> 00:15:58,750
Espero que lo que he dicho no te haya influido.
335
00:15: 58,750 --> 00:15:58,870
en absoluto.
336
00:15:59,630 --> 00:16:00,830
No, solo me ha hecho pensar.
337
00:16: 01,210 --> 00:16:01,890
¿Sobre qué?
338
00:16:02,410 --> 00:16:04,210
La mejor manera de evitar que la gente te persiga
339
00:16:04,210 --> 00:16:04,890
es no correr.
340
00:16:05,750 --> 00:16:06,690
Bueno, será mejor que busque una habitación.
341
00:16:07,470 --> 00:16:08,230
Él se queda en la mía.
342
00:16:09,470 --> 00:16:10,150
Número 12.
343
00:16:10,630 --> 00:16:11,770
¿Seguro que no te molesta?
344
00:16:11,830 --> 00:16:12,310
En absoluto.
345
00:16:12,710 --> 00:16:13,010
Gracias.
346
00:16:14,090 --> 00:16:14,390
Oh, Bill.
347
00: 16:16,350 --> 00:16:17,270
Esto también es tuyo.
348
00:16:19,110 --> 00:16:19,830
¿Cinco dólares?
349
00:16:19,990 --> 00:16:20, 230
¿Para qué?
350
00:16:20,510 --> 00:16:21,670
Apuesto a que te encerrarían por un
351
00:16:21,670 --> 00:16:21,850
número.
352
00:16:22,290 --> 00:16:23,010
Oh, olvídalo.
353
00:16:23,030 --> 00:16:24,390
No, no, no me hagas retractarme de
354
00:16:24,390 --> 00:16:24,710
una apuesta.
355
00:16:24,870 --> 00:16:25,670
Me vas a quitar la suerte.
356
00:16:26,470 --> 00:16:27,350
No querría hacer eso.
357
00:16:40,170 --> 00:16:40,790
¿Es él?
358
00:16:41,270 --> 00:16:41,630
Sí.
359
00:16:42,630 --> 00:16:43,930
¿Sabes dónde está la cabaña de Lou Cade?
360
00:16:44,990 --> 00:16:46,450
Ve y dile a Lou que el
361
00:16:46,450 --> 00:16:48,090
hombre al que busca está aquí, en la ciudad.
362
00:17:00,740 --> 00:17:01,860
Tengo que hablar contigo.
363
00:17:02,080 --> 00:17:02,720
Está bien, de acuerdo.
364
00:17:03,440 --> 00:17:04,900
No puedo decírtelo aquí.
365
00:17:05,980 --> 00:17:06,420
Vamos.
366
00:17:13,020 --> 00:17:14,020
Aquí estamos a salvo.
367
00:17:15,940 --> 00:17:17,640
Bueno, ¿qué puedo...?
368
00:17:20,119 --> 00:17:20,579
Ahí.
369
00:17:21,280 --> 00:17:22,960
Por si acaso piensas que no soy una
370
00:17:22,960 --> 00:17:23,660
mujer adulta.
371
00:17:24,300 --> 00:17:25,000
Yo, eh...
372
00:17:25,589 --> 00:17:27,060
Nunca tuve ninguna duda al respecto.
373
00:17:27,420 --> 00:17:28,960
Bueno, algunas personas sí.
374
00:17:30,720 --> 00:17:31,640
Bueno, eh...
375
00:17:31,640 --> 00:17:32,700
¿Qué puedo hacer por ti?
376
00:17:33,460 --> 00:17:34, 520
Puedes llevarme contigo.
377
00:17:35,040 --> 00:17:37,100
Bueno, la verdad es que no tenía pensado ir a ningún sitio.
378
00:17:37,680 --> 00:17:38,580
Tienes que hacerlo.
379
00:17:39,320 --> 00:17:40,980
No sabes lo que dicen de ti.
380
00:17:41,720 --> 00:17:42,640
Te van a matar.
381
00:17:43,220 --> 00:17:44,740
Tienes que irte ahora mismo.
382
00:17:45,460 --> 00:17:47,220
Mira, te agradezco tu ayuda y yo...
383
00:17:47,220 --> 00:17:48,280
Conozco una forma de salir de la ciudad que
384
00:17:48,280 --> 00:17:49,720
nunca se les ocurriría ni en un millón de años.
385
00:17:50,480 --> 00:17:52,560
No creo que a tu padre le gustara eso.
386
00:17:52,880 --> 00:17:54,600
Y estoy bastante seguro de que al joven ayudante del sheriff tampoco
387
00:17:54,600 --> 00:17:55,340
le gustaría nada.
388
00:17:55,800 --> 00:17: 56,580
Culpa por pereza.
389
00:17:57,980 --> 00:17:59,780
Me gustaría ver su cara cuando
390
00:17:59,780 --> 00:18:01,280
se entere de que nos hemos ido juntos.
391
00:18:02,040 --> 00:18:02,600
¿No te gustaría?
392
00:18:03,120 --> 00:18:04,400
Oh, oh, sí, sí.
393
00:18:04,480 --> 00:18:05,700
Pero, eh...
394
00:18:06,240 --> 00:18:07,380
¿No crees que deberías saber
395
00:18:07,380 --> 00:18:08,240
un poco más sobre mí?
396
00:18:08,300 --> 00:18:10,100
Quiero decir, este es un paso bastante serio.
397
00:18:10,520 --> 00:18:11,760
Sé todo lo que necesito saber.
398
00:18:12,260 --> 00:18:13,780
No me importa si eres un cazador de recompensas
399
00:18:13,780 --> 00:18:14,000
.
400
00:18:14,760 --> 00:18:15,960
Quiero ver cosas.
401
00:18:16,440 --> 00:18:18,480
Dallas, Houston, St. Louis.
402
00:18:18,640 --> 00:18:19,140
¿Qué has dicho?
403
00:18:19,460 --> 00:18:20,100
San Luis.
404
00:18:20,240 --> 00:18:21,620
No, me refiero a ser cazarrecompensas.
405
00:18:22,440 --> 00:18:24,280
Bueno, todo el mundo sabe que has venido a reclamar la
406
00:18:24,280 --> 00:18:24,880
recompensa en Luisiana.
407
00:18:25,520 --> 00:18:26,500
Eso no importa.
408
00:18:27,840 --> 00:18:29,120
Ah, así que eso es todo.
409
00:18:29,660 --> 00:18:30,460
¿Y eso qué es?
410
00:18: 31,580 --> 00:18:32,900
Te estoy muy agradecido.
411
00:18:33,260 --> 00:18:34,380
Me has aclarado las cosas.
412
00:18:34,900 --> 00:18:35,960
Tengo que ir a hablar con alguien.
413
00:18:37,800 --> 00:18:38,640
Eso se quedará.
414
00:18:48,890 --> 00:18:49,670
Hola, Bill.
415
00:18:50,190 --> 00:18:50,730
Siéntate.
416
00:18:56,370 --> 00:18:57,310
¿Qué tienes?
417
00:18: 59,390 --> 00:19:00,690
Un par de respuestas, tal vez.
418
00:19:01,270 --> 00:19:02,130
¿Como cuáles?
419
00:19:02,530 --> 00:19:03,610
¿Eres cazarrecompensas?
420
00:19:03,990 --> 00:19:04,630
No tan alto.
421
00:19:05,070 --> 00:19:06,190
Hay muchos cavernícolas aquí esta noche.
422
00:19:06,670 --> 00:19:07,030
¿Lo eres?
423
00:19:07,970 --> 00:19:08,970
No, no lo soy.
424
00:19:09,570 --> 00:19:11,870
No es que haya nada ilegal en ser
425
00:19:11,870 --> 00:19:12,390
cazarrecompensas.
426
00:19:13,110 --> 00:19:15,190
La cuestión es que hay uno por aquí, en algún sitio.
427
00:19:16,510 --> 00:19:17,710
Y todo el mundo cree que soy yo.
428
00:19:18,410 --> 00:19:20,050
No tiene por qué ser ninguno de los dos.
429
00:19:20,650 --> 00:19:22,430
No somos los únicos forasteros en la ciudad.
430
00:19:22,870 --> 00:19:24,430
Quizás deberías intentar encontrar a Luke
431
00:19:24,430 --> 00:19:24,670
Hayden.
432
00:19:25,030 --> 00:19:25,530
Dile...
433
00:19:46,390 --> 00: 19:47,050
Hola, Lou.
434
00:19:48,110 --> 00:19:49,530
No te has escapado, amigo.
435
00:19:50,370 --> 00:19:51,770
Solo lo has pospuesto un poco.
436
00:19:53,250 --> 00:19:55,530
No maté a tu hermano, solo para mantener
437
00:19:55,530 --> 00:19:55,950
la honestidad.
438
0 0:19:57,430 --> 00:19:59,190
Haz tu jugada, hombre muerto.
439
00:20:02,310 --> 00:20:03,650
Está bien, si estás decidido.
440
00:20:04,990 --> 00:20:06,090
Tú das el primer bocado.
441
00:20:11,850 --> 00:20:12,250
Cuando quieras.
442
00:20:13,650 --> 00:20:14,650
Lou, ya basta.
443
00:20:14,870 --> 00:20:15,670
No te metas en esto, Tip.
444
00:20:15,670 --> 00:20:17,010
Creí haberte dicho que te mantuvieras alejado
445
00:20:17,010 --> 00:20:17,510
de Ridgeville.
446
00:20:17,570 --> 00:20:19,050
Quizás la sangre ya no te importe.
447
00:20:19,130 --> 00:20:19,930
A mí sí me importa.
448
00:20:20,230 --> 00:20:21,250
Pero él no mató a Johnny.
449
00:20:21,850 --> 00:20:22,570
Johnny está muerto, Eddie.
450
00:20:23,130 --> 00:20:24,310
La historia se ha confirmado.
451
00:20:24,830 --> 00:20:26,110
El sonajero estaba justo donde él dijo.
452
00:20:27,250 --> 00:20:27,970
Aquí está.
453
00: 20:28,050 --> 00:20:29,090
Lo encontré junto al charco de barro,
454
00:20:29,170 --> 00:20:30,270
tal y como él dijo que estaría.
455
00:20:34,150 --> 00:20:34,510
Yo...
456
00:20:34,510 --> 00:20:36,490
Supongo que te debo una disculpa, amigo.
457
00:20:43,160 --> 00:20:43,520
Yo...
458
00:20:44,060 --> 00:20:45,520
Espero que te tomes una copa conmigo.
459
00:20:46,800 --> 00:20:47,380
¿Por qué no?
460
00:20:48,040 --> 00:20:48,560
Espera un momento.
461
00:20:49,180 --> 00:20:50,620
Chicos, esta va por mi cuenta.
462
00:20:52,240 --> 00:20:53,280
Sírveles a todos.
463
00:20:55,280 --> 00:20:56,260
¿Cuánto es?
464
00:20:56,800 --> 00:20:58,000
Por cuenta de la casa, cinco en total.
465
00:21:00,780 --> 00:21:01,420
¿Qué pasa?
466
00:21:01,940 --> 00:21:03,320
Me temo que me he dejado el dinero en la
467
00:21:03,320 --> 00:21:03,560
habitación.
468
00:21:03,800 --> 00:21:04,820
¿Le importaría ocuparse de ello?
469
00:21:05,160 --> 00:21:05,540
Oh, claro.
470
00:21:25,290 --> 00:21:25,990
¿Cuál es el problema?
471
00:21:26,770 --> 00:21:29,010
Esa moneda de oro estaba en el bolsillo de Johnny esta
472
00:21:29,010 --> 00:21:29,250
por la mañana.
473
00:21:46,220 --> 00:21:47,480
Le disparaste por la espalda.
474
00:21:47,620 --> 00:21:47,940
¿Por qué?
475
00:21:49,540 --> 00:21:51,600
A este hombre y a su hermano los buscaban muertos
476
00:21:51,600 --> 00:21:52,280
o vivos.
477
00:21:52,760 --> 00:21:54,300
Oh, miserable holgazán.
478
00:21:54,440 --> 00:21:55,920
Reclamo la recompensa, alguacil.
479
00:21:56,500 --> 00:21:57,940
Mil dólares por cada uno.
480
00:22:00,480 --> 00:22:02,140
Que un par de vosotros lo saquen.
481
00:22:03,600 --> 00:22:04,640
Así que tú eres el elegido.
482
00: 22:05,420 --> 00:22:07,680
Los dos eran asesinos, criminales buscados.
483
00:22:08,740 --> 00:22:09, 620
No lo olvides.
484
00:22:10,180 --> 00:22:11,800
Tú me tendiste una trampa para esta pelea para
485
00:22:11,800 --> 00:22:12,880
poder venir a rematarme.
486
00:22:14,600 --> 00:22:16,700
No podríamos podemos tener una caza de pavos
487
00:22:16,700 --> 00:22:18,000
sin un pavo, ¿verdad?
488
00:22:18,000 --> 00:22:19,440
Debería matarte.
489
00:22:20,700 --> 00:22:22,360
Tendrías que hacerlo a sangre fría.
490
00:22:22,680 --> 00:22:24,200
No creo que tengas el estómago para
491
00:22:24,200 - -> 00:22:24,340
492
00:22:25,380 --> 00: 22:27,340
Ahora es un buen momento para averiguarlo.
493
00:22:27,520 --> 00:22:30,080
Antes de que hagas alguna tontería, déjame recordarte
494
00:22:30,080 --> 00:22:30,340
.
495
00:22:31,540 --> 00:22:33,220
Si no fuera por mí, estarías colgando
496
00:22:33,220 --> 00:22:34,400
de un árbol en este momento.
497
00:22:35,200 --> 00:22:38,280
Así que, pase lo que pase desde entonces, yo
498
00:22:38,280 --> 00:22:39,040
te salvé la vida.
499
00:22:44,040 --> 00:22:44,680
Está bien.
500
00:22:46,100 --> 00:22:46,900
Tú ganas.
501
00:22:47,880 --> 00:22:48,980
Siempre lo hago.
502
00:22:55,670 --> 00:22:56,810
Se limpiará.
503
00:22:57,630 --> 00:22:59,070
De ti no se va a quitar.
504
00:22:59,690 --> 00:23:01,690
Con dos mil dólares se puede comprar mucho jabón.
505
00:23:02,210 --> 00:23:03,830
Nunca verás esos dos mil.
506
00:23:05,310 --> 00:23:06,830
¿Qué te hace pensar que no lo haré?
507
00:23: 07,290 --> 00:23:07,950
Mira a tu alrededor.
508
00:23:08,830 --> 00:23:10,410
Había diez jaulas aquí hace un minuto
509
00:23:10,410 --> 00:23:10,710
.
510
00:23:10,810 --> 00:23:11,650
Ahora no hay ninguna.
511
00:23:14,250 --> 00:23:15,570
Están ahí fuera, Carrigan.
512
00:23:22,670 --> 00:23:24,670
Cuando eres el alguacil, exijo protección.
513
00:23:25,450 --> 00:23:27,430
No puedo oír nada de lo que dices.
514
00:23:33,550 --> 00:23:34,310
Mira, Bill.
515
00:23:35,090 --> 00:23:36,830
Juntos tenemos muchas posibilidades.
516
00:23:37,130 --> 00:23:38,610
Ahora bien, dos mil dólares es mucho
517
00:23:38,610 --> 00:23:38,850
dinero.
518
00:23:40,030 --> 00:23:41,050
La mitad es tuya.
519
00:23:42,250 --> 00:23:44,010
No se puede hacer una caza de pavos sin pavos.
520
00:23:51,130 --> 00:23:52,570
Última oportunidad, chicos.
521
00:23:52,850 --> 00:23:53,530
Nos vamos.
522
00:23:58,680 --> 00:24:00,280
Saca tu libro, sargento.
523
00:24:17,970 --> 00:24:18,810
Lo siento, alguacil.
524
00:24:18,870 --> 00:24:20,210
Eso me convierte en propiedad del Gobierno.
525
00:24:21,410 --> 00:24:22,270
¿Alguien más?
526
00:24:23,490 --> 00:24:24,770
Es vuestra oportunidad de pasar a la historia,
527
00:24:24,890 --> 00:24:25,150
chicos.
528
00:24: 26,290 --> 00:24:28,250
¿Le importaría decirnos adónde se dirigen, sargento?
529
00:24:29,250 --> 00:24:31,110
Las órdenes dicen que nos unamos al general Custer en
530
00:24:31,110 --> 00:24:31,670
Little Bighorn.
531
00:24:34,790 --> 00:24:35,770
Muy bien, vamos.
532
00:24:41,650 --> 00:24:42,250
Vamos.
533
00:24:42,250 --> 00:24:42,590
Un largo camino.
534
00:24:43,470 --> 00:24:44,750
Ahí va tu tiro al pavo.
32749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.