Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,610 --> 00:01:45,750
Juez Bradford.
2
00:01:46,550 --> 00:01:47,550
Así es.
3
00:01:48,410 --> 00:01:49,830
¿Qué queda de mí?
4
00:01:52,200 --> 00:01:52,560
Agua.
5
00:02:01,480 --> 00:02:02,860
Me llamo Bill Longley.
6
00:02:05,240 --> 00:02:06,180
¿Por qué intentaron dispararte?
7
00:02:07,240 --> 00:02:08,539
Circuito criminal.
8
00:02:09,580 --> 00:02:10,480
Juicio por asesinato.
9
00:02:11,260 --> 00:02:12,020
Mesa City.
10
00:02:14,120 --> 00:02:15,120
¿Conocías a alguno de esos tipos?
11
00:02:16,140 --> 00:02:17,760
Nunca los había visto antes.
12
00:02:18,840 --> 00:02:20,080
Intentaron matarme.
13
00: 02:20,940 --> 00:02:22,480
¿Reconoces a alguno de ellos?
14
00:02:38,210 --> 00:02:38,950
¿Qué pasó?
15
00:02:39,650 --> 00:02:40,590
Tres hombres se abalanzaron sobre él.
16
00:02:40,790 --> 00:02:41,430
Intentaron matarlo.
17
00:02:41,630 --> 00:02:42,790
Ven, déjame ayudarte.
18
00:02:44,870 --> 00:02:45,690
Espera un momento.
19
00:02:46,330 --> 00:02:47,470
Bueno, ese es el juez Bradford.
20
00:02:47,610 --> 00:02:48,930
No puede entrar aquí.
21
00:02:49,170 --> 00:02:49,950
Este hombre está herido.
22
00:02:50,210 --> 00:02:51,090
No me importa.
23
00:02:51,150 --> 00:02:52,250
No puede quedarse aquí.
24
00:02:52,770 --> 00:02:53,250
¡Pop!
25
00:02:54,150 --> 00:02:55,350
No puedes hacer esto.
26
00:02:55,410 --> 00:02:56,270
Tráelo aquí.
27
00:03:11,930 --> 00:03:13,370
Ibas a dejar que muriera
28
00:03:13,370 --> 00:03:13,610
ahí.
29
00:03:13,850 --> 00:03:14,810
¿Por qué no querías traerlo?
30
00:03:14,930 --> 00:03:17,150
Lo siento, pero él es el juez que dicta la pena de muerte.
31
00:03:17,290 --> 00:03:19,110
Él es quien debe juzgar a Sam
32
00:03:19,110 --> 00:03:21,150
Aldridge por asesinato el viernes en Mesa City.
33
00:03:22,390 --> 00:03:23,610
¿Qué tiene eso que ver contigo?
34
00:03:24,330 --> 00:03:26,030
No quiero meterme en líos con
35
00:03:26,030 --> 00:03:26,570
Sam.
36
00:03:27,170 --> 00:03:27,970
¿Crees que lo hizo?
37
00:03:29,250 --> 00:03:30,330
No lo sé.
38
00:03:31,030 --> 00:03:32,530
Tal y como está ahora, no va
39
00:03:32,530 --> 00:03:34,090
a celebrar ningún juicio el viernes.
40
00:03:34,890 --> 00:03:36,470
Bueno, quizá eso es lo que pensó Aldridge.
41
00:03:37,310 --> 00:03:38,750
Sabe cómo cuidarse.
42
00:03:39,190 --> 00:03:40,410
Te dije que no quería meterme
43
00:03:40,410 --> 00:03:40,910
en eso.
44
00:03:41,170 --> 00:03:42,490
Ha perdido mucha sangre.
45
00:03:43,350 --> 00:03:44,490
Será mejor que llamemos al doctor Fry.
46
00:03:45,370 --> 00:03:46,010
Yo iré a buscarlo.
47
00:03:46,270 --> 00:03:46,730
¿Por dónde?
48
00:03:47,210 --> 00:03:47,970
Un momento.
49
00:03:48,770 --> 00:03:50,390
Dije que no quería a este juez severo
50
00:03:50,390 --> 00:03:51,070
en mi casa.
51
00:03:51,490 --> 00:03:52,970
Llévatelo al doctor Fry en
52
00:03:52,970 --> 00:03:53,330
el carruaje.
53
00:03:53,530 --> 00:03:54,310
¿Qué quieres que haga?
54
00:03:54,370 --> 00:03:55, 010
¿Que muera por el camino?
55
00:03:55,270 --> 00:03:57,410
Lo que no quiero es que Aldridge y sus
56
00:03:57,410 --> 00:03:59,230
asesinos nos caigan encima.
57
00:03:59,870 --> 00:04:01,270
Disparándonos y quemándonos.
58
00:04:01,450 --> 00:04:03,030
Padre, nos arriesgaremos.
59
00:04:04,710 --> 00:04:05,990
Adelante, por favor.
60
00:04:05,990 --> 00:04:07,630
Envía al doctor Fry aquí.
61
00:04:07,690 --> 00:04:08,850
Dígale que es de Pop Kohler.
62
00:04:09,130 --> 00:04:10,350
Está a una milla por la carretera.
63
00:04:11,170 --> 00:04:11,930
Lo encontraré.
64
00:04:15,720 --> 00:04:17,519
Me alegro de que alguien en esta familia tenga algo de
65
00:04:17,519 --> 00:04:17,959
valor.
66
00:04:17,959 --> 00:04:18,120
Gracias.
67
00:04:49,070 --> 00:04:49,590
Hola.
68
00:04:49,850 --> 00:04:50,610
Pasa, pasa.
69
00:04:50,830 --> 00:04:51,410
¿El Dr. Fry?
70
00:04:51,590 --> 00:04:52,270
Así es.
71
00:04:52,670 --> 00:04:54,810
Doctor en caballos, perros y humanos.
72
00:04:55,470 --> 00:04:57,310
Hay quien dice que se me dan mejor los caballos.
73
00: 04:58,270 --> 00:04:59,850
Hay un hombre herido en el rancho Kohler
74
00:04:59,850 --> 00:05:00,110
.
75
00:05:00,170 --> 00:05:01,310
¿Cuándo puedes llegar allí?
76
00:05:01,470 --> 00:05:02,810
Oh, no, Pop Kohler.
77
00:05:03,270 --> 00:05:04,650
Oh, qué pena.
78
00:05:04,970 --> 00:05:06,810
No sé qué haría Julie
79
00:05:06,810 --> 00:05:07,050
si...
80
00:05:07,050 --> 00:05:07,350
El juez Bradford.
81
00:05:07,870 --> 00:05:08,870
Le dispararon en un sendero.
82
00:05:08,970 --> 00:05:09,650
Está gravemente herido.
83
00:05:10,710 --> 00:05:11,670
Oh, Bradford.
84
00:05:12,350 --> 00:05:14,110
Así que fueron a por él.
85
00:05:15,510 --> 00:05:16,830
¿Es grave?
86
00:05:17,050 --> 00:05:18,190
Ya te lo he dicho, grave.
87
00:05:19,810 --> 00:05:22,810
Bueno, ¿estás seguro de que Julia no puede cuidar
88
00:05:22,810 --> 00:05:23,090
de él?
89
00:05:23,550 --> 00:05:26,570
No quiero meterme en...
90
00:05:26,570 --> 00:05:27,130
Sí, lo sé.
91
00:05:27,890 --> 00:05:30,330
Le tienes miedo a Aldridge, como todo el mundo.
92
00:05:35,420 --> 00:05:36,840
Sí, tienes razón, por supuesto.
93
00:05:37,980 --> 00:05:38,560
Iré yo.
94
00:05:41,480 --> 00:05:42,820
Voy a Mesa City.
95
00:05:47,610 --> 00:05:50,270
Ahora, Sr. Aldridge, tendré que subirle
96
00:05:50,270 --> 00:05:51,090
unos 20.
97
00:05:53,730 --> 00:05:55,910
Debe estar jugando con el dinero de mi fianza.
98
00:06:03,610 --> 00:06:05,930
Oye, ese sombrero negro es el que arruinó
99
00:06:05,930 --> 00:06:06,550
nuestra fiesta.
100
00:06:08,460 --> 00:06:10,040
Si es así, mejor tener cuidado.
101
00:06:10,040 --> 00:06:11,720
Lo conozco.
102
00:06:12,760 --> 00:06:13,700
Es el tejano.
103
00:06:28,520 --> 00:06:29,860
Nos vemos, sheriff.
104
00:06:31,720 --> 00:06:32,780
Todo rosa.
105
00:06:33,100 --> 00:06:33,740
Ritmo alto.
106
00:06:34,580 --> 00:06:35,340
Full.
107
00:06:35,860 --> 00:06:37,640
Tres reinas y un par de viejos
108
00:06:37,640 --> 00:06:37,980
dos.
109
00:06:38,640 --> 00:06:39,760
Full.
110
00:06:40,600 --> 00:06:41,920
¿Puedo hablar con usted un momento, sheriff?
111
00:06:42,240 --> 00:06:43,180
Claro, adelante.
112
00:06:44,100 --> 00:06:45,400
Es algo privado, por motivos de trabajo.
113
00:06:47,720 --> 00:06:48,920
De acuerdo, sea breve.
114
00:06:49,220 --> 00:06:50,260
Tengo que recuperar mi dinero.
115
00:06:55,440 --> 00:06:57,380
Muy bien, joven, ¿qué te preocupa?
116
00:06:58,120 --> 00:06:59,720
Es sobre el juicio de Aldridge.
117
00:07:00,560 --> 00:07:02,160
Puede que el juez Bradford no llegue a tiempo.
118
00:07:02,640 --> 00:07:03,040
¿Por qué?
119
00:07:03,580 --> 00:07:04,800
Le han disparado esta mañana.
120
00:07:05,560 --> 00:07:06,160
¿Ha muerto?
121
00:07:06,720 --> 00:07:07,200
No.
122
00:07:07,700 --> 00:07:09,000
Lo dejé en el rancho Kohler.
123
00:07:09,220 --> 00:07:10,460
El doctor Fry lo está atendiendo.
124
00:07:11,240 --> 00:07:12,420
A Kohler no le gustó mucho.
125
00:07:13,420 --> 00:07:14,180
Al doctor tampoco.
126
00:07:15,980 --> 00:07:17,020
Aldridge le tiene asustado.
127
00:07:18,280 --> 00:07:20,100
Sam tiene a mucha gente asustada por
128
00:07:20,100 --> 00:07:20,360
aquí.
129
00:07:22,430 --> 00:07:23,450
¿De qué lado estás, sheriff?
130
00:07:25,050 --> 00:07:26,870
Te diré de qué lado estoy, hijo.
131
00:07:26,870 --> 00:07:29,330
Solo porque me viste jugando al póquer con
132
00:07:29,330 --> 00:07:30,270
un hombre acusado.
133
00:07:31,130 --> 00:07:32,750
No te hagas ideas equivocadas.
134
00:07:33,330 --> 00:07:34,850
Una vez compartí una botella con un caballo
135
00:07:34,850 --> 00:07:36,410
ladrón justo una hora antes de ahorcarlo.
136
00:07:37,850 --> 00:07:38,950
Te tomaré la palabra.
137
00:07:42,050 --> 00:07:43,570
¿Cree que podría identificar a alguno de
138
00:07:43,570 --> 00:07:43,870
estos hombres?
139
00:07:44,990 --> 00:07:46,110
Es una tarea difícil.
140
00:07:46,390 --> 00:07:47,530
Son como cualquier otra persona.
141
00:07:49,310 --> 00:07:50,990
Como esos hombres de allí, por ejemplo.
142
00:08:03,290 --> 00:08:04,810
Supongo que Aldridge es un hombre bastante importante
143
00:08:04,810 --> 00:08:05,270
por aquí.
144
00:08:07,260 --> 00:08:09,000
Aproximadamente la mitad de esos chicos trabajan para
145
00:08:09,000 --> 00:08:09,120
él.
146
00:08:10,600 --> 00:08:11,640
¿De qué se le acusa?
147
00:08:12,340 --> 00:08:13,820
De asesinar a su socio, Jim Watson.
148
00:08:14,460 --> 00:08:16, 320
Encontramos a Jim muerto a tiros una mañana.
149
00:08:17,300 --> 00:08:18,760
El mismo día enviaron un gran rebaño
150
00:08:18,760 --> 00:08:19,180
a Wichita.
151
00:08:20,180 --> 00:08:20,980
¿Alguna prueba?
152
00:08:21,460 --> 00:08:21,860
¿Testigos?
153
00:08:22,320 --> 00:08:23,520
Que yo sepa, ninguna.
154
00:08:24,220 --> 00:08:26,200
Oh, encontramos el arma de Sam cerca del cadáver
155
00:08:26,200 --> 00:08:27,260
con tres balas disparadas.
156
00:08:27,820 --> 00:08:29,540
Del mismo calibre que le quitamos a Jim.
157
00:08:30,540 --> 00:08:32,299
Sam era el único por aquí que
158
00:08:32,299 --> 00:08:33,740
tenía algo que ganar con el asesinato.
159
00:08:35,440 --> 00:08:36,640
Eso no es mucho para seguir adelante.
160
00:08:37,419 --> 00:08:39,400
Sam afirma que alguien le robó su arma y
161
00:08:39,400 --> 00:08:39,760
la utilizó.
162
00:08:44,640 --> 00:08:46,420
Voy a buscar mi caballo y nos dirigiremos
163
00:08:46,420 --> 00:08:47,080
hasta los núcleos.
164
00:08:47,540 --> 00:08:48,300
Tómate una copa.
165
00:08:49,820 --> 00:08:51,260
Sam, volveré más tarde.
166
00:08:51,680 --> 00:08:53,080
No pierdas todo mi dinero
167
00:08:53,080 --> 00:08:53,620
mientras estoy fuera.
168
00:09:02,390 --> 00:09:03,870
Un amigo mío dice que eres de
169
00:09:03,870 --> 00:09:04,250
Texas.
170
00:09:05,450 --> 00:09:06,090
Así es.
171
00:09:07,910 --> 00:09:09,030
¿Estás en la ciudad por negocios?
172
00:09:10,730 --> 00:09:12,050
Se podría decir que sí.
173
00:09:12,890 --> 00:09:14,610
¿De qué tipo de negocios se trata, señor?
174
00:09:15,550 --> 00:09:16,430
¿O necesitaría un sheriff?
175
00:09:16,430 --> 00:09:20,120
¿Le preocupa algo?
176
00:09:20,640 --> 00:09:21,120
No.
177
00:09:22,340 --> 00:09:23,940
Es solo que a mis amigos y a mí no nos gusta
178
00:09:23,940 --> 00:09:25,880
que los desconocidos se entrometan en asuntos que no
179
00:09:25,880 --> 00:09:26,400
les incumben.
180
00:09:27,100 --> 00:09:28,400
¿Te refieres a cosas como el asesinato?
181
00:09: 29,120 --> 00:09:30,540
Lo estás pidiendo, ¿no?
182
00:09:33,300 --> 00:09:34,860
Bueno, sigue pidiéndolo y lo conseguirás.
183
00:09:46,140 --> 00:09:46,620
¡Fuego!
184
00:09:54,720 --> 00:09:56,200
Justo a tiempo, sheriff.
185
00:09:57,160 --> 00:09:59,900
El desconocido acaba de disparar a Cagle a sangre fría
186
00:09:59,900 --> 00:10:00,280
.
187
00:10:05,410 --> 00:10:06,870
¿Cómo ha podido ser, Sam?
188
00:10:07,350 --> 00:10:09,090
Cagle todavía tiene el arma en la mano.
189
00:10:11,360 --> 00:10:12,580
Acaba de dispararse.
190
00:10:14,180 --> 00:10:15,680
A mí me parece un empate.
191
00:10:20,080 --> 00:10:21,040
¿Listo para irnos, sheriff?
192
00:10:21,580 --> 00:10:26,930
Rangel, estás cometiendo un error al juntarte con
193
00:10:26,930 --> 00:10:27,690
un pistolero.
194
00:10:28,850 --> 00:10:30,350
Todo forma parte de mi trabajo, Sam.
195
00:10:33,800 --> 00:10:34,620
Vamos, chico.
196
00:10:40,540 --> 00:10:41,600
¿No te gusta esto?
197
00:10:41,980 --> 00:10:43,140
No me gusta nada.
198
00:10:45,620 --> 00:10:47,340
¿Estás seguro de que has anotado al juez como
199
00:10:47,340 --> 00:10:47,600
bueno?
200
00:10:48,000 --> 00:10:49,600
Jefe, podría jurar que...
201
00:10:49,600 --> 00:10:50,400
Asegúrate.
202
00:10:51,440 --> 00:10:53,600
Vayan rápido los dos.
203
00:10:54,720 --> 00:10:56,380
Y vean si el cuerpo del juez está donde
204
00:10:56,380 --> 00:10:57,640
dijiste que lo dejaste.
205
00:11:23,880 --> 00:11:24,660
Hola, sheriff.
206
00:11:24,760 - -> 00:11:25,280
Hola, papá.
207
00:11:26,300 --> 00:11:27,460
Ya no estás aquí.
208
00:11:27,960 --> 00:11:28,840
No puedo decir que lo haga.
209
00:11:29,280 --> 00:11:30,720
He traído al juez Bradford.
210
00:11:30,900 --> 00:11:31,400
¿Cómo está?
211
00:11:31,780 --> 00:11:32,500
¿Cómo voy a saberlo?
212
00:11:33,700 --> 00:11:34,840
Oh, vamos, Cole.
213
00:11:34,960 --> 00:11:36,240
No puedes estar tan asustado.
214
00:11:36,680 --> 00:11:37,880
No sé quién eres.
215
00:11:38,240 --> 00:11:39,860
Nunca te había visto en mi vida,
216
00:11:39,900 --> 00:11:41,040
pero te puedo prometer una cosa.
217
00:11:41,720 --> 00:11:44,140
El juez Bradford no está aquí y nunca ha estado.
218
00:11:48,060 --> 00:11:49,020
Entremos, papá.
219
00:11:49,360 --> 00:11:49,900
Bueno, claro.
220
00:11:50,060 --> 00:11:50,680
Tú eres el sheriff.
221
00:11:56,400 --> 00:11:57,180
¿Dónde está tu hija?
222
00:11:57,640 --> 00:11:58,680
Oh, en algún lugar atrás.
223
00:11:58,780 --> 00:11:59,240
Iré a buscarla.
224
00:12:13,550 --> 00:12:14,210
Qué curioso.
225
00:12:14,210 --> 00:12:15,950
Podría jurar que había una gran
226
00:12:15,950 --> 00:12:16,910
mancha de sangre justo ahí.
227
00:12:17,370 --> 00:12:18,910
¿Qué está pasando aquí, de todos modos?
228
00:12: 19,590 --> 00:12:21,070
¿Estás seguro de que aquí es donde trajiste
229
00:12:21,070 --> 00:12:21,490
al juez?
230
00:12:21,670 --> 00:12:22, 550
Sí, estoy seguro.
231
00:12:22,790 --> 00:12:24,210
Te dije que el tipo estaba asustado.
232
00:12:25,030 --> 00:12:27,370
Estar asustado no va a quitar las manchas de sangre.
233
00:12:35,760 --> 00:12:37,220
¿Dónde está el juez Bradford, señorita Cole?
234
00:12:38,420 --> 00:12:39,420
No lo sé.
235
00:12:41,830 --> 00:12:42,410
Sí que lo sabe.
236
00:12:43,170 --> 00:12:45,110
Ni siquiera sé de qué está hablando.
237
00:12:49,350 --> 00: 12:50,690
¿Te importa si echo un vistazo
238
00:12:50,690 --> 00:12:51,270
por ahí, papá?
239
00:12:51,630 --> 00:12:52, 610
Oh, eso espero, sheriff.
240
00:12:59,820 --> 00:13:01,340
Tú tampoco me has visto antes.
241
00:13:01,340 --> 00:13:02,220
¿Es eso cierto?
242
00:13:03,660 --> 00:13:04,100
Nunca.
243
00:13:06,140 --> 00:13:07,740
Supongo que me equivoqué cuando
244
00:13:07,740 --> 00:13:09,680
dije que alguien de la familia tenía valor.
245
00:13:10,400 --> 00:13:12,740
Quizás hay diferentes tipos de valor, Sr.
246
00:13:12,840 --> 00:13:13,220
Longley.
247
00:13:13,680 --> 00:13:14,860
Usted no lo entendería.
248
00:13:15,940 --> 00:13:16,740
Bueno, supongo que no.
249
00:13:18,710 --> 00:13:20,230
¿Cómo has quitado las manchas de sangre de
250
00:13:20,230 --> 00:13:20,730
el cojín del sofá?
251
00:13:20,810 --> 00:13:22,290
No esperarás que te diga cómo
252
00:13:22,290 --> 00:13:23,370,
¿verdad?
253
00:13:24,970 --> 00:13:26,750
Apenas sé qué esperar de usted,
254
00:13:26,950 --> 00:13:27,050
señora.
255
00:13:29,230 --> 00:13:30,470
No hay nadie por aquí.
256
00:13:33,980 --> 00:13:34,940
Gracias por la ayuda.
257
00:13:50,260 --> 00:13:51,380
Buenas tardes, Clem.
258
00:13:51,700 --> 00:13:52,540
¿Está el doctor en casa?
259
00:13:52,900 --> 00:13:53,340
No.
260
00:13:53,820 --> 00:13:55,200
¿Ves que el carrito no está, verdad?
261
00:13:55,800 --> 00:13:57,800
No saco conclusiones precipitadas, Clem.
262
00:13:58,300 --> 00:13:59,120
¿Dónde podemos encontrarlo?
263
00:13:59,440 --> 00:14:01,020
Vaya, vas a tener que hacer un
264
00:14:01,020 --> 00:14:01,680
largo viaje.
265
00:14:02,180 --> 00:14:04,020
Se está dirigiendo a la reserva india.
266
00:14:04,440 --> 00:14:05,340
Se fue hace tres días.
267
00:14:05,700 --> 00:14:06,400
¿Qué estás diciendo?
268
00:14:06,680 --> 00:14:08,360
He hablado con él esta mañana.
269
00:14:08,700 --> 00:14:09,200
¿En serio?
270
00:14:09,700 --> 00:14:10,140
¿Dónde?
271
00:14:10,620 --> 00:14:11,580
¿En la reserva india?
272
00:14:12,460 --> 00:14:12,940
No me lo dijiste.
273
00:14:12,940 --> 00:14:14,260
Bueno, puedes coger algunos caballetes porque eso es
274
00:14:14,260 --> 00:14:15,080
justo lo que tienen.
275
00:14:16,560 --> 00:14:18,080
No sabe de lo que está hablando.
276
00:14:18,800 --> 00:14:20,380
Clem puede ser viejo, pero normalmente sabe
277
00:14:20,380 --> 00:14:21,240
de lo que habla.
278
00:14:21,820 --> 00:14:23,780
Y como te dije, las patatas fritas oscuras en
279
00:14:23,780 --> 00:14:24,080
el nivel.
280
00:14:26,680 --> 00:14:29,780
Bueno, me rindo.
281
00:14:36,840 - -> 00:14:46,930
De todos modos, ha sido un buen ejercicio.
282
00:14:50,540 --> 00:14:51,940
Me alegro de haberte conocido, Longley.
283
00:14:52,100 --> 00:14:52, 860
He disfrutado del viaje.
284
00:14:52,860 --> 00:14:55,020
No te has creído ni una palabra de lo que te he dicho, ¿verdad
285
00:14:55,020 --> 00:14:55,140
?
286
00:14:55,720 --> 00:14:57,500
Como te dije, soy un hombre que
287
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
cree en lo que ve.
288
00:14: 59,400 --> 00:15:01,580
Sin embargo, mi oficina siempre está abierta a nueva
289
00:15:01,580 --> 00:15:02,060
información.
290
00:15:02,340 --> 00:15:03,620
Puede que consigas algo.
291
00:15:13,430 --> 00:15:13,870
¿Y bien?
292
00:15:14,170 --> 00:15:14,830
Bueno, no está aquí.
293
00:15:14,910 --> 00:15:15,590
No está donde lo dejamos.
294
00:15:15,630 --> 00:15:16,110
No está entre los arbustos.
295
00:15:16,750 --> 00:15:17,270
Muy bien.
296
00:15:18,090 --> 00:15:19,330
Cómprate una copa, yo invito.
297
00:15:30,580 --> 00:15:31, 460
Vaya, vaya.
298
00:15:32,440 --> 00:15:33,400
Todavía en la ciudad.
299
00:15:35,020 --> 00:15:36,780
Pensé que serías lo suficientemente inteligente como para saber
300
00:15:36,780 --> 00:15:37,620
cuándo no eres bienvenido.
301
00:15:38,640 --> 00:15:39,940
A veces puedo ser estúpido.
302
00:15:44,900 --> 00:15:48,100
Los estúpidos también pueden salir heridos a veces, ¿sabes?
303
00:15:48,100 --> 00:15:48,340
sabes.
304
00:15:49,000 --> 00:15:49,920
Los inteligentes también.
305
00:15:50,560 --> 00:15:51,620
Las pillan.
306
00:15:52,120 --> 00:15:52, 960
¿Atrapados por qué?
307
00:15:55,100 --> 00:15:55,540
Por asesinato.
308
00:15:57,940 --> 00:15:59,800
Por eso te van a juzgar mañana,
309
00:15:59,960 --> 00:16:00,260
¿no?
310
00:16:00,980 --> 00:16:01,820
Dímelo tú.
311
00:16:02,440 --> 00:16:02,980
¿Lo soy?
312
00:16:03,480 --> 00:16:04,180
Así es.
313
00:16:05,040 --> 00:16:07,020
Dile a tus chicos que necesitan practicar el tiro al blanco.
314
00:16:07,560 --> 00:16:08,580
No pudieron juzgar.
315
00:16:09,020 --> 00:16:09,520
¿Juzgar?
316
00:16:11,240 --> 00:16:13,460
El único juez en mi mente ahora mismo
317
00:16:13,460 --> 00:16:14,440
es el juez Bradford.
318
00:16:14,960 --> 00:16:15,860
preside mañana.
319
00:16:16,360 --> 00:16:17,040
Un buen hombre.
320
00:16:17,040 --> 00:16:18,120
Estricto pero honesto.
321
00:16:19,240 --> 00:16:20,320
¿Lo has visto últimamente?
322
00:16:21,140 --> 00:16:21,780
Claro.
323
00:16:22,060 --> 00:16:22,720
Esta tarde.
324
00:16:23,640 --> 00:16:24,480
Se encuentra muy bien.
325
00:16:27,780 --> 00:16:29,320
Bueno, voy a dormir bien esta noche.
326
00:16:29,320 --> 00:16:29,540
.
327
00:16:30,680 --> 00:16:32,440
Espero que usted haga lo mismo, Sr. Aldridge.
328
00:17:02,970 --> 00:17:04,490
Me sorprende que me haya reconocido.
329
00:17:05,190 --> 00:17:06,730
Siento lo del otro día.
330
00:17:07,290 --> 00:17:08,270
Ya somos dos.
331
00: 17:09,810 --> 00:17:10,910
Teníamos que estar seguros.
332
00:17:11,250 --> 00:17:11,970
¿No lo entiendes?
333
00:17:12,910 --> 00:17:13,710
No, no lo entiendo.
334
00:17:14,109 --> 00:17:15,670
No era a ti a quien temíamos.
335
00:17:16,390 --> 00:17:17,050
¿Sheriff Rangel?
336
00:17:17,050 --> 00:17:18,470
Por favor, ayúdenos.
337
00:17:18,869 --> 00:17:20,329
Vuelve a ver al Dr. Fries.
338
00:17:20,490 --> 00:17:21,530
Esta vez lo encontrarás.
339
00:17:24,339 --> 00:17:24,740
Por favor.
340
00:17:26,440 --> 00:17:27,140
De acuerdo.
341
00:18:01,620 --> 00:18:02,640
Adelante.
342
00:18:02,900 --> 00:18:05,020
Un regalo para la vista, como dice el refrán
343
00:18:05,020 --> 00:18:05,460
.
344
00:18:06,420 --> 00:18:08,300
Aunque nunca le di mucha importancia al dicho.
345
00:18:08,800 --> 00:18:09,560
¿Cómo está el juez?
346
00:18:09,760 --> 00:18:10,480
¿Y dónde está?
347
00:18:11,060 --> 00:18:11,880
Julia me lo ha dicho.
348
00:18:12,460 --> 00:18:13,140
¿El juez?
349
00:18:13,540 --> 00:18:14,760
Bueno, no está tan mal.
350
00:18:15,120 --> 00:18:16,160
No es tan malo.
351
00:18:16,200 --> 00:18:17,420
Ha perdido bastante sangre.
352
00:18:17,800 --> 00:18:19,780
Pero verás, la bala le fracturó la clavícula derecha
353
00:18:19,780 --> 00:18:20,280
clavícula.
354
00:18:20,600 --> 00:18:21,280
¿Qué significa eso?
355
00:18:22,180 --> 00:18:23,640
Tiene el hombro roto.
356
00:18:24,140 --> 00:18:24,520
Vamos.
357
00:18:27,030 --> 00:18:27,930
Está aquí abajo.
358
00:18:38,950 --> 00:18:39,850
Bueno, juez.
359
00:18:40,810 --> 00:18:42,310
Tienes mucho mejor aspecto que cuando
360
00:18:42,310 --> 00:18:43,450
cuando te saqué de esos arbustos.
361
00:18:43,930 --> 00: 18:45,430
Yo también me siento un poco mejor.
362
00:18:46,530 --> 00:18:47,010
Mucho.
363
00:18:47,850 --> 00:18:48,930
Gracias por todo.
36 4
00:18:49,650 --> 00:18:50,190
Olvídalo.
365
00:18:50,530 --> 00:18:52,090
¿Te encuentras bien para celebrar el juicio esta mañana?
366
00:18:52,770 --> 00:18:53,490
Lo conseguiré.
367
00:18:53,850 --> 00:18:55,310
Pero cuento con tu ayuda.
368
00:18:55,710 --> 00:18:56,570
No se preocupe, juez.
369
00:18:56,730 --> 00:18:57,610
Te llevaré allí.
370
00:18:59,640 --> 00:19:00,020
¿Doc?
371
00:19:03,260 --> 00:19:05,440
¿Cuál es su verdadera opinión sobre el sheriff Rangel?
372
00:19:06,980 --> 00:19:08,660
La gente parece pensar que es honesto.
373
00:19:10,240 --> 00:19:13,220
Bueno, si es tan honesto, ¿por qué Kohler
374
00:19:13,220 --> 00:19:14,740
tuvo que fingir que el juez nunca estuvo en
375
00:19:14,740 --> 00:19:16,520
su casa y Clem dijo que estabas fuera
376
00:19:16,520 --> 00:19:17,180
en una reserva?
377
00:19:18,000 --> 00:19:20,400
Bueno, en esta situación, teníamos un poco
378
00:19:20,400 --> 00:19:21,500
de miedo al sheriff.
379
00:19:22,120 --> 00:19:24,600
Verás, él y Álvarez eran amigos desde
380
00:19:24,600 --> 00:19:25,940
hace mucho tiempo.
381
00:19:26,540 --> 00:19:29,260
Da igual de qué lado esté ahora.
382
00:19:29,940 --> 00:19:30,940
Empecemos.
383
00:19:51,480 --> 00:19:52,820
Muy bien, chicos, dispersaos para que
384
00:19:52,820 --> 00:19:53,460
podamos cubrir la casa.
385
00:20:00,320 --> 00:20:01,780
Muy bien, apártate, Clem,
386
00:20:01,800 --> 00:20:02,380
y no te harán daño.
387
00:20:14,780 --> 00:20:46,290
Esta puerta
388
00:20:46,290 --> 00:20:46,550
delantera.
389
00:21:20,240 --> 00:21:21,180
Hay una forma de averiguarlo.
390
00:21:45,260 --> 00:21:46,420
Yo me encargo de la última.
391
00:21:46,960 --> 00:21:48,240
Yo también me encargo de él.
392
00:22:01,120 --> 00:22:02,180
No le pierdas de vista.
393
00:22:23,810 --> 00:22:25,590
Se abre la sesión.
394
00:22:26,830 --> 00:22:28,810
El pueblo contra Sam Aldridge.
395
00:22:29,770 --> 00:22:30,930
Muy bien, Sr. Aldridge.
396
00:22:31,170 --> 00:22:31,830
Suba al estrado.
397
00:22:39,310 --> 00:22:40,350
Levante la mano derecha.
398
00:22:41,630 --> 00:22:44,090
Y juro que el arma que disparó
399
00:22:44,090 --> 00:22:47,670
a mi compañero, Jim Watson, fue robada de mi
400
00:22:47,670 --> 00:22:49,590
casa dos semanas antes de que muriera.
401
00:22:50,550 --> 00:22:52,610
No tuve nada que ver con su asesinato,
402
00:22:52,870 --> 00:22:53,47 0
y eso es todo.
403
00:22:54,290 --> 00:22:55,430
Eso es mentira.
404
00:22:57,390 --> 00:23:00,310
Vi a Sam Aldridge disparar a Watson por la
405
00:23:00,310 --> 00:23:03,710
espalda y luego dispararle dos veces más después de
406
00:23:03,710 --> 00:23:04,210
cayera.
407
00:23:09,350 --> 00:23:11,590
Parece que acabas de hacer un doble
408
00:23:11,590 --> 00:23:12,630
tu propio cuello.
409
00:23:15,260 --> 00:23:15,740
McCullough?
410
00:23:16,500 --> 00:23:18,040
Nunca lo hubiera imaginado.
411
00:23:18,540 --> 00:23:21,160
Bueno, no me atreví a soltar la liebre
412
00:23:21,160 --> 00:23:22,420,
o podría haber tenido
413
00:23:22,420 --> 00:23:24,220
algunos problemas para llegar a este juicio.
414
00:23:25,080 --> 00:23:26,660
¿Sabes que tenía miedo de
415
00:23:26,660 --> 00:23:27,260
testificar?
416
00:23:27,980 --> 00:23:30,460
Bueno, tenía aún más miedo de intentar
417
00:23:30,460 --> 00:23:31,920
vivir conmigo mismo si no lo hacía.
418
00:23:33,120 --> 00:23:34,300
Hay todo tipo de valentía.
419
00:23:35,180 --> 00:23:35,560
Se necesita valentía.
420
00:23:35,560 --> 00:23:36,880
Hay que ser valiente para admitir que
421
00:23:36,880 --> 00:23:37,160
tienes miedo.
422
00:23:38,900 --> 00:23:40,780
Se levanta la sesión.
423
00:23:50,640 --> 00:23:52,860
Joven, no puedo expresarle
424
00:23:52,860 --> 00:23:54,300
lo agradecido que estoy.
425
00:23:55,700 --> 00:23:57,160
Me ha salvado la vida.
426
00:23:57,660 --> 00:23:58,620
Me alegro de haber podido ayudar.
427
00:23:59,020 --> 00:24: 00,740
Sigo sin entender por qué intentaban
428
00:24:00,740 --> 00:24:01,320
matarte.
429
00:24:02,120 --> 00:24:03,400
Eso es lo lamentable.
430
00:24:03,420 --> 00:24:05,840
Toda esa matanza sin motivo alguno.
431
00:24:06,760 --> 00:24:08,260
Aldridge debería haber sabido que, aunque
432
00:24:08,260 --> 00:24:10,880
me mataran, otro juez ocuparía mi
433
00:24:10,880 --> 00:24:11,340
lugar.
434
00:24:12,200 --> 00:24:14,140
El asesinato nunca está prohibido.
435
00:24:15,020 --> 00:24:16,460
Bueno, supongo que todo está resuelto.
436
00:24:17,840 --> 00:24:19,040
Excepto por una cosa.
437
00:24:20,400 --> 00:24:22,280
¿Cómo conseguiste quitar las manchas de sangre de
438
00:24:22,280 --> 00:24:23,620
ese cojín del sofá tan rápido?
439
00:24:24,840 --> 00:24:27,000
Una prerrogativa femenina, señor Longley.
440
00:24:27,740 --> 00:24:28,620
He cambiado de cojín.
441
00:24:30,140 --> 00:24:31,500
Oh, una cosa es segura.
442
00:24:31,520 --> 00:24:32,600
Nunca entenderé a las mujeres.
26930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.