Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,740 --> 00:01:11,910
¿Estás bien, hijo?
2
00:01:12,410 --> 00:01:14,190
Estaba bien hasta que irrumpiste
3
00:01:14,190 --> 00:01:14,870
y me detuviste.
4
00:01:15,350 --> 00:01:16,950
Bueno, parecía que necesitabas ayuda.
5
00:01:17,490 --> 00:01:18,910
Es un caballo muy grande para un niño tan pequeño
6
00:01:18,910 --> 00:01:19,510
niño.
7
00:01:19,890 --> 00:01:20,690
No soy tan pequeño.
8
00:01:19,070 - -> 00:01:21,050
Además, tuve a Joshua bajo control todo el
9
00:01:23,050 --> 00:01:23,450
tiempo.
10
00:01:24,970 --> 00:01:26,510
¿Estás seguro de que no tenías solo un
11
00:01:26,510 --> 00:01:27,090
poco de problemas?
12
00:01:27,450 --> 00:01:28,070
Por supuesto que no.
13
00:01:28,070 --> 00:01:29,910
No iba nada rápido.
14
00:01:30,410 --> 00:01:31,410
Joshua es un caballo de carreras.
15
00:01:32,430 --> 00:01:33,310
Un animal muy bonito.
16
00:01:34,010 --> 00:01:35,130
No hay ninguno mejor en esta parte del
17
00:01:35,130 --> 00:01:35,410
país.
18
00:01:36,070 --> 00:01:37,150
Te tomaré la palabra.
19
00:01:37,770 --> 00:01:39,410
Bueno, será mejor que lo lleve de vuelta para
20
00:01:39,410 --> 00:01:39,870
un masaje.
21
00:01:40,370 --> 00:01:41,490
Me llamo Bill Longley.
22
00:01:41,510 --> 00:01:41,950
¿Y el suyo?
23
00:01:42,650 --> 00:01:43,450
Christopher Smith.
24
00:01:44,350 --> 00:01:45,530
Sí, me suena.
25
00:01:46,330 --> 00:01:47,650
¿Tienes alguna relación con Dobie Smith?
26
00:01:48,150 --> 00:01:49,270
Claro, es mi abuelo.
27
00:01:49,690 --> 00:01:51,070
Le he oído hablar de ti.
28
00:01:51,770 --> 00:01:52,910
Es un viejo amigo mío.
29
00:01:53,210 --> 00:01:54,490
Estaba dando una vuelta por el campo y
30
00:01:54,490 --> 00:01:55,630
pensé en pasar a verlo.
31
00:01:56,050 --> 00:01:56,910
¿Puedes mostrarme su casa?
32
00:01:56,910 --> 00:01:58,710
Sí, a unos dos kilómetros de aquí.
33
00:01:59,210 --> 00:01:59,670
¿Quieres hacer una carrera?
34
00:02:01,390 --> 00:02:01,970
Oh, no.
35
00:02:02,090 --> 00:02:03,770
Solo tengo un cuarto de caballo.
36
00:02:03,830 --> 00:02:05,070
No querría enfrentarlo a ese
37
00:02:05,070 --> 00:02:05,530
pura sangre.
38
00:02:20,140 --> 00:02:20,860
Bill Longley.
39
00:02:21,760 --> 00:02:22,480
Hola, Dobie.
40
00:02:22,560 --> 00:02:22,980
¿Cómo estás?
41
00:02:23,240 --> 00:02:24,300
Me alegro de verte.
42
00:02:24,740 --> 00:02:26,120
¿Dónde te has encontrado con el pequeño granuja?
43
00:02:24,620 - -> 00:02:26,140
Bueno, hicimos una especie de carrera, pero
44
00:02:28,140 --> 00:02:29,640
no sabía que me enfrentaba a un jinete tan
45
00:02:29,640 --> 00:02:31,100
buen jinete ni un caballo tan bueno.
46
00:02:31,240 --> 00:02:32,700
Oh, podía enviar un caballo antes de que
47
00:02:32,700 --> 00:02:33,180
pudiera caminar.
48
00:02:33,320 --> 00:02:34,460
Eso es lo que descubrí.
49
00:02:34,580 --> 00:02:36,100
Probablemente sabe más sobre él que yo
50
00:02:36,100 --> 00:02:36,320
que yo.
51
00:02:36,320 --> 00:02:37,380
No sé mucho.
52
00:02:37,600 --> 00:02:38,560
Solo lo que tú me enseñaste.
53
00:02:38,900 --> 00:02:40,800
Bueno, por lo que conozco a tu abuelo, diría que
54
00:02:40,800 --> 00:02:41,520
era bastante.
55
00:02:42,120 --> 00:02:44,180
Cuida de Joshua, hijo, y pon al caballo del Sr.
56
00:02:44,220 --> 00:02:45,460
Longley en el otro establo.
57
00:02:45,780 --> 00:02:47,260
Esperamos que se quede con nosotros
58
00:02:47,260 --> 00:02:47,760
por un tiempo.
59
00:02:48,100 --> 00:02:48,560
Sí, señor.
60
00:02:48,740 --> 00:02:49,740
Encantado de conocerle, señor Longley.
61
00:02:50,000 --> 00:02:50,960
Aquí va por partida doble, Chris.
62
00:02:52,260 --> 00:02:53,180
Menudo chico.
63
00:02:53,380 --> 00:02:53,740
Sí.
64
00:02:54,520 --> 00:02:55,340
¿Quieres un caramelo de menta?
65
00:02:55,780 --> 00:02:56,720
No, gracias, Dobie.
66
00:02:57,700 --> 00:02:59,420
Según recuerdo, siempre te costaba mucho aguantar
67
00:02:59,420 --> 00:02:59,880
esas cosas.
68
00:03:00,140 --> 00:03:02,040
Oh, alivia los dolores y molestias
69
00:03:02,040 --> 00:03:02,800
de la vejez.
70
00:03:03,860 --> 00:03:04,520
Sí, señor.
71
00:03:04,820 --> 00:03:06,300
Chris y yo hemos estado juntos desde
72
00:03:06,300 --> 00:03:06,400
era un niño pequeño.
73
00:03:06,400 --> 00:03:07,340
Bueno, desde que no era más grande que un
74
00:03:07,340 --> 00:03:07,940
rollo de manta.
75
00:03:08,740 --> 00:03:09,720
¿Qué les pasó a sus padres?
76
00:03:10,180 --> 00:03:11,460
Puede que muriera en una
77
00:03:11,460 --> 00:03:11,700
ataque.
78
00:03:12,940 --> 00:03:14,680
Diría que has hecho un buen trabajo con
79
00:03:14,680 --> 00:03:15,180
él, Dobie.
80
00:03:16,000 --> 00:03:17,920
Ya no hay problemas para criar a un joven
81
00:03:17,920 --> 00:03:18,780
que un potro.
82
00:03:19,040 --> 00:03:21,240
Ambos necesitan lo mismo: palabras amables
83
00:03:21,240 --> 00:03:22,680
y una mano firme en las riendas.
84
00:03:23,460 --> 00:03:24,960
Oye, creo que será mejor que eches un vistazo a Joshua,
85
00:03:25,120 --> 00:03:25,360
Abuelo.
86
00:03:25,480 --> 00:03:26,360
Tiene una herradura suelta.
87
00:03:26,540 --> 00:03:27,940
Sí, me di cuenta de que cojeaba un
88
00:03:27,940 --> 00:03:28,760
poco cuando lo trajiste.
89
00:03:28,940 --> 00:03:30,200
¿No crees que se haya lastimado la pezuña o
90
00:03:30,200 --> 00:03:30,720
o algo así, ¿verdad?
91
00:03:30,920 --> 00:03:32,500
No, no lo creo, pero iré
92
00:03:32,500 --> 00:03:32,920
a echar un vistazo.
93
00:03:33,440 --> 00:03:35,860
Según tu abuelo, Joshua es tan rápido que
94
00:03:35,860 --> 00:03:37,100
se le salen los zapatos.
95
00:03:37,280 --> 00:03:37,980
Bueno, es verdad.
96
00:03:38,320 --> 00:03:40,680
Y puedes apostar lo que quieras a que
97
00:03:40,680 --> 00:03:40,920
es así.
98
00:03:43,060 --> 00:03:44,060
Vamos a lavarnos.
99
00:03:51,780 --> 00:03:53,740
Joshua necesita un nuevo par de zapatos.
100
00:03:54,080 --> 00:03:54,800
Ponte a ello.
101
00:03:54,980 --> 00:03:55,880
Ahora, asegúrate de que sean ligeros.
102
00:03:55,900 --> 00:03:57,140
No es un caballo de labranza, ¿recuerdas?
103
00:03:57,820 --> 00:03:59,860
Lo es si lo comparas con Diablo
104
00:03:59,860 --> 00:04:00,220
aquí.
105
00:04:04,940 --> 00:04:07,000
Hace que tu caballo parezca un cebo para cuervos.
106
00:04:07,000 --> 00:04:09,560
Bueno, no es tan malo.
107
00:04:09,920 --> 00:04:10,900
¿No es tan malo?
108
00:04:12,520 --> 00:04:14,800
Es la mayor subestimación que he oído nunca.
109
00:04:15,660 --> 00:04:17,320
Parece un animal criado en Kentucky.
110
00:04:18,000 --> 00:04:19,560
Ahora, hay un hombre que sabe reconocer un buen caballo
111
00:04:19,560 --> 00:04:20,240
cuando lo ve.
112
00:04:20,720 --> 00:04:21,620
Así es, forastero.
113
00:04:22,420 --> 00:04:24,500
Diablo acaba de llegar del país del bluegrass.
114
00:04:25,060 --> 00:04:26,400
Bueno, ahora, no importa tanto de dónde viene
115
00:04:26,400 --> 00:04:27,300
lo que importa.
116
00:04:27,420 --> 00:04:28,700
Lo que importa es adónde puede llegar.
117
00:04:29,480 --> 00:04:31,240
Diablo se enfrentará a cualquier caballo de este
118
00:04:31,240 --> 00:04:31,800
territorio.
119
00:04:32,640 --> 00:04:34,960
Y eso incluye incluso a tu mula de cola de escoba.
120
00:04:35,840 --> 00:04:39,020
Chico, Joshua le dará a ese chupavientos de piernas torcidas
121
00:04:39,020 --> 00:04:41,260
una ventaja de cuatro cuerpos y aún así
122
00:04:41,260 --> 00:04:42,500
le echará polvo en la cara.
123
00:04:43,220 --> 00:04:44,620
No querrás respaldar algunas de
124
00:04:44,620 --> 00:04:46,040
tu fanfarronada con una pequeña apuesta, ¿verdad?
125
00:04:46,220 --> 00:04:48,180
Siempre me alegro de terminar cualquier cosa que
126
00:04:48,180 --> 00:04:48,500
empezado.
127
00:04:48,860 --> 00:04:50,620
Ahora, si quieres hacerlo...
128
00:04:50,620 --> 00:04:52,000
Tenemos muchas tareas que hacer.
129
00:04:52,060 --> 00:04:52,620
Ahora, vamos a por el fondo.
130
00:04:52,800 --> 00:04:53,780
Bueno, espera un momento.
131
00:04:54,460 --> 00:04:55,460
Nos vemos luego.
132
00:04:58,580 --> 00:04:59,820
¿Qué te pasa, Bill?
133
00:05:00,380 --> 00:05:01,840
Me apartas como si fuera un
134
00:05:01,840 --> 00:05:03,480
niño de colegio o algo así.
135
00:05:03,660 --> 00:05:04,600
Así es como estás actuando.
136
00:05:04,600 --> 00:05:07,720
Oh, Joshua podría vencer a ese jugador fanfarrón
137
00:05:07,720 --> 00:05:09,340
sin siquiera sudar.
138
00:05:09,560 --> 00:05:10,480
No he dicho que no pudiera.
139
00:05:10,760 --> 00:05:11,880
Pero no apuestes cuando estás enfadado.
140
00:05:13,140 --> 00:05:15,260
Bueno, quizá tengas razón en eso.
141
00:05:15,960 --> 00:05:17,540
Tengo que ir a la oficina de correos.
142
00:05:17,620 --> 00:05:18,480
Nos vemos aquí dentro de un rato
143
00:05:18,480 --> 00:05:18,700
.
144
00:05:28,810 --> 00:05:31,890
Y Joshua no es un caballo cualquiera.
145
00:05:32,430 --> 00:05:35,530
Es el caballo más inteligente y el que mejor corre
146
00:05:35,530 --> 00:05:36,710
que haya existido.
147
00:05:37,350 --> 00:05:38,890
Dobie, eres un bocazas.
148
00:05:39,910 --> 00:05:41,670
¿Por qué no respaldas a tu caballo con
149
00:05:41,670 --> 00:05:43,230
algo más que palabras?
150
00:05:44,450 --> 00:05:46,270
Mi caballo puede ganar a cualquier caballo de este
151
00:05:46,270 --> 00:05:46,810
territorio.
152
00:05:47,250 --> 00:05:49,030
Ahora, o lo aceptas o te callas.
153
00:05:49,710 --> 00:05:50,150
Oh.
154
00:05:51,150 --> 00:05:53,330
Ahora, ¿qué tipo de apuestas quieres
155
00:05:53,330 --> 00:05:54,050
para la carrera?
156
00:05:55,230 --> 00:05:56,530
Hazlo fácil para ti.
157
00:05:58,750 --> 00:05:59,230
500 dólares.
158
00:06:00,870 --> 00:06:02,890
Pensaba que tenías algo de confianza en ese
159
00:06:02,890 --> 00:06:03,250
quejica.
160
00:06:08,800 --> 00:06:10,460
¿Crees que tengo miedo, eh?
161
00:06:11,060 --> 00:06:12,640
Muy bien, te lo demostraré.
162
00:06:12,900 --> 00:06:14,700
Has estado queriendo comprar mi rancho.
163
00:06:15,080 --> 00:06:17,080
Voy a poner ese rancho en contra de la
164
00:06:17,080 --> 00:06:18,660
última oferta que hiciste.
165
00:06:19,640 --> 00:06:20,640
¿Has oído eso, juez?
166
00:06:21,340 --> 00:06:23,060
Dob ie contra 5500 dólares.
167
00:06:24,300 --> 00:06:25,120
Lo he oído.
168
00:06:27,000 --> 00:06:28,060
Desiste, Dobie.
169
00:06:28,520 --> 00:06:29,260
Vámonos a casa.
170
00:06:29,360 --> 00:06:30,760
Oh, Bill, no te preocupes.
171
00:06:31,020 --> 00:06:33,400
Joshua golpeará a ese caballo de labranza hasta que quede
172
00:06:33,400 --> 00:06:33,820
dele pena.
173
00:06:34,040 --> 00:06:35,600
De acuerdo, pero haz tus apuestas mañana, cuando
174
00:06:35,600 --> 00:06:35,960
estéis sobrios.
175
00:06:36,100 --> 00:06:36,540
Vamos, vámonos.
176
00:06:36,560 --> 00:06:36,880
Vámonos de aquí.
177
00:06:36,880 --> 00:06:38,040
Ya ha dicho lo que tenía que decir, señor.
178
00:06:38,040 --> 00:06:39,720
Ahora, déjele hacer lo que quiera.
179
00:06:40,720 --> 00:06:42,100
Las apuestas ya están hechas.
180
00:06:43,040 --> 00:06:44,000
¿Qué le parece, juez?
181
00:06:44,140 --> 00:06:44,860
¿Lo ha oído todo?
182
00:06:44,960 --> 00:06:45,320
¿Es legal?
183
00:06:45,740 --> 00:06:47,520
No conozco ninguna ley que prohíba las carreras de caballos
184
00:06:47,520 --> 00:06:48,460
por una pequeña apuesta paralela.
185
00:06:49,080 --> 00:06:49,940
He oído las condiciones.
186
00:06:50,380 --> 00:06:50,940
Espera un momento.
187
00:06:51,000 --> 00:06:51,460
Está borracho.
188
00:06:51,540 --> 00:06:52,680
Sabes que no aguanta el alcohol.
189
00:06:53,200 --> 00:06:54,100
Dobie tiene más de 21 años.
190
00:06:56,480 --> 00:06:58,100
¿Te viene bien el sábado al mediodía, Dobie?
191
00:06:59,000 --> 00:06:59,820
Cuanto antes, mejor.
192
00:07:00,440 --> 00:07:02,800
¿Por qué le das todo tu negocio a Marr, Dobie?
193
00:07:03,060 --> 00:07:04,420
Nosotros también tenemos que ganarnos la vida.
194
00:07:05,160 --> 00:07:06,560
Bueno, ahora.
195
00:07:06,940 --> 00:07:09,400
Tengo 4100 dólares en el banco.
196
00:07:09,600 --> 00:07:11,120
¿Cuánto de eso quieres?
197
00:07:11,400 --> 00:07:13,400
Dobie, estás jugándote los ahorros de toda tu vida.
198
00:07:13,860 --> 00:07:16,100
Señor, no voy a pedirle que se
199
00:07:16,100 --> 00:07:16,720
calle otra vez.
200
00:07:17,660 --> 00:07:19,800
Dobie, Andy y yo nos quedaremos con todo lo que
201
00:07:19,800 --> 00:07:20,040
tienes.
202
00:07:20,360 --> 00:07:21,380
¿Has hecho alguna apuesta?
203
00:07:21,780 --> 00:07:22,740
No, si puedo evitarlo.
204
00:07:23,260 --> 00:07:24,800
Póngalo en el acuerdo, juez.
205
00:07:25,040 --> 00:07:25,680
Vamos, Dobie.
206
00:07:25,720 --> 00:07:26,040
Vamos.
207
00:07:26,100 --> 00:07:26,760
Espera un momento.
208
00:07:26,840 --> 00:07:28,440
Te dije que no nos gusta que los extraños se entrometan
209
00:07:28,440 --> 00:07:29,120
en nuestros asuntos.
210
00:07:29,300 --> 00:07:30,460
Te lo estás buscando.
211
00:08:02,870 --> 00:08:04,550
La mayor tontería que he visto nunca.
212
00:08:04,670 --> 00:08:05,410
Esta las supera a todas.
213
00:08:05,590 --> 00:08:07,250
Arriesgar todo lo que tienes en el mundo en
214
00:08:07,250 --> 00:08:07,990
una carrera de caballos.
215
00:08:08,890 --> 00:08:10,130
El hombre tiene su orgullo.
216
00:08:11,190 --> 00:08:11,550
¿Orgullo?
217
00:08:19,220 --> 00:08:19,580
Bill.
218
00:08:29,940 --> 00:08:31,320
Llevo mucho tiempo queriendo su rancho
219
00:08:31,320 --> 00:08:31,980
.
220
00:08:32,520 --> 00:08:33,799
Ganas mucho dinero montando
221
00:08:33,799 --> 00:08:34,880
tu caballo, Anderson.
222
00:08:35,659 --> 00:08:37,360
Así que más vale que sea muy bueno.
223
00:08:37,700 --> 00:08:38,159
Tranquilo.
224
00:08:38,320 --> 00:08:38,940
No puede perder.
225
00:08:39,299 --> 00:08:39,880
Tomemos algo.
226
00:08:44,740 --> 00:08:46,000
¿Qué tal un poco más de café?
227
00:08:46,480 --> 00:08:47,560
Oh, no.
228
00:08:47,680 --> 00:08:49,660
Ahora estoy rebosante de eso.
229
00:08:50,240 --> 00:08:51,320
Otra taza te sentará bien.
230
00:08:52,380 --> 00:08:53,640
¿Cómo te encuentras, abuelo?
231
00:08:53,960 --> 00:08:55,020
Me encuentro fatal.
232
00:08:55,740 --> 00:08:57,280
Toma, ya ha pasado tu hora de acostarte.
233
00:08:57,440 --> 00:08:58,900
Entra ahí y duerme un poco.
234
00:09:01,560 --> 00:09:03,680
Bill, lo mejor que podrías hacer por mí
235
00:09:03,680 --> 00:09:05,640
sería marcharte y dejarme
236
00:09:05,640 --> 00:09:05,980
morir.
237
00:09:07,560 --> 00:09:08,360
¿Cómo es el dicho?
238
00:09:08,500 --> 00:09:10,020
No hay tonto como un viejo tonto.
239
00:09:10,700 --> 00:09:12,040
Bueno, cometiste un error.
240
00:09:12,800 --> 00:09:13,960
La carrera aún no está perdida.
241
00:09:15,120 --> 00:09:16,040
No, claro que no.
242
00:09:16,480 --> 00:09:18,560
Y Joshua puede vencer a cualquiera de esos maravillosos
243
00:09:18,560 --> 00:09:19,900
caballos que jamás hayan corrido.
244
00:09:20,180 --> 00:09:20,960
Te diré lo que haré.
245
00:09:21,840 --> 00:09:23,660
Llevaré a Joshua por la mañana y
246
00:09:23,660 --> 00:09:24,740
le haré hacer un entrenamiento ligero.
247
00:09:25,280 --> 00:09:25,980
Es una buena idea.
248
00:09:27,240 --> 00:09:30,380
Bill, ¿crees que tenemos alguna posibilidad
249
00:09:30,380 --> 00:09:30,720
de ganar?
250
00:09:31,620 --> 00:09:33,400
Bueno, solo hay dos caballos en la carrera.
251
00:09:34,220 --> 00:09:36,060
Uno de los dos animales tiene que ganar.
252
00:09:38,360 --> 00:09:40,140
Muy bien, Joshua, veamos qué puedes
253
00:09:40,140 --> 00:09:40,400
.
254
00:09:42,440 --> 00:09:56,700
¿Crees
255
00:09:56,700 --> 00:09:58,360
que Dobie va a dejar que el tejano corra la
256
00:09:58,360 --> 00:09:58,840
carrera por él?
257
00:10:00,020 --> 00:10:00,880
Dobie no es tonto.
258
00:10:01,520 --> 00:10:04,280
Cuando esté sobrio, ese tejano le superará en peso
259
00:10:04,280 --> 00:10:05,020
por 30 libras.
260
00:10:05,780 --> 00:10:07,060
Eso es mucho peso que perder.
261
00:10:12,280 --> 00:10:13,340
Una cosa es segura.
262
00:10:13,780 --> 00:10:15,500
Ese caballo tiene cuatro buenas patas.
263
00:10:16,020 --> 00:10:17,700
Por todas las apuestas que hemos estado haciendo en
264
00:10:17,700 --> 00:10:19,340
pueblo, me sentiría mucho más seguro si
265
00:10:19,340 --> 00:10:19,980
solo tuviera tres.
266
00:10:21,520 --> 00:10:23,340
Siempre hay formas de cambiar las probabilidades.
267
00:10:25,340 --> 00:10:27,320
No querría que pasara nada que impidiera
268
00:10:27,320 --> 00:10:28,280
que el caballo de Dobie corriera.
269
00:10:27,560 - -> 00:10:30,580
No te importaría ralentizarlo, así que...
270
00:10:36,340 --> 00:10:37,520
Yo me encargaré de ello.
271
00:10:37,800 --> 00:10:38,540
Después de que anochezca.
272
00:10:44,710 --> 00:10:45,710
Dobie tiene razón, chico.
273
00:10:45,910 --> 00:10:46,970
Vaya, sí que sabes viajar.
274
00:10:52,110 --> 00:10:53,010
¿Qué sabes tú?
275
00:10:53,390 --> 00:10:54,750
Hay un artículo en el periódico sobre
276
00:10:54,750 --> 00:10:55,610
Joshua y yo.
277
00:10:56,790 --> 00:10:59,590
Las carreras de caballos despiertan el interés local.
278
00:10:59,870 --> 00:11:02,710
Dobie Smith y Mar Anderson han emparejado sus
279
00:11:02,710 --> 00:11:05,490
caballos en una carrera que debería demostrar cuál
280
00:11:05,490 --> 00:11:07,610
es el animal más rápido del territorio.
281
00:11:08,310 --> 00:11:10,670
El evento se celebrará el sábado al mediodía con
282
00:11:10,670 --> 00:11:14,170
los seguidores de ambos caballos apostando fuertemente por su
283
00:11:14,170 --> 00:11:14,690
resultado.
284
00:11:50,560 --> 00:11:51,780
Viniendo desde el atolladero.
285
00:11:53,780 --> 00:11:54,180
¡Arre!
286
00:11:54,680 --> 00:11:54,940
¡Arriba!
287
00:12:10,270 --> 00:12:10,450
¡Arriba!
288
00:12:52,630 --> 00:12:54,130
Parece que Joshua no tiene ningún problema.
289
00:12:55,050 --> 00:12:56,510
Gracias a un buen perro guardián.
290
00:12:56,970 --> 00:12:58,010
¿Quién crees que era?
291
00:12:58,370 --> 00:12:59,250
No es difícil de adivinar.
292
00:12:59,570 --> 00:13:00,450
Me estaban disparando.
293
00:13:01,330 --> 00:13:03,390
Apuesto a que Mar Anderson y sus dos amigos
294
00:13:03,390 --> 00:13:04,430
están detrás de esto.
295
00:13:05,170 --> 00:13:06,010
Mañana lo sabremos.
296
00:13:07,550 --> 00:13:08,810
Entra, vete a la cama y
297
00:13:08,810 --> 00:13:09,710
dile a Chris que no se preocupe.
298
00:13:09,950 --> 00:13:10,770
Apuesto aquí abajo.
299
00:13:43,430 --> 00:13:44,570
La serpiente me ha mordido.
300
00:14:14,530 --> 00:14:15,530
¡Dr. Maywood!
301
00:14:16,650 --> 00:14:17,610
¡Dr. Maywood!
302
00:14:19,230 --> 00:14:20,330
¿Qué pasa, Chris?
303
00:14:20,690 --> 00:14:21,450
¿Dónde está el médico?
304
00:14:21,510 --> 00:14:22,390
Tiene que venir rápido.
305
00:14:22,610 --> 00:14:24,070
El abuelo acaba de ser mordido por una serpiente de cascabel.
306
00:14:24,370 --> 00:14:25,550
Oh, no, Chris.
307
00:14:25,850 --> 00:14:26,830
Voy para allá.
308
00:14:26,830 --> 00:14:28,610
No puedes hacer nada más que el Sr. Longley.
309
00:14:28,970 --> 00:14:29,770
Necesita un médico.
310
00:14:29,930 --> 00:14:30,530
¿Dónde está?
311
00:14:30,790 --> 00:14:32,890
El médico está en Harristown.
312
00:14:33,430 --> 00:14:34,930
No volverá hasta después de la cena.
313
00:15:07,600 --> 00:15:08,480
¿Estás seguro?
314
00:15:08,640 --> 00:15:09,380
Claro, estoy seguro.
315
00:15:09,480 --> 00:15:10,020
¡Vamos!
316
00:15:41,230 --> 00:15:43,190
Ha hecho un buen trabajo extrayendo ese
317
00:15:43,190 --> 00:15:44,090
veneno, Sr. Longley.
318
00:15:44,990 --> 00:15:45,990
Ya ha pasado antes.
319
00:15:52,360 --> 00:15:53,580
¿Hay alguna posibilidad, doctor?
320
00:15:53,940 --> 00:15:54,960
Una buena posibilidad.
321
00:15:55,200 --> 00:15:56,580
Gracias a tus primeros auxilios y a un par
322
00:15:56,580 --> 00:15:57,220
de caballos rápidos.
323
00:15:57,940 --> 00:15:58,620
¿Caballos rápidos?
324
00:15:59,100 --> 00:16:00,600
Ese chico tuvo que cabalgar todo el camino
325
00:16:00,600 --> 00:16:01,680
hasta Harristown para recogerme.
326
00:16:02,320 --> 00:16:03,820
Creía que tenía un caballo rápido.
327
00:16:04,260 --> 00:16:06,300
Pero ese Joshua realmente vuela.
328
00:16:06,940 --> 00:16:08,680
¿Quieres decir que Chris montó a Joshua todo el camino
329
00:16:08,680 --> 00:16:09,740
hasta Harristown y de vuelta?
330
00:16:10,120 --> 00:16:11,540
Y cómo lo montó.
331
00:16:17,880 --> 00:16:19,320
Tu abuelo se pondrá bien.
332
00:16:31,160 --> 00:16:31,940
¿Cómo está Joshua?
333
00:16:33,500 --> 00:16:34,960
¿Estará bien para mañana?
334
00:16:36,880 --> 00:16:38,000
No, Sr. Longley.
335
00:16:38,700 --> 00:16:40,060
No podrá correr mañana.
336
00:16:40,700 --> 00:16:41,300
Está cojo.
337
00:16:43,100 --> 00:16:44,680
Y todo es culpa mía.
338
00:16:46,640 --> 00:16:48,240
Tenías que hacer lo que hiciste, chico.
339
00:16:48,300 --> 00:16:49,560
Salvaste la vida de tu abuelo.
340
00:16:50,300 --> 00:16:51,820
Pero el abuelo mordió el rancho.
341
00:16:51,980 --> 00:16:53,240
Todo en esta carrera.
342
00:16:53,880 --> 00:16:54,880
¿Qué vamos a hacer?
343
00:16:57,240 --> 00:16:58,000
No lo sé.
344
00:16:58,160 --> 00:16:58,680
Tendremos que...
345
00:16:59,620 --> 00:17:00,760
Tenemos que pensar en algo.
346
00:17:14,460 --> 00:17:15,200
Hola, Longley.
347
00:17:16,180 --> 00:17:18,000
Solo para demostrarte que no hay rencor,
348
00:17:18,119 --> 00:17:18,900
me gustaría invitarte a una copa.
349
00:17:24,220 --> 00:17:25,540
Me gustaría invitar a la siguiente a
350
00:17:25,540 --> 00:17:26,160
la misma razón.
351
00:17:27,780 --> 00:17:29,200
¿Brindamos por la carrera de mañana?
352
00:17:29,800 --> 00:17:31,160
Por la carrera que tiene que llamarse
353
00:17:31,160 --> 00:17:31,520
cancelada.
354
00:17:32,660 --> 00:17:33,240
Dobie está enfermo.
355
00:17:33,300 --> 00:17:34,260
Le ha mordido una serpiente de cascabel.
356
00:17:34,520 --> 00:17:35,540
El doctor Maywood acaba de irse.
357
00:17:36,140 --> 00:17:36,980
Es una pena.
358
00:17:37,580 --> 00:17:37,980
Sí.
359
00:17:38,660 --> 00:17:40,200
Parece que tendrás que buscar otro jinete.
360
00:17:41,940 --> 00:17:43,220
¿Qué le parece, juez?
361
00:17:43,280 --> 00:17:44,740
Ya conoce los términos del acuerdo.
362
00:17:45,660 --> 00:17:47,060
Esta carrera es entre dos caballos.
363
00:17:48,140 --> 00:17:51,520
Si tiene alguna duda sobre quién es el jinete más rápido, mejor que haga
364
00:17:51,520 --> 00:17:52,100
una carrera a pie.
365
00:17:52,620 --> 00:17:54,460
Quizás te gustaría montar el caballo de Dobie.
366
00:17:55,300 --> 00:17:57,140
Te vi ejercitándolo hace un par de
367
00:17:57,140 --> 00:17:57,580
días.
368
00:17:58,900 --> 00:18:00,480
¿No crees que soy un poco pesado para
369
00:18:00,480 --> 00:18:01,300
los caballos de carreras?
370
00:18:02,340 --> 00:18:04,000
Además, Joshua se ha lesionado.
371
00:18:04,700 --> 00:18:06,480
No, no es tan grave.
372
00:18:06,600 --> 00:18:07,960
Sin caballo, no hay jinete.
373
00:18:08,280 --> 00:18:09,720
Parece que lo único que tenemos que hacer es elegir
374
00:18:07,720 - -> 00:18:08,180
la diligencia.
375
00:18:11,020 --> 00:18:11,500
Sí.
376
00:18:12,380 --> 00:18:13,400
¿Qué le parece, juez?
377
00:18:14,020 --> 00:18:15,560
Podría entrar en el apartado de incumplimiento.
378
00:18:17,960 --> 00:18:21,280
Bueno, eh, si no hay objeciones al
379
00:18:21,280 --> 00:18:23,580
cambio de jinetes, ¿qué tal un cambio de
380
00:18:23,580 --> 00:18:23,820
los caballos?
381
00:18:24,400 --> 00:18:26,620
Dije que Diablo podía coger cualquier caballo en
382
00:18:26,620 --> 00:18:27,320
este territorio.
383
00:18:28,120 --> 00:18:29,500
Y la oferta sigue en pie.
384
00:18:30,820 --> 00:18:33,340
Bueno, mi caballo solo es un cuarto de milla.
385
00:18:34,320 --> 00:18:35,520
La carrera es de una milla.
386
00:18:36,700 --> 00:18:39,500
¿Quieres sustituir tu caballo por el de Dobie?
387
00:18:37,500 - -> 00:18:38,020
¿El de Dobie?
388
00:18:40,240 --> 00:18:40,980
Lo siento, con nosotros.
389
00:18:42,800 --> 00:18:44,520
Cualquier caballo, cualquier jinete.
390
00:18:46,000 --> 00:18:48,600
¿Lo ha incluido en el acuerdo, juez?
391
00:18:49,720 --> 00:18:50,580
Robando el récord.
392
00:18:51,760 --> 00:18:54,340
Bueno, mañana al mediodía.
393
00:19:16,130 --> 00:19:16,760
¿Están listos, caballeros?
394
00:19:17,540 --> 00:19:18,060
Listos.
395
00:19:18,960 --> 00:19:21,280
Ya conocéis el recorrido.
396
00:19:21,860 --> 00:19:23,760
Una milla, dos vueltas.
397
00:19:24,520 --> 00:19:24,800
De acuerdo.
398
00:19:28,390 --> 00:19:31,010
Te diré una cosa, Longley, cualquier hombre que compita
399
00:19:31,010 --> 00:19:33,130
un caballo cuarto de milla contra un pura sangre y le
400
00:19:33,130 --> 00:19:34,570
30 libras de peso, tiene muchas
401
00:19:34,570 --> 00:19:34,930
agallas.
402
00:19:36,050 --> 00:19:37,370
El peso no podría marcar la diferencia.
403
00:19:38,290 --> 00:19:39,030
Bueno, monta.
404
00:19:55,280 --> 00:19:56,400
¿Qué es esto, Longley?
405
00:19:57,380 --> 00:19:58,460
Cualquier caballo, cualquier jinete.
406
00:19:58,760 --> 00:19:59,420
Bien, ¿juez?
407
00:20:00,500 --> 00:20:01,920
Eso es lo que dice el acuerdo.
408
00:20:04,040 --> 00:20:05,680
Estaré en el balcón del hotel.
409
00:20:06,660 --> 00:20:08,600
Solo para asegurarme de que todo sale bien.
410
00:20:11,700 --> 00:20:13,600
Bueno, que comience la carrera.
411
00:21:36,220 --> 00:22:15,800
Estoy en
412
00:22:15,800 --> 00:22:16,220
la curva.
413
00:22:22,380 --> 00:22:23,680
Será mejor que hagas algo al respecto.
414
00:22:23,720 --> 00:22:24,880
Oh, no puede permitirse perder esta.
415
00:23:16,750 --> 00:23:17,590
¿Qué tenemos que hacer, papá?
416
00:23:18,010 --> 00:23:19,170
No vas a pagar, ¿verdad?
417
00:23:19,270 --> 00:23:20,890
¿Vas a dejar que se salga con la suya?
418
00:23:21,350 --> 00:23:23,170
Coged vuestros caballos y reuníos conmigo en Harristown.
419
00:23:24,750 --> 00:23:25,930
Van por el camino equivocado, caballeros.
420
00:23:27,410 --> 00:23:28,130
El banco está allí.
421
00:23:28,750 --> 00:23:29,070
¿El banco?
422
00:23:29,930 --> 00:23:30,250
Claro.
423
00:23:32,310 --> 00:23:33,630
Ahí es donde guardan el dinero, ¿no?
424
00:23:45,610 --> 00:23:46,110
Sí.
425
00:23:50,210 --> 00:23:51,050
Sigue adelante.
426
00:23:51,550 --> 00:23:53,270
Todavía te queda una mano buena con la que pagar
427
00:23:53,270 --> 00:23:53,730
.
428
00:24:02,050 --> 00:24:03,970
No sé cómo voy a poder agradecértelo
429
00:24:03,970 --> 00:24:04,150
.
430
00:24:04,650 --> 00:24:05,110
¿Darme las gracias?
431
00:24:05,230 --> 00:24:05,630
¿Por qué?
432
00:24:05,830 --> 00:24:07,930
Me has salvado de hacer el ridículo
433
00:24:07,930 --> 00:24:08,590
ante un anciano.
434
00:24:08,730 --> 00:24:09,850
He aprendido la lección.
435
00:24:10,470 --> 00:24:12,470
Siempre y cuando lo recuerdes.
436
00:24:12,870 --> 00:24:14,350
Nunca volveré a apostar.
437
00:24:14,830 --> 00:24:16,970
Aquí estoy, sin muchos años por delante.
438
00:24:16,970 --> 00:24:18,570
Estaba ahorrando ese dinero en el
439
00:24:18,570 --> 00:24:19,370
rancho para el chico.
440
00:24:19,650 --> 00:24:22,170
Oh, nunca volveré a apostar.
441
00:24:23,710 --> 00:24:25,710
Oye, solo estaba frotando a Joshua, abuelo.
442
00:24:25,890 --> 00:24:27,070
Debería sentirse con energía.
443
00:24:27,170 --> 00:24:28,070
Eso está bien, hijo.
444
00:24:28,110 --> 00:24:29,070
Está bien, ¿eh?
445
00:24:29,210 --> 00:24:30,490
Está deseando correr.
446
00:24:31,030 --> 00:24:33,510
Oye, Bill, tu caballo es bastante
447
00:24:33,510 --> 00:24:33,890
rápido.
448
00:24:34,550 --> 00:24:36,730
Me pregunto si Joshua podría llevarlo
449
00:24:36,730 --> 00:24:37,610
una milla campestre.
450
00:24:38,350 --> 00:24:39,730
Te diré una cosa, no soy un hombre de apuestas,
451
00:24:37,770 - -> 00:24:39,090
pero haré una pequeña apuesta contigo.
452
00:24:50,880 --> 00:24:52,780
Ja, ja, ja, ja.
453
00:25:20,580 --> 00:25:25,980
Nunca volveré a apostar.
30552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.