Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,980 --> 00:00:50,020
¿Qué tiene tanta gracia?
2
00:00:54,460 --> 00:00:55,780
Te estás burlando de mí.
3
00:00:59,380 --> 00:01:00,880
¿Por qué te burlas de mí?
4
00:01:08,820 --> 00:01:10,060
Te voy a matar.
5
00:01:10,540 --> 00:01:11,480
Te voy a matar.
6
00:01:17,630 --> 00:01:18,430
Ahora, Wally.
7
00:01:36,100 --> 00:01:37,300
Ríete de mí, ¿quieres?
8
00:01:38,780 --> 00:01:40,060
Adelante, ríete.
9
00:01:40,500 --> 00:01:41,420
Quiero beber.
10
00:02:15,580 --> 00:02:16,740
Ocupémonos de los daños.
11
00:02:18,280 --> 00:02:18,460
Sí.
12
00:02:19,780 --> 00:02:20,320
¿Quién es él?
13
00:02:21,280 --> 00:02:22,700
Es Hank Bowers.
14
00:02:30,970 --> 00:02:31,910
Será mejor que llamemos a un médico.
15
00:02:32,830 --> 00:02:33,070
Sí.
16
00:02:40,140 --> 00:02:41,640
Siempre te metes en líos.
17
00:02:41,820 --> 00:02:42,520
¿Qué te pasa?
18
00:02:42,540 --> 00:02:43,640
¿No puedes mantenerte al margen?
19
00:02:45,280 --> 00:02:46,100
¿Estás bien?
20
00:02:46,420 --> 00:02:46,960
Vamos, chico.
21
00:02:47,040 --> 00:02:47,360
Vamos.
22
00:02:49,020 --> 00:02:56,250
¿Cómo te sientes?
23
00:02:57,570 --> 00:02:58,210
Sobrio.
24
00:02:59,670 --> 00:03:00,810
Casi sobrio.
25
00:03:02,590 --> 00:03:05,070
Capitán, no era mi intención hacer nada malo.
26
00:03:05,810 --> 00:03:06,850
Nunca lo hiciste.
27
00:03:08,110 --> 00:03:09,450
No fue el whisky.
28
00:03:09,670 --> 00:03:11,530
Fue esa mirada en el espejo.
29
00:03:12,050 --> 00:03:14,070
No podía soportar mirarme a mí mismo.
30
00:03:14,070 --> 00:03:14,670
más.
31
00:03:15,770 --> 00:03:17,590
Te acompañé durante toda la guerra
32
00:03:18,070 --> 00:03:20,150
y nunca rompí ningún espejo.
33
00:03:20,150 --> 00:03:22,610
Sí, pero tú me has visto más a menudo que
34
00:03:22,610 --> 00:03:23,290
yo mismo.
35
00:03:23,950 --> 00:03:25,270
Quizás te acostumbraste.
36
00:03:26,410 --> 00:03:27,910
¿Me traes desde
37
00:03:27,910 --> 00:03:29,490
Dallas solo para decirme que no te gusta
38
00:03:29,490 --> 00:03:29,990
tu cara?
39
00:03:30,430 --> 00:03:31,290
Oh, no, capitán.
40
00:03:32,390 --> 00:03:33,390
Estoy en problemas.
41
00:03:33,650 --> 00:03:34,470
Un gran problema.
42
00:03:38,750 --> 00:03:39,270
Aquí.
43
00:03:43,800 --> 00:03:46,160
Mujer joven, refinada, sin ataduras.
44
00:03:47,460 --> 00:03:50,220
Le gustaría mantener correspondencia con caballeros similares.
45
00:03:50,220 --> 00:03:53,820
Lo saqué del periódico Natchez.
46
00:03:54,340 --> 00:03:54,980
¿Natchez?
47
00:03:55,700 --> 00:03:57,620
Sí, venía envuelto alrededor de unas semillas que
48
00:03:57,620 --> 00:03:58,020
pedí.
49
00:03:59,200 --> 00:03:59,840
Oh.
50
00:04:00,560 --> 00:04:01,580
Así que le escribiste.
51
00:04:03,340 --> 00:04:05,440
Y ella te respondió.
52
00:04:06,280 --> 00:04:06,920
Sí.
53
00:04:07,860 --> 00:04:10,260
Llevamos casi dos años escribiéndonos.
54
00:04:11,920 --> 00:04:15,560
Sabes, esas cartas lo eran casi todo
55
00:04:15,560 --> 00:04:16,220
para mí.
56
00:04:17,459 --> 00:04:21,540
Al principio eran muy tímidas y asustadas, y
57
00:04:21,540 --> 00:04:25,640
pero muy pronto se volvieron muy sinceras y
58
00:04:25,640 --> 00:04:26,260
directas.
59
00:04:27,060 --> 00:04:29,800
Y cada uno de ellos rebosaba de
60
00:04:29,800 --> 00:04:31,100
bondad y amor.
61
00:04:33,040 --> 00:04:36,100
Ya sabe, capitán, no ha sido fácil desde
62
00:04:36,100 --> 00:04:38,060
se llevaron a Lucy.
63
00:04:38,820 --> 00:04:41,200
Solo el chico y yo, y un hombre
64
00:04:41,200 --> 00:04:42,580
que puede sentirse muy solo.
65
00:04:47,970 --> 00:04:49,030
Aquí está.
66
00:04:51,450 --> 00:04:52,290
Tienes suerte.
67
00:04:53,850 --> 00:04:54,950
Bueno, ¿cuál es tu problema?
68
00:04:56,070 --> 00:04:58,790
Bueno, me pidió que le enviara una
69
00:04:58,790 --> 00:04:59,030
foto.
70
00:05:00,590 --> 00:05:01,670
Y lo hice.
71
00:05:02,670 --> 00:05:03,430
Bueno, bien.
72
00:05:04,070 --> 00:05:05,530
Lo único es que no era mía.
73
00:05:06,990 --> 00:05:08,890
Bueno, mejor que no fuera mío.
74
00:05:09,390 --> 00:05:12,110
Con una cara como esta, que parece
75
00:05:12,110 --> 00:05:13,570
una mula pisoteada.
76
00:05:14,270 --> 00:05:17,750
Podría haberse sentido bastante avergonzada, pensando que
77
00:05:17,750 --> 00:05:18,810
la habían engañado.
78
00:05:19,790 --> 00:05:21,830
Se puede ver que habría sido
79
00:05:21,830 --> 00:05:22,390
por todas partes.
80
00:05:23,390 --> 00:05:24,450
No más cartas.
81
00:05:25,410 --> 00:05:26,250
No, nada.
82
00:05:27,950 --> 00:05:29,850
Y un hombre como yo no tiene muchas
83
00:05:29,850 --> 00:05:30,370
oportunidades.
84
00:05:31,190 --> 00:05:32,530
No le gustó la foto.
85
00:05:32,610 --> 00:05:33,090
Eras tú.
86
00:05:34,010 --> 00:05:34,770
Lo que sentías.
87
00:05:34,890 --> 00:05:35,830
Lo que escribías en tus cartas.
88
00:05:37,770 --> 00:05:39,390
Entonces, ¿qué quieres que haga?
89
00:05:39,390 --> 00:05:41,530
Bueno, solo habla con ella.
90
00:05:42,170 --> 00:05:43,270
¿Ir a Natchez?
91
00:05:43,690 --> 00:05:44,710
No, no.
92
00:05:44,830 --> 00:05:45,950
Ella vendrá aquí mañana.
93
00:05:46,570 --> 00:05:47,970
Por eso te mandé llamar.
94
00:05:48,710 --> 00:05:50,430
No tuve el valor de decírselo
95
00:05:50,430 --> 00:05:51,890
que no cuando me escribió.
96
00:05:53,030 --> 00:05:54,090
¿Se lo has dicho al chico?
97
00:05:55,410 --> 00:05:55,870
No.
98
00:05:57,250 --> 00:05:58,670
Ya conoce a Jody, capitán.
99
00:05:59,010 --> 00:06:01,490
Le tiene mucho cariño y pensé
100
00:06:01,490 --> 00:06:02,050
que...
101
00:06:02,050 --> 00:06:02,730
Sí, seguro.
102
00:06:03,590 --> 00:06:05,270
te llevará solo una hora más o menos
103
00:06:05,270 --> 00:06:06,010
llegar allí.
104
00:06:09,770 --> 00:06:11,130
Ya sabes...
105
00:06:11,130 --> 00:06:14,550
Si la guerra no hubiera terminado tan pronto,
106
00:06:14,550 --> 00:06:15,330
habrías salido general.
107
00:06:16,030 --> 00:06:16,850
Vamos.
108
00:06:24,540 --> 00:06:25,140
¿Wally?
109
00:06:33,620 --> 00:06:34,500
Hank está herido.
110
00:06:36,040 --> 00:06:36,640
¿Grave?
111
00:06:37,180 --> 00:06:38,840
Más vale que no lo esté.
112
00:06:39,600 --> 00:06:40,740
Ollie va a tener un bebé.
113
00:06:49,050 --> 00:06:50,530
Esos son los chicos Kelsey.
114
00:06:51,270 --> 00:06:52,910
Hermanas casadas con Hank Bowers.
115
00:06:54,030 --> 00:06:56,750
Oh, Hank es un hombre bastante duro.
116
00:06:56,890 --> 00:06:57,610
Estará bien.
117
00:06:58,870 --> 00:06:59,390
Claro.
118
00:07:09,790 --> 00:07:10,310
¿Ves?
119
00:07:10,690 --> 00:07:12,430
Te dije que solo tardaría una
120
00:07:12,430 --> 00:07:12,590
hora.
121
00:07:13,510 --> 00:07:14,130
Más o menos.
122
00:07:15,310 --> 00:07:15,850
Oh, capitán.
123
00:07:16,790 --> 00:07:18,810
Sabes, Jody y yo hemos estado bastante
124
00:07:18,810 --> 00:07:19,190
cerca.
125
00:07:19,690 --> 00:07:20,050
Lo sé.
126
00:07:20,950 --> 00:07:23,130
Y pensé que, mientras él tuviera
127
00:07:23,130 --> 00:07:25,170
una nueva madre, así que, de repente...
128
00:07:25,170 --> 00:07:28,070
Quizás podrías decírselo de forma
129
00:07:28,070 --> 00:07:28,770
suavemente.
130
00:07:30,570 --> 00:07:31,330
Lo intentaré.
131
00:07:45,340 - -> 00:07:47,020
Fractura en la base del derrame cerebral.
132
00:07:47,600 --> 00:07:48,720
No había mucho que pudiera hacer.
133
00:07:51,860 --> 00:07:52,740
Wally apunta.
134
00:07:53,340 --> 00:07:55,560
Bueno, ¿qué vas a hacer?
135
00:07:56,540 --> 00:07:57,900
Te diré lo que voy a hacer.
136
00:07:59,100 --> 00:08:00,660
Voy a ir a casa de Wally.
137
00:08:17,610 --> 00:08:17,990
Uh-uh.
138
00:08:18,190 --> 00:08:18,890
Fue así.
139
00:08:19,510 --> 00:08:19,910
Sí.
140
00:08:20,110 --> 00:08:21,170
Directo a la carga.
141
00:08:22,810 --> 00:08:24,810
Ahora, tal y como lo recuerdo, la casa
142
00:08:24,810 --> 00:08:26,350
estaba aquí arriba, en una colina como esta.
143
00:08:26,550 --> 00:08:28,110
Y acampamos aquí abajo, junto a un
144
00:08:28,110 --> 00:08:28,650
río, ¿verdad?
145
00:08:29,090 --> 00:08:29,490
Sí.
146
00:08:29,870 --> 00:08:31,890
El hielo era tan grueso que tuve que
147
00:08:31,890 --> 00:08:33,270
romperlo para llegar al agua.
148
00:08:33,770 --> 00:08:35,289
Bueno, verás, esto fue justo después de Nashville.
149
00:08:35,990 --> 00:08:36,750
Estábamos aislados.
150
00:08:36,809 --> 00:08:38,270
No teníamos provisiones, ni nada.
151
00:08:38,390 --> 00:08:39,789
Y, chico, te aseguro que
152
00:08:39,789 --> 00:08:40,770
estábamos hambrientos.
153
00:08:41,210 --> 00:08:41,610
Sí.
154
00:08:41,990 --> 00:08:44,370
Nos apretamos tanto el cinturón...
155
00:08:44,370 --> 00:08:46,470
que daban dos vueltas y aún sobraba espacio
156
00:08:46,470 --> 00:08:46,750
.
157
00:08:48,730 --> 00:08:50,590
Bueno, yo estaba sentado en un tocón tratando de
158
00:08:50,590 --> 00:08:52,690
averiguar cómo alimentar a mis hombres...
159
00:08:52,690 --> 00:08:54,230
cuando, de repente, al final del camino,
160
00:08:54,290 --> 00:08:55,270
se armó un gran alboroto.
161
00:08:55,770 --> 00:08:57,710
Y aquí viene este hombre corriendo directamente hacia
162
00:08:57,710 --> 00:08:58,290
nuestro campamento...
163
00:08:58,290 --> 00:09:00,430
con un bonito cerdo gordo en
164
00:09:00,430 --> 00:09:00,770
los brazos.
165
00:09:01,390 --> 00:09:02,930
Era un hombre grande con galones de sargento.
166
00:09:03,130 --> 00:09:03,750
Es papá.
167
00:09:03,970 --> 00:09:04,230
Exacto.
168
00:09:04,370 --> 00:09:05,870
Y corría como si el diablo
169
00:09:05,870 --> 00:09:06,870
le pisara los talones.
170
00:09:08,190 --> 00:09:09,430
Y así era.
171
00:09:09,990 --> 00:09:11,110
Era una mujer de unos 50 años.
172
00:09:11,570 --> 00:09:13,530
Tenía un rifle de montaña de cañón largo en
173
00:09:13,530 --> 00:09:14,910
sus manos, igual que este de aquí.
174
00:09:14,910 --> 00:09:16,590
Y, de repente, se detiene y
175
00:09:16,590 --> 00:09:17,410
apunta.
176
00:09:17,870 --> 00:09:18,790
¿Le dispara a papá?
177
00:09:19,470 --> 00:09:20,950
Bueno, no, no exactamente.
178
00:09:22,030 --> 00:09:23,130
No se atrevió.
179
00:09:23,570 --> 00:09:25,110
Tenía miedo de matar a ese cerdo.
180
00:09:25,430 --> 00:09:27,430
Y con mi cara, ella no sabía cuál
181
00:09:27,430 --> 00:09:28,010
era cuál.
182
00:09:28,610 --> 00:09:29,130
Ajá.
183
00:09:29,710 --> 00:09:31,130
De hecho, no tuvo
184
00:09:31,130 --> 00:09:31,690
oportunidad de hacerlo.
185
00:09:31,750 --> 00:09:33,470
Tu padre corrió y saltó de cabeza directamente al
186
00:09:33,470 --> 00:09:33,770
río.
187
00:09:34,410 --> 00:09:35,250
¿A través del hielo?
188
00:09:35,510 --> 00:09:36,990
Oh, pero yo no lo supe hasta más tarde.
189
00:09:37,470 --> 00:09:39,930
Y resulta que esa pistola ni siquiera
190
00:09:39,930 --> 00:09:40,530
estaba cargada.
191
00:09:40,530 --> 00:09:42,630
Por eso tenía que proteger a ese cerdo,
192
00:09:42,630 --> 00:09:44,190
a menudo, no le quedaban balas.
193
00:09:44,590 --> 00:09:46,150
¿Te quitó ese viejo cerdo?
194
00:09:46,550 --> 00:09:47,190
Oh, no.
195
00:09:47,750 --> 00:09:49,170
Pero estaba muy gorda.
196
00:09:49,970 --> 00:09:52,790
Y cuando habla con el capitán Bill, ¿por qué...?
197
00:09:54,150 --> 00:09:56,010
El mejor asado de cerdo que he probado nunca.
198
00:09:57,390 --> 00:09:57,830
¡Barney!
199
00:09:58,750 --> 00:09:59,870
¿Estás ahí, Barney?
200
00:10:02,750 --> 00:10:04,070
No hace falta que salgas.
201
00:10:05,650 --> 00:10:06,770
Quédate con el chico.
202
00:10:07,790 --> 00:10:09,010
Tienes cosas que decirle.
203
00:10:27,740 --> 00:10:28,500
Gracias.
204
00:10:28,500 --> 00:10:29,180
Frank Bowers está muerto.
205
00:10:31,220 --> 00:10:31,700
¿Muerto?
206
00:10:32,500 --> 00:10:34,400
Sin siquiera despedirse de Holly.
207
00:10:38,360 --> 00:10:39,120
Lo siento.
208
00:10:39,640 --> 00:10:40,400
¿Lo sientes?
209
00:10:41,640 --> 00:10:43,080
Tú lo sientes y él está muerto.
210
00:10:43,740 --> 00:10:44,600
Bueno, estaba borracho.
211
00:10:44,740 --> 00:10:45,080
Fue...
212
00:10:45,080 --> 00:10:46,000
Fue un accidente.
213
00:10:46,800 --> 00:10:48,540
Así que Holly ya no tiene marido.
214
00:10:49,560 --> 00:10:51,000
Y su pequeño no va a tener
215
00:10:51,000 --> 00:10:51,220
papá.
216
00:10:52,040 --> 00:10:53,520
Le dije que lo sentía.
217
00:10:53,860 --> 00:10:54,940
Sentirlo no es suficiente.
218
00:10:57,160 --> 00:10:57,640
Oh, mira.
219
00:10:58,720 --> 00:10:59,980
Ya te he pedido perdón.
220
00:11:00,920 --> 00:11:02,580
No hay nada que pueda hacer para
221
00:11:02,580 --> 00:11:02,980
recuperarlo.
222
00:11:03,140 --> 00:11:04,320
Nada puede cambiar las cosas.
223
00:11:05,120 --> 00:11:06,600
Entonces, ¿por qué no te das la vuelta y
224
00:11:06,600 --> 00:11:07,420
y te vas de mi propiedad?
225
00:11:08,520 --> 00:11:09,640
Ya me has oído, Kelsey.
226
00:11:10,140 --> 00:11:11,420
Sal de mi propiedad.
227
00:11:31,360 --> 00:11:32,980
Oye, nunca contamos con Longley.
228
00:11:50,670 --> 00:11:53,310
Te dije que vendría a por nosotros.
229
00:12:22,570 --> 00:12:24,450
Nunca se sabe si va a llegar
230
00:12:24,450 --> 00:12:25,230
a tiempo.
231
00:12:26,550 --> 00:12:28,170
Voy a hacer una pequeña apuesta conmigo mismo.
232
00:12:32,430 --> 00:12:34,090
Bueno, supongo que he perdido.
233
00:13:17,600 --> 00:13:27,440
Wiley, te habría reconocido
234
00:13:27,440 --> 00:13:27,920
en cualquier parte.
235
00:13:44,620 --> 00:13:45,720
Estaba asustado.
236
00:13:46,560 --> 00:13:48,260
Por eso no te envió su foto.
237
00:13:49,280 --> 00:13:50,140
Tenía miedo de perderte.
238
00:13:51,520 --> 00:13:52,520
No quería mentir.
239
00:13:53,380 --> 00:13:54,240
Es culpa mía.
240
00:13:55,120 --> 00:13:56,820
Yo fui quien empezó con la mentira.
241
00:13:59,040 --> 00:14:00,800
Tenía miedo de perderlo.
242
00:14:02,360 --> 00:14:05,500
A las mujeres como yo no nos pasan cosas así.
243
00:14:06,280 --> 00:14:07,700
Nos limitamos a quedarnos al margen de la
244
00:14:07,700 --> 00:14:08,520
multitud y observar.
245
00:14:09,620 --> 00:14:11,180
Pero pensé que si pudiera conocerlo
246
00:14:11,180 --> 00:14:13,940
y hablar con él, a veces, cuando hablas
247
00:14:13,940 --> 00:14:16,860
con la gente, a veces no les importa tanto
248
00:14:16,860 --> 00:14:17,740
tu aspecto.
249
00:14:18,860 --> 00:14:20,480
Pero ahora está muerto y no hay nada.
250
00:14:22,340 --> 00:14:24,340
Solo horas extra cada día.
251
00:14:28,120 --> 00:14:29,480
¿Volverás a Natchez?
252
00:14:30,040 --> 00:14:30,900
No puedo.
253
00:14:31,540 --> 00:14:33,060
Les dije que venía aquí para
254
00:14:33,060 --> 00:14:33,600
casarme.
255
00:14:35,660 --> 00:14:36,640
¿Tienes dinero?
256
00:14:38,580 --> 00:14:39,240
¿Algún pariente?
257
00:14:42,140 --> 00:14:43,040
Bueno, ¿qué haces?
258
00:14:43,140 --> 00:14:43,780
¿Cómo vas a vivir?
259
00:14:44,480 --> 00:14:45,500
No importa.
260
00:14:47,440 --> 00:14:48,140
Te equivocas.
261
00:14:49,040 --> 00:14:50,280
Míreme, Sr. Longley.
262
00:14:50,320 --> 00:14:51,340
Ya no soy joven.
263
00:14:52,540 --> 00:14:53,760
Míreme y dígame si hay
264
00:14:53,760 --> 00:14:55,320
alguien que me quiera o me necesite.
265
00:14:57,160 --> 00:14:58,140
Creo que sí.
266
00:14:59,680 --> 00:15:00,420
Espera aquí.
267
00:15:00,460 --> 00:15:01,480
Iré al establo a buscar un
268
00:15:01,480 --> 00:15:01,640
arnés.
269
00:15:02,000 --> 00:15:02,620
No tardaré mucho.
270
00:15:08,370 --> 00:15:10,330
Pensé que nos estarías buscando.
271
00:15:15,550 --> 00:15:17,270
Ahora mismo tengo cosas que hacer.
272
00:15:18,050 --> 00:15:19,350
Pero yo te buscaré a ti.
273
00:15:24,630 --> 00:15:26,130
Bueno, eso lo deja claro.
274
00:15:27,210 --> 00:15:28,330
O él o nosotros.
275
00:15:50,880 --> 00:15:53,140
Ojalá Wiley se lo hubiera dicho al chico.
276
00:15:54,760 --> 00:15:55,800
Es extraño.
277
00:15:56,800 --> 00:15:58,220
Siempre he querido tener un hijo.
278
00:16:02,170 --> 00:16:03,870
Tú eras la persona más cercana a él.
279
00:16:04,390 --> 00:16:05,430
Tú lo conocías mejor que nadie.
280
00:16:06,510 --> 00:16:08,330
Fue mi sargento durante toda la guerra.
281
00:16:09,090 --> 00:16:10,370
Me salvó la vida dos veces.
282
00:16:11,450 --> 00:16:13,150
Solía pensar en él como un
283
00:16:13,150 --> 00:16:13,970
hombre risueño.
284
00:16:14,610 --> 00:16:15,590
Se reía mucho.
285
00:16:16,610 --> 00:16:18,670
A veces era un hombre enfadado.
286
00:16:19,930 --> 00:16:21,370
Cuando tenía motivos para estarlo.
287
00:16:22,550 --> 00:16:23,670
Pero era un buen hombre.
288
00:16:24,930 --> 00:16:25,990
Realmente bueno.
289
00:16:27,490 --> 00:16:28,710
Era mejor que la mayoría.
290
00:16:29,990 --> 00:16:30,950
Entonces, ¿por qué?
291
00:16:32,290 --> 00:16:34,270
¿Por qué, Sr. Longley, por qué?
292
00:16:36,390 --> 00:16:37,330
No lo sé.
293
00:16:38,750 --> 00:16:40,930
El Señor da y el Señor quita.
294
00:16:41,530 --> 00:16:42,330
Eso no es cierto.
295
00:16:42,450 --> 00:16:43,170
Es mentira.
296
00:16:43,950 --> 00:16:44,750
Él nunca da.
297
00:16:44,850 --> 00:16:45,450
Solo quita.
298
00:16:45,550 --> 00:16:46,150
Eso es todo.
299
00:16:47,170 --> 00:16:48,870
Es difícil decirlo hasta que
300
00:16:48,870 --> 00:16:49,450
estés seguro.
301
00:16:51,270 --> 00:16:53,250
Jody, esta es la señorita Corlare.
302
00:16:53,410 --> 00:16:54,430
Va a venir a quedarse contigo
303
00:16:54,430 --> 00:16:54,810
durante un tiempo.
304
00:16:55,090 --> 00:16:56,890
No necesito que nadie se quede conmigo.
305
00:16:58,190 --> 00:16:59,890
Bueno, puede resultar un poco solitario
306
00:16:59,890 --> 00:17:00,790
aquí solo.
307
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
Puedo entenderlo, vale.
308
00:17:03,589 --> 00:17:04,810
Papá me enseñó mucho.
309
00:17:05,650 --> 00:17:07,170
Quizás te enseñó a ser sociable.
310
00:17:11,410 --> 00:17:12,470
Te enseñaré la casa.
311
00:17:14,170 --> 00:17:15,550
Estará bien después de que le des algo de
312
00:17:15,550 --> 00:17:16,050
cenar.
313
00:17:16,950 --> 00:17:17,950
¿Tú crees?
314
00:17:18,930 --> 00:17:19,510
Es un niño.
315
00:17:55,940 --> 00:17:59,980
Ya sabes, una mujer entra en una
316
00:17:59,980 --> 00:18:00,200
habitación.
317
00:18:01,740 --> 00:18:03,660
No he tenido mucho tiempo, entre preparar
318
00:18:03,660 --> 00:18:04,440
la cena y todo eso.
319
00:18:04,820 --> 00:18:05,880
Lo estás haciendo bien.
320
00:18:07,680 --> 00:18:08,880
¿Entrará el chico?
321
00:18:09,680 --> 00:18:10,500
Me aseguraré de ello.
322
00:18:22,690 --> 00:18:26,600
Jody, ven aquí, chico.
323
00:18:32,750 --> 00:18:33,290
Siéntate.
324
00:18:33,370 --> 00:18:33,950
Quiero hablar contigo.
325
00:18:40,980 --> 00:18:42,280
Sabes, tienes mucho más de lo
326
00:18:42,280 --> 00:18:42,900
crees que tienes.
327
00:18:44,040 --> 00:18:45,660
De hecho, por eso tu
328
00:18:45,660 --> 00:18:46,520
padre me trajo aquí.
329
00:18:47,700 --> 00:18:51,240
Él, eh, quería que te dijera que,
330
00:18:51,260 --> 00:18:54,220
eh, tenía pensado darte una
331
00:18:54,220 --> 00:18:56,520
nueva madre, la señorita Corlare.
332
00:18:58,320 --> 00:19:00,180
Lleva dos años escribiéndole.
333
00:19:01,760 --> 00:19:03,960
Y, eh, tenía pensado casarse con ella.
334
00:19:05,240 --> 00:19:06,460
Te lo estás inventando.
335
00:19:06,800 --> 00:19:08,080
Algún tipo de historia.
336
00:19:09,060 --> 00:19:09,620
No, Jody.
337
00:19:10,380 --> 00:19:11,660
Tu padre se sentía solo.
338
00:19:11,800 --> 00:19:12,500
Necesitaba a alguien.
339
00:19:13,320 --> 00:19:14,240
Eso no es cierto.
340
00:19:14,700 --> 00:19:16,300
Nunca necesitó a nadie.
341
00:19:16,860 --> 00:19:19,260
Papá y yo estábamos bien.
342
00:19:20,700 --> 00:19:21,880
Mira, Jody.
343
00:19:22,000 --> 00:19:23,900
Y él no habría aceptado a nadie como ella.
344
00:19:24,580 --> 00:19:26,100
¿Quería él una esposa?
345
00:19:26,540 --> 00:19:28,060
Podría haber tenido lo que quería.
346
00:19:28,740 --> 00:19:31,380
Hay chicas jóvenes en la ciudad, y guapas, además.
347
00:19:32,000 --> 00:19:33,880
Les habría encantado ir a la iglesia con papá.
348
00:19:35,280 --> 00:19:36,700
Ahora escúchame.
349
00:19:36,860 --> 00:19:38,080
Quiero decirte algo.
350
00:19:38,900 --> 00:19:39,520
La cena está lista.
351
00:19:46,970 --> 00:19:47,830
Es hora de comer.
352
00:19:47,930 --> 00:19:48,230
Vamos.
353
00:19:56,940 --> 00:19:58,380
No tendrá mejor oportunidad.
354
00:19:59,220 --> 00:20:00,540
Ve al otro lado del
355
00:20:00,540 --> 00:20:00,760
vagón.
356
00:20:00,860 --> 00:20:01,660
Eso te dará algo de cobertura.
357
00:20:02,280 --> 00:20:03,420
Yo daré la vuelta por el granero.
358
00:20:03,700 --> 00:20:05,000
De esa manera, cuando salga, lo tendremos
359
00:20:05,000 --> 00:20:05,620
entre nosotros.
360
00:20:16,210 --> 00:20:18,350
Pensé que quizá te gustaría dar las gracias.
361
00:20:18,350 --> 00:20:21,830
Bueno, estoy un poco fuera de práctica.
362
00:20:22,910 --> 00:20:24,450
Pero estaría bien que lo dijera
363
00:20:24,450 --> 00:20:24,810,
señora.
364
00:20:29,010 --> 00:20:31,190
Por este alimento que nos has dado,
365
00:20:31,890 --> 00:20:36,630
por el refugio, por el amor, por la ayuda en los momentos difíciles,
366
00:20:37,130 --> 00:20:40,410
y por todas tus múltiples bendiciones, te damos gracias
367
00:20:40,410 --> 00:20:41,570
ahora y siempre.
368
00:20:42,650 --> 00:20:42,970
Amén.
369
00:20:43,690 --> 00:20:43,990
Amén.
370
00:20:48,860 --> 00:20:50,520
No he oído tu amén, chico.
371
00:20:51,780 --> 00:20:53,740
No tengo nada por lo que decir amén.
372
00:20:57,410 --> 00:20:58,870
¿No quieres galletas?
373
00:20:59,170 --> 00:21:00,850
Creía que a todos los niños les gustaban las galletas.
374
00:21:00,970 --> 00:21:01,950
Las he horneado especialmente.
375
00:21:02,610 --> 00:21:03,870
No tengo hambre.
376
00:21:11,510 --> 00:21:13,050
Dele tiempo, señorita Cora.
377
00:21:34,420 --> 00:21:35,020
¡Jody!
378
00:21:38,840 --> 00:21:39,440
¡Jody!
379
00:21:44,280 --> 00:21:45,360
¡Sr. Lawley!
380
00:21:46,100 --> 00:21:46,560
¡El vagón!
381
00:21:49,750 --> 00:21:50,210
Espera.
382
00:21:50,210 --> 00:21:53,630
¡Deténganlo!
383
00:22:15,500 --> 00:22:17,240
Jody, ¿dónde estás?
384
00:22:18,680 --> 00:22:20,780
¡Aquí, capitán Bill!
385
00:23:06,630 --> 00:23:07,730
Jody.
386
00:23:08,830 --> 00:23:10,130
¡Jody!
387
00:23:10,130 --> 00:23:10,270
¡Jody!
388
00:23:29,230 --> 00:23:30,030
¡Sr. Bill!
389
00:23:44,290 --> 00:23:45,250
Le ha dado en el hombro.
390
00:23:47,170 --> 00:23:48,370
Son dos a los que tengo que llevar
391
00:23:48,370 --> 00:23:48,810
al médico.
392
00:23:49,090 --> 00:23:49,750
Y al sheriff.
393
00:23:51,970 --> 00:23:53,390
Estaba completamente equivocado.
394
00:23:53,990 --> 00:23:55,290
Puedes quedarte si quieres.
395
00:24:02,030 --> 00:24:04,030
Parece que tienes un hombre hecho y derecho.
396
00:24:04,750 --> 00:24:06,290
Todo lo que esperabas era un niño.
397
00:24:12,510 --> 00:24:14,090
¿Volverás, capitán Bill?
398
00:24:14,550 --> 00:24:15,870
Puedes contar con ello.
399
00:24:16,190 --> 00:24:16,530
¿Lo prometes?
400
00:24:17,430 --> 00:24:18,230
Lo prometo.
401
00:24:19,970 --> 00:24:21,930
Gracias no parece suficiente para expresar
402
00:24:21,930 --> 00:24:22,530
lo que siento.
403
00:24:24,550 --> 00:24:25,490
Sentimos.
404
00:24:26,850 --> 00:24:27,930
No hace falta dar las gracias.
405
00:24:27,990 --> 00:24:28,630
No con los amigos.
406
00:24:29,750 --> 00:24:31,070
Cuídala bien.
407
00:24:31,530 --> 00:24:32,630
Ahora eres el hombre de la casa.
408
00:24:33,530 --> 00:24:34,730
Estoy en buenas manos.
25837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.