All language subtitles for The Texan 1x24 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,980 --> 00:00:50,020 ¿Qué tiene tanta gracia? 2 00:00:54,460 --> 00:00:55,780 Te estás burlando de mí. 3 00:00:59,380 --> 00:01:00,880 ¿Por qué te burlas de mí? 4 00:01:08,820 --> 00:01:10,060 Te voy a matar. 5 00:01:10,540 --> 00:01:11,480 Te voy a matar. 6 00:01:17,630 --> 00:01:18,430 Ahora, Wally. 7 00:01:36,100 --> 00:01:37,300 Ríete de mí, ¿quieres? 8 00:01:38,780 --> 00:01:40,060 Adelante, ríete. 9 00:01:40,500 --> 00:01:41,420 Quiero beber. 10 00:02:15,580 --> 00:02:16,740 Ocupémonos de los daños. 11 00:02:18,280 --> 00:02:18,460 Sí. 12 00:02:19,780 --> 00:02:20,320 ¿Quién es él? 13 00:02:21,280 --> 00:02:22,700 Es Hank Bowers. 14 00:02:30,970 --> 00:02:31,910 Será mejor que llamemos a un médico. 15 00:02:32,830 --> 00:02:33,070 Sí. 16 00:02:40,140 --> 00:02:41,640 Siempre te metes en líos. 17 00:02:41,820 --> 00:02:42,520 ¿Qué te pasa? 18 00:02:42,540 --> 00:02:43,640 ¿No puedes mantenerte al margen? 19 00:02:45,280 --> 00:02:46,100 ¿Estás bien? 20 00:02:46,420 --> 00:02:46,960 Vamos, chico. 21 00:02:47,040 --> 00:02:47,360 Vamos. 22 00:02:49,020 --> 00:02:56,250 ¿Cómo te sientes? 23 00:02:57,570 --> 00:02:58,210 Sobrio. 24 00:02:59,670 --> 00:03:00,810 Casi sobrio. 25 00:03:02,590 --> 00:03:05,070 Capitán, no era mi intención hacer nada malo. 26 00:03:05,810 --> 00:03:06,850 Nunca lo hiciste. 27 00:03:08,110 --> 00:03:09,450 No fue el whisky. 28 00:03:09,670 --> 00:03:11,530 Fue esa mirada en el espejo. 29 00:03:12,050 --> 00:03:14,070 No podía soportar mirarme a mí mismo. 30 00:03:14,070 --> 00:03:14,670 más. 31 00:03:15,770 --> 00:03:17,590 Te acompañé durante toda la guerra 32 00:03:18,070 --> 00:03:20,150 y nunca rompí ningún espejo. 33 00:03:20,150 --> 00:03:22,610 Sí, pero tú me has visto más a menudo que 34 00:03:22,610 --> 00:03:23,290 yo mismo. 35 00:03:23,950 --> 00:03:25,270 Quizás te acostumbraste. 36 00:03:26,410 --> 00:03:27,910 ¿Me traes desde 37 00:03:27,910 --> 00:03:29,490 Dallas solo para decirme que no te gusta 38 00:03:29,490 --> 00:03:29,990 tu cara? 39 00:03:30,430 --> 00:03:31,290 Oh, no, capitán. 40 00:03:32,390 --> 00:03:33,390 Estoy en problemas. 41 00:03:33,650 --> 00:03:34,470 Un gran problema. 42 00:03:38,750 --> 00:03:39,270 Aquí. 43 00:03:43,800 --> 00:03:46,160 Mujer joven, refinada, sin ataduras. 44 00:03:47,460 --> 00:03:50,220 Le gustaría mantener correspondencia con caballeros similares. 45 00:03:50,220 --> 00:03:53,820 Lo saqué del periódico Natchez. 46 00:03:54,340 --> 00:03:54,980 ¿Natchez? 47 00:03:55,700 --> 00:03:57,620 Sí, venía envuelto alrededor de unas semillas que 48 00:03:57,620 --> 00:03:58,020 pedí. 49 00:03:59,200 --> 00:03:59,840 Oh. 50 00:04:00,560 --> 00:04:01,580 Así que le escribiste. 51 00:04:03,340 --> 00:04:05,440 Y ella te respondió. 52 00:04:06,280 --> 00:04:06,920 Sí. 53 00:04:07,860 --> 00:04:10,260 Llevamos casi dos años escribiéndonos. 54 00:04:11,920 --> 00:04:15,560 Sabes, esas cartas lo eran casi todo 55 00:04:15,560 --> 00:04:16,220 para mí. 56 00:04:17,459 --> 00:04:21,540 Al principio eran muy tímidas y asustadas, y 57 00:04:21,540 --> 00:04:25,640 pero muy pronto se volvieron muy sinceras y 58 00:04:25,640 --> 00:04:26,260 directas. 59 00:04:27,060 --> 00:04:29,800 Y cada uno de ellos rebosaba de 60 00:04:29,800 --> 00:04:31,100 bondad y amor. 61 00:04:33,040 --> 00:04:36,100 Ya sabe, capitán, no ha sido fácil desde 62 00:04:36,100 --> 00:04:38,060 se llevaron a Lucy. 63 00:04:38,820 --> 00:04:41,200 Solo el chico y yo, y un hombre 64 00:04:41,200 --> 00:04:42,580 que puede sentirse muy solo. 65 00:04:47,970 --> 00:04:49,030 Aquí está. 66 00:04:51,450 --> 00:04:52,290 Tienes suerte. 67 00:04:53,850 --> 00:04:54,950 Bueno, ¿cuál es tu problema? 68 00:04:56,070 --> 00:04:58,790 Bueno, me pidió que le enviara una 69 00:04:58,790 --> 00:04:59,030 foto. 70 00:05:00,590 --> 00:05:01,670 Y lo hice. 71 00:05:02,670 --> 00:05:03,430 Bueno, bien. 72 00:05:04,070 --> 00:05:05,530 Lo único es que no era mía. 73 00:05:06,990 --> 00:05:08,890 Bueno, mejor que no fuera mío. 74 00:05:09,390 --> 00:05:12,110 Con una cara como esta, que parece 75 00:05:12,110 --> 00:05:13,570 una mula pisoteada. 76 00:05:14,270 --> 00:05:17,750 Podría haberse sentido bastante avergonzada, pensando que 77 00:05:17,750 --> 00:05:18,810 la habían engañado. 78 00:05:19,790 --> 00:05:21,830 Se puede ver que habría sido 79 00:05:21,830 --> 00:05:22,390 por todas partes. 80 00:05:23,390 --> 00:05:24,450 No más cartas. 81 00:05:25,410 --> 00:05:26,250 No, nada. 82 00:05:27,950 --> 00:05:29,850 Y un hombre como yo no tiene muchas 83 00:05:29,850 --> 00:05:30,370 oportunidades. 84 00:05:31,190 --> 00:05:32,530 No le gustó la foto. 85 00:05:32,610 --> 00:05:33,090 Eras tú. 86 00:05:34,010 --> 00:05:34,770 Lo que sentías. 87 00:05:34,890 --> 00:05:35,830 Lo que escribías en tus cartas. 88 00:05:37,770 --> 00:05:39,390 Entonces, ¿qué quieres que haga? 89 00:05:39,390 --> 00:05:41,530 Bueno, solo habla con ella. 90 00:05:42,170 --> 00:05:43,270 ¿Ir a Natchez? 91 00:05:43,690 --> 00:05:44,710 No, no. 92 00:05:44,830 --> 00:05:45,950 Ella vendrá aquí mañana. 93 00:05:46,570 --> 00:05:47,970 Por eso te mandé llamar. 94 00:05:48,710 --> 00:05:50,430 No tuve el valor de decírselo 95 00:05:50,430 --> 00:05:51,890 que no cuando me escribió. 96 00:05:53,030 --> 00:05:54,090 ¿Se lo has dicho al chico? 97 00:05:55,410 --> 00:05:55,870 No. 98 00:05:57,250 --> 00:05:58,670 Ya conoce a Jody, capitán. 99 00:05:59,010 --> 00:06:01,490 Le tiene mucho cariño y pensé 100 00:06:01,490 --> 00:06:02,050 que... 101 00:06:02,050 --> 00:06:02,730 Sí, seguro. 102 00:06:03,590 --> 00:06:05,270 te llevará solo una hora más o menos 103 00:06:05,270 --> 00:06:06,010 llegar allí. 104 00:06:09,770 --> 00:06:11,130 Ya sabes... 105 00:06:11,130 --> 00:06:14,550 Si la guerra no hubiera terminado tan pronto, 106 00:06:14,550 --> 00:06:15,330 habrías salido general. 107 00:06:16,030 --> 00:06:16,850 Vamos. 108 00:06:24,540 --> 00:06:25,140 ¿Wally? 109 00:06:33,620 --> 00:06:34,500 Hank está herido. 110 00:06:36,040 --> 00:06:36,640 ¿Grave? 111 00:06:37,180 --> 00:06:38,840 Más vale que no lo esté. 112 00:06:39,600 --> 00:06:40,740 Ollie va a tener un bebé. 113 00:06:49,050 --> 00:06:50,530 Esos son los chicos Kelsey. 114 00:06:51,270 --> 00:06:52,910 Hermanas casadas con Hank Bowers. 115 00:06:54,030 --> 00:06:56,750 Oh, Hank es un hombre bastante duro. 116 00:06:56,890 --> 00:06:57,610 Estará bien. 117 00:06:58,870 --> 00:06:59,390 Claro. 118 00:07:09,790 --> 00:07:10,310 ¿Ves? 119 00:07:10,690 --> 00:07:12,430 Te dije que solo tardaría una 120 00:07:12,430 --> 00:07:12,590 hora. 121 00:07:13,510 --> 00:07:14,130 Más o menos. 122 00:07:15,310 --> 00:07:15,850 Oh, capitán. 123 00:07:16,790 --> 00:07:18,810 Sabes, Jody y yo hemos estado bastante 124 00:07:18,810 --> 00:07:19,190 cerca. 125 00:07:19,690 --> 00:07:20,050 Lo sé. 126 00:07:20,950 --> 00:07:23,130 Y pensé que, mientras él tuviera 127 00:07:23,130 --> 00:07:25,170 una nueva madre, así que, de repente... 128 00:07:25,170 --> 00:07:28,070 Quizás podrías decírselo de forma 129 00:07:28,070 --> 00:07:28,770 suavemente. 130 00:07:30,570 --> 00:07:31,330 Lo intentaré. 131 00:07:45,340 - -> 00:07:47,020 Fractura en la base del derrame cerebral. 132 00:07:47,600 --> 00:07:48,720 No había mucho que pudiera hacer. 133 00:07:51,860 --> 00:07:52,740 Wally apunta. 134 00:07:53,340 --> 00:07:55,560 Bueno, ¿qué vas a hacer? 135 00:07:56,540 --> 00:07:57,900 Te diré lo que voy a hacer. 136 00:07:59,100 --> 00:08:00,660 Voy a ir a casa de Wally. 137 00:08:17,610 --> 00:08:17,990 Uh-uh. 138 00:08:18,190 --> 00:08:18,890 Fue así. 139 00:08:19,510 --> 00:08:19,910 Sí. 140 00:08:20,110 --> 00:08:21,170 Directo a la carga. 141 00:08:22,810 --> 00:08:24,810 Ahora, tal y como lo recuerdo, la casa 142 00:08:24,810 --> 00:08:26,350 estaba aquí arriba, en una colina como esta. 143 00:08:26,550 --> 00:08:28,110 Y acampamos aquí abajo, junto a un 144 00:08:28,110 --> 00:08:28,650 río, ¿verdad? 145 00:08:29,090 --> 00:08:29,490 Sí. 146 00:08:29,870 --> 00:08:31,890 El hielo era tan grueso que tuve que 147 00:08:31,890 --> 00:08:33,270 romperlo para llegar al agua. 148 00:08:33,770 --> 00:08:35,289 Bueno, verás, esto fue justo después de Nashville. 149 00:08:35,990 --> 00:08:36,750 Estábamos aislados. 150 00:08:36,809 --> 00:08:38,270 No teníamos provisiones, ni nada. 151 00:08:38,390 --> 00:08:39,789 Y, chico, te aseguro que 152 00:08:39,789 --> 00:08:40,770 estábamos hambrientos. 153 00:08:41,210 --> 00:08:41,610 Sí. 154 00:08:41,990 --> 00:08:44,370 Nos apretamos tanto el cinturón... 155 00:08:44,370 --> 00:08:46,470 que daban dos vueltas y aún sobraba espacio 156 00:08:46,470 --> 00:08:46,750 . 157 00:08:48,730 --> 00:08:50,590 Bueno, yo estaba sentado en un tocón tratando de 158 00:08:50,590 --> 00:08:52,690 averiguar cómo alimentar a mis hombres... 159 00:08:52,690 --> 00:08:54,230 cuando, de repente, al final del camino, 160 00:08:54,290 --> 00:08:55,270 se armó un gran alboroto. 161 00:08:55,770 --> 00:08:57,710 Y aquí viene este hombre corriendo directamente hacia 162 00:08:57,710 --> 00:08:58,290 nuestro campamento... 163 00:08:58,290 --> 00:09:00,430 con un bonito cerdo gordo en 164 00:09:00,430 --> 00:09:00,770 los brazos. 165 00:09:01,390 --> 00:09:02,930 Era un hombre grande con galones de sargento. 166 00:09:03,130 --> 00:09:03,750 Es papá. 167 00:09:03,970 --> 00:09:04,230 Exacto. 168 00:09:04,370 --> 00:09:05,870 Y corría como si el diablo 169 00:09:05,870 --> 00:09:06,870 le pisara los talones. 170 00:09:08,190 --> 00:09:09,430 Y así era. 171 00:09:09,990 --> 00:09:11,110 Era una mujer de unos 50 años. 172 00:09:11,570 --> 00:09:13,530 Tenía un rifle de montaña de cañón largo en 173 00:09:13,530 --> 00:09:14,910 sus manos, igual que este de aquí. 174 00:09:14,910 --> 00:09:16,590 Y, de repente, se detiene y 175 00:09:16,590 --> 00:09:17,410 apunta. 176 00:09:17,870 --> 00:09:18,790 ¿Le dispara a papá? 177 00:09:19,470 --> 00:09:20,950 Bueno, no, no exactamente. 178 00:09:22,030 --> 00:09:23,130 No se atrevió. 179 00:09:23,570 --> 00:09:25,110 Tenía miedo de matar a ese cerdo. 180 00:09:25,430 --> 00:09:27,430 Y con mi cara, ella no sabía cuál 181 00:09:27,430 --> 00:09:28,010 era cuál. 182 00:09:28,610 --> 00:09:29,130 Ajá. 183 00:09:29,710 --> 00:09:31,130 De hecho, no tuvo 184 00:09:31,130 --> 00:09:31,690 oportunidad de hacerlo. 185 00:09:31,750 --> 00:09:33,470 Tu padre corrió y saltó de cabeza directamente al 186 00:09:33,470 --> 00:09:33,770 río. 187 00:09:34,410 --> 00:09:35,250 ¿A través del hielo? 188 00:09:35,510 --> 00:09:36,990 Oh, pero yo no lo supe hasta más tarde. 189 00:09:37,470 --> 00:09:39,930 Y resulta que esa pistola ni siquiera 190 00:09:39,930 --> 00:09:40,530 estaba cargada. 191 00:09:40,530 --> 00:09:42,630 Por eso tenía que proteger a ese cerdo, 192 00:09:42,630 --> 00:09:44,190 a menudo, no le quedaban balas. 193 00:09:44,590 --> 00:09:46,150 ¿Te quitó ese viejo cerdo? 194 00:09:46,550 --> 00:09:47,190 Oh, no. 195 00:09:47,750 --> 00:09:49,170 Pero estaba muy gorda. 196 00:09:49,970 --> 00:09:52,790 Y cuando habla con el capitán Bill, ¿por qué...? 197 00:09:54,150 --> 00:09:56,010 El mejor asado de cerdo que he probado nunca. 198 00:09:57,390 --> 00:09:57,830 ¡Barney! 199 00:09:58,750 --> 00:09:59,870 ¿Estás ahí, Barney? 200 00:10:02,750 --> 00:10:04,070 No hace falta que salgas. 201 00:10:05,650 --> 00:10:06,770 Quédate con el chico. 202 00:10:07,790 --> 00:10:09,010 Tienes cosas que decirle. 203 00:10:27,740 --> 00:10:28,500 Gracias. 204 00:10:28,500 --> 00:10:29,180 Frank Bowers está muerto. 205 00:10:31,220 --> 00:10:31,700 ¿Muerto? 206 00:10:32,500 --> 00:10:34,400 Sin siquiera despedirse de Holly. 207 00:10:38,360 --> 00:10:39,120 Lo siento. 208 00:10:39,640 --> 00:10:40,400 ¿Lo sientes? 209 00:10:41,640 --> 00:10:43,080 Tú lo sientes y él está muerto. 210 00:10:43,740 --> 00:10:44,600 Bueno, estaba borracho. 211 00:10:44,740 --> 00:10:45,080 Fue... 212 00:10:45,080 --> 00:10:46,000 Fue un accidente. 213 00:10:46,800 --> 00:10:48,540 Así que Holly ya no tiene marido. 214 00:10:49,560 --> 00:10:51,000 Y su pequeño no va a tener 215 00:10:51,000 --> 00:10:51,220 papá. 216 00:10:52,040 --> 00:10:53,520 Le dije que lo sentía. 217 00:10:53,860 --> 00:10:54,940 Sentirlo no es suficiente. 218 00:10:57,160 --> 00:10:57,640 Oh, mira. 219 00:10:58,720 --> 00:10:59,980 Ya te he pedido perdón. 220 00:11:00,920 --> 00:11:02,580 No hay nada que pueda hacer para 221 00:11:02,580 --> 00:11:02,980 recuperarlo. 222 00:11:03,140 --> 00:11:04,320 Nada puede cambiar las cosas. 223 00:11:05,120 --> 00:11:06,600 Entonces, ¿por qué no te das la vuelta y 224 00:11:06,600 --> 00:11:07,420 y te vas de mi propiedad? 225 00:11:08,520 --> 00:11:09,640 Ya me has oído, Kelsey. 226 00:11:10,140 --> 00:11:11,420 Sal de mi propiedad. 227 00:11:31,360 --> 00:11:32,980 Oye, nunca contamos con Longley. 228 00:11:50,670 --> 00:11:53,310 Te dije que vendría a por nosotros. 229 00:12:22,570 --> 00:12:24,450 Nunca se sabe si va a llegar 230 00:12:24,450 --> 00:12:25,230 a tiempo. 231 00:12:26,550 --> 00:12:28,170 Voy a hacer una pequeña apuesta conmigo mismo. 232 00:12:32,430 --> 00:12:34,090 Bueno, supongo que he perdido. 233 00:13:17,600 --> 00:13:27,440 Wiley, te habría reconocido 234 00:13:27,440 --> 00:13:27,920 en cualquier parte. 235 00:13:44,620 --> 00:13:45,720 Estaba asustado. 236 00:13:46,560 --> 00:13:48,260 Por eso no te envió su foto. 237 00:13:49,280 --> 00:13:50,140 Tenía miedo de perderte. 238 00:13:51,520 --> 00:13:52,520 No quería mentir. 239 00:13:53,380 --> 00:13:54,240 Es culpa mía. 240 00:13:55,120 --> 00:13:56,820 Yo fui quien empezó con la mentira. 241 00:13:59,040 --> 00:14:00,800 Tenía miedo de perderlo. 242 00:14:02,360 --> 00:14:05,500 A las mujeres como yo no nos pasan cosas así. 243 00:14:06,280 --> 00:14:07,700 Nos limitamos a quedarnos al margen de la 244 00:14:07,700 --> 00:14:08,520 multitud y observar. 245 00:14:09,620 --> 00:14:11,180 Pero pensé que si pudiera conocerlo 246 00:14:11,180 --> 00:14:13,940 y hablar con él, a veces, cuando hablas 247 00:14:13,940 --> 00:14:16,860 con la gente, a veces no les importa tanto 248 00:14:16,860 --> 00:14:17,740 tu aspecto. 249 00:14:18,860 --> 00:14:20,480 Pero ahora está muerto y no hay nada. 250 00:14:22,340 --> 00:14:24,340 Solo horas extra cada día. 251 00:14:28,120 --> 00:14:29,480 ¿Volverás a Natchez? 252 00:14:30,040 --> 00:14:30,900 No puedo. 253 00:14:31,540 --> 00:14:33,060 Les dije que venía aquí para 254 00:14:33,060 --> 00:14:33,600 casarme. 255 00:14:35,660 --> 00:14:36,640 ¿Tienes dinero? 256 00:14:38,580 --> 00:14:39,240 ¿Algún pariente? 257 00:14:42,140 --> 00:14:43,040 Bueno, ¿qué haces? 258 00:14:43,140 --> 00:14:43,780 ¿Cómo vas a vivir? 259 00:14:44,480 --> 00:14:45,500 No importa. 260 00:14:47,440 --> 00:14:48,140 Te equivocas. 261 00:14:49,040 --> 00:14:50,280 Míreme, Sr. Longley. 262 00:14:50,320 --> 00:14:51,340 Ya no soy joven. 263 00:14:52,540 --> 00:14:53,760 Míreme y dígame si hay 264 00:14:53,760 --> 00:14:55,320 alguien que me quiera o me necesite. 265 00:14:57,160 --> 00:14:58,140 Creo que sí. 266 00:14:59,680 --> 00:15:00,420 Espera aquí. 267 00:15:00,460 --> 00:15:01,480 Iré al establo a buscar un 268 00:15:01,480 --> 00:15:01,640 arnés. 269 00:15:02,000 --> 00:15:02,620 No tardaré mucho. 270 00:15:08,370 --> 00:15:10,330 Pensé que nos estarías buscando. 271 00:15:15,550 --> 00:15:17,270 Ahora mismo tengo cosas que hacer. 272 00:15:18,050 --> 00:15:19,350 Pero yo te buscaré a ti. 273 00:15:24,630 --> 00:15:26,130 Bueno, eso lo deja claro. 274 00:15:27,210 --> 00:15:28,330 O él o nosotros. 275 00:15:50,880 --> 00:15:53,140 Ojalá Wiley se lo hubiera dicho al chico. 276 00:15:54,760 --> 00:15:55,800 Es extraño. 277 00:15:56,800 --> 00:15:58,220 Siempre he querido tener un hijo. 278 00:16:02,170 --> 00:16:03,870 Tú eras la persona más cercana a él. 279 00:16:04,390 --> 00:16:05,430 Tú lo conocías mejor que nadie. 280 00:16:06,510 --> 00:16:08,330 Fue mi sargento durante toda la guerra. 281 00:16:09,090 --> 00:16:10,370 Me salvó la vida dos veces. 282 00:16:11,450 --> 00:16:13,150 Solía pensar en él como un 283 00:16:13,150 --> 00:16:13,970 hombre risueño. 284 00:16:14,610 --> 00:16:15,590 Se reía mucho. 285 00:16:16,610 --> 00:16:18,670 A veces era un hombre enfadado. 286 00:16:19,930 --> 00:16:21,370 Cuando tenía motivos para estarlo. 287 00:16:22,550 --> 00:16:23,670 Pero era un buen hombre. 288 00:16:24,930 --> 00:16:25,990 Realmente bueno. 289 00:16:27,490 --> 00:16:28,710 Era mejor que la mayoría. 290 00:16:29,990 --> 00:16:30,950 Entonces, ¿por qué? 291 00:16:32,290 --> 00:16:34,270 ¿Por qué, Sr. Longley, por qué? 292 00:16:36,390 --> 00:16:37,330 No lo sé. 293 00:16:38,750 --> 00:16:40,930 El Señor da y el Señor quita. 294 00:16:41,530 --> 00:16:42,330 Eso no es cierto. 295 00:16:42,450 --> 00:16:43,170 Es mentira. 296 00:16:43,950 --> 00:16:44,750 Él nunca da. 297 00:16:44,850 --> 00:16:45,450 Solo quita. 298 00:16:45,550 --> 00:16:46,150 Eso es todo. 299 00:16:47,170 --> 00:16:48,870 Es difícil decirlo hasta que 300 00:16:48,870 --> 00:16:49,450 estés seguro. 301 00:16:51,270 --> 00:16:53,250 Jody, esta es la señorita Corlare. 302 00:16:53,410 --> 00:16:54,430 Va a venir a quedarse contigo 303 00:16:54,430 --> 00:16:54,810 durante un tiempo. 304 00:16:55,090 --> 00:16:56,890 No necesito que nadie se quede conmigo. 305 00:16:58,190 --> 00:16:59,890 Bueno, puede resultar un poco solitario 306 00:16:59,890 --> 00:17:00,790 aquí solo. 307 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 Puedo entenderlo, vale. 308 00:17:03,589 --> 00:17:04,810 Papá me enseñó mucho. 309 00:17:05,650 --> 00:17:07,170 Quizás te enseñó a ser sociable. 310 00:17:11,410 --> 00:17:12,470 Te enseñaré la casa. 311 00:17:14,170 --> 00:17:15,550 Estará bien después de que le des algo de 312 00:17:15,550 --> 00:17:16,050 cenar. 313 00:17:16,950 --> 00:17:17,950 ¿Tú crees? 314 00:17:18,930 --> 00:17:19,510 Es un niño. 315 00:17:55,940 --> 00:17:59,980 Ya sabes, una mujer entra en una 316 00:17:59,980 --> 00:18:00,200 habitación. 317 00:18:01,740 --> 00:18:03,660 No he tenido mucho tiempo, entre preparar 318 00:18:03,660 --> 00:18:04,440 la cena y todo eso. 319 00:18:04,820 --> 00:18:05,880 Lo estás haciendo bien. 320 00:18:07,680 --> 00:18:08,880 ¿Entrará el chico? 321 00:18:09,680 --> 00:18:10,500 Me aseguraré de ello. 322 00:18:22,690 --> 00:18:26,600 Jody, ven aquí, chico. 323 00:18:32,750 --> 00:18:33,290 Siéntate. 324 00:18:33,370 --> 00:18:33,950 Quiero hablar contigo. 325 00:18:40,980 --> 00:18:42,280 Sabes, tienes mucho más de lo 326 00:18:42,280 --> 00:18:42,900 crees que tienes. 327 00:18:44,040 --> 00:18:45,660 De hecho, por eso tu 328 00:18:45,660 --> 00:18:46,520 padre me trajo aquí. 329 00:18:47,700 --> 00:18:51,240 Él, eh, quería que te dijera que, 330 00:18:51,260 --> 00:18:54,220 eh, tenía pensado darte una 331 00:18:54,220 --> 00:18:56,520 nueva madre, la señorita Corlare. 332 00:18:58,320 --> 00:19:00,180 Lleva dos años escribiéndole. 333 00:19:01,760 --> 00:19:03,960 Y, eh, tenía pensado casarse con ella. 334 00:19:05,240 --> 00:19:06,460 Te lo estás inventando. 335 00:19:06,800 --> 00:19:08,080 Algún tipo de historia. 336 00:19:09,060 --> 00:19:09,620 No, Jody. 337 00:19:10,380 --> 00:19:11,660 Tu padre se sentía solo. 338 00:19:11,800 --> 00:19:12,500 Necesitaba a alguien. 339 00:19:13,320 --> 00:19:14,240 Eso no es cierto. 340 00:19:14,700 --> 00:19:16,300 Nunca necesitó a nadie. 341 00:19:16,860 --> 00:19:19,260 Papá y yo estábamos bien. 342 00:19:20,700 --> 00:19:21,880 Mira, Jody. 343 00:19:22,000 --> 00:19:23,900 Y él no habría aceptado a nadie como ella. 344 00:19:24,580 --> 00:19:26,100 ¿Quería él una esposa? 345 00:19:26,540 --> 00:19:28,060 Podría haber tenido lo que quería. 346 00:19:28,740 --> 00:19:31,380 Hay chicas jóvenes en la ciudad, y guapas, además. 347 00:19:32,000 --> 00:19:33,880 Les habría encantado ir a la iglesia con papá. 348 00:19:35,280 --> 00:19:36,700 Ahora escúchame. 349 00:19:36,860 --> 00:19:38,080 Quiero decirte algo. 350 00:19:38,900 --> 00:19:39,520 La cena está lista. 351 00:19:46,970 --> 00:19:47,830 Es hora de comer. 352 00:19:47,930 --> 00:19:48,230 Vamos. 353 00:19:56,940 --> 00:19:58,380 No tendrá mejor oportunidad. 354 00:19:59,220 --> 00:20:00,540 Ve al otro lado del 355 00:20:00,540 --> 00:20:00,760 vagón. 356 00:20:00,860 --> 00:20:01,660 Eso te dará algo de cobertura. 357 00:20:02,280 --> 00:20:03,420 Yo daré la vuelta por el granero. 358 00:20:03,700 --> 00:20:05,000 De esa manera, cuando salga, lo tendremos 359 00:20:05,000 --> 00:20:05,620 entre nosotros. 360 00:20:16,210 --> 00:20:18,350 Pensé que quizá te gustaría dar las gracias. 361 00:20:18,350 --> 00:20:21,830 Bueno, estoy un poco fuera de práctica. 362 00:20:22,910 --> 00:20:24,450 Pero estaría bien que lo dijera 363 00:20:24,450 --> 00:20:24,810, señora. 364 00:20:29,010 --> 00:20:31,190 Por este alimento que nos has dado, 365 00:20:31,890 --> 00:20:36,630 por el refugio, por el amor, por la ayuda en los momentos difíciles, 366 00:20:37,130 --> 00:20:40,410 y por todas tus múltiples bendiciones, te damos gracias 367 00:20:40,410 --> 00:20:41,570 ahora y siempre. 368 00:20:42,650 --> 00:20:42,970 Amén. 369 00:20:43,690 --> 00:20:43,990 Amén. 370 00:20:48,860 --> 00:20:50,520 No he oído tu amén, chico. 371 00:20:51,780 --> 00:20:53,740 No tengo nada por lo que decir amén. 372 00:20:57,410 --> 00:20:58,870 ¿No quieres galletas? 373 00:20:59,170 --> 00:21:00,850 Creía que a todos los niños les gustaban las galletas. 374 00:21:00,970 --> 00:21:01,950 Las he horneado especialmente. 375 00:21:02,610 --> 00:21:03,870 No tengo hambre. 376 00:21:11,510 --> 00:21:13,050 Dele tiempo, señorita Cora. 377 00:21:34,420 --> 00:21:35,020 ¡Jody! 378 00:21:38,840 --> 00:21:39,440 ¡Jody! 379 00:21:44,280 --> 00:21:45,360 ¡Sr. Lawley! 380 00:21:46,100 --> 00:21:46,560 ¡El vagón! 381 00:21:49,750 --> 00:21:50,210 Espera. 382 00:21:50,210 --> 00:21:53,630 ¡Deténganlo! 383 00:22:15,500 --> 00:22:17,240 Jody, ¿dónde estás? 384 00:22:18,680 --> 00:22:20,780 ¡Aquí, capitán Bill! 385 00:23:06,630 --> 00:23:07,730 Jody. 386 00:23:08,830 --> 00:23:10,130 ¡Jody! 387 00:23:10,130 --> 00:23:10,270 ¡Jody! 388 00:23:29,230 --> 00:23:30,030 ¡Sr. Bill! 389 00:23:44,290 --> 00:23:45,250 Le ha dado en el hombro. 390 00:23:47,170 --> 00:23:48,370 Son dos a los que tengo que llevar 391 00:23:48,370 --> 00:23:48,810 al médico. 392 00:23:49,090 --> 00:23:49,750 Y al sheriff. 393 00:23:51,970 --> 00:23:53,390 Estaba completamente equivocado. 394 00:23:53,990 --> 00:23:55,290 Puedes quedarte si quieres. 395 00:24:02,030 --> 00:24:04,030 Parece que tienes un hombre hecho y derecho. 396 00:24:04,750 --> 00:24:06,290 Todo lo que esperabas era un niño. 397 00:24:12,510 --> 00:24:14,090 ¿Volverás, capitán Bill? 398 00:24:14,550 --> 00:24:15,870 Puedes contar con ello. 399 00:24:16,190 --> 00:24:16,530 ¿Lo prometes? 400 00:24:17,430 --> 00:24:18,230 Lo prometo. 401 00:24:19,970 --> 00:24:21,930 Gracias no parece suficiente para expresar 402 00:24:21,930 --> 00:24:22,530 lo que siento. 403 00:24:24,550 --> 00:24:25,490 Sentimos. 404 00:24:26,850 --> 00:24:27,930 No hace falta dar las gracias. 405 00:24:27,990 --> 00:24:28,630 No con los amigos. 406 00:24:29,750 --> 00:24:31,070 Cuídala bien. 407 00:24:31,530 --> 00:24:32,630 Ahora eres el hombre de la casa. 408 00:24:33,530 --> 00:24:34,730 Estoy en buenas manos. 25837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.