All language subtitles for The Texan 1x21 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,360 --> 00:00:43,720 Buenos días. 2 00:00:45,040 --> 00:00:46,380 ¿Hay correo para Bill Longley? 3 00:00:46,660 --> 00:00:47,200 En entrega general. 4 00:00:50,210 --> 00:00:51,490 Lo recogiste ayer. 5 00:00:53,950 --> 00:00:55,770 Lo único que recogí ayer fue 6 00:00:55,770 --> 00:00:56,930 la boca llena de polvo del camino. 7 00:00:57,290 --> 00:00:58,730 He estado fuera recogiendo ganado durante más de tres 8 00:00:58,730 --> 00:00:59,070 semanas. 9 00:00:59,630 --> 00:01:00,890 Mire, señor, no sé en qué está 10 00:01:00,890 --> 00:01:02,230 , pero si Bill Longley vino 11 00:01:02,230 --> 00:01:03,750 aquí ayer y pidió su correo, mi 12 00:01:03,750 --> 00:01:05,270 asistente se lo daría. 13 00:01:06,710 --> 00:01:07,530 ¿Dónde está tu asistente? 14 00:01:08,270 --> 00:01:08,810 No está aquí. 15 00:01:08,930 --> 00:01:10,450 Está en Abilene, donde no trabaja esta 16 00:01:10,450 --> 00:01:10,690 semana. 17 00:01:11,070 --> 00:01:12,790 Ahora, supongamos que te ocupas de tus asuntos 18 00:01:12,790 --> 00:01:13,930 y me dejas ocuparme de los míos, ¿eh? 19 00:01:15,230 --> 00:01:16,970 Le dio mi correo al tipo equivocado. 20 00:01:17,230 --> 00:01:17,990 No me digas. 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,390 He dicho que le dio mi correo al 22 00:01:20,390 --> 00:01:20,870 tipo equivocado. 23 00:01:21,710 --> 00:01:23,910 Mire, señor, sea quien sea, ayer estuvo aquí un tal 24 00:01:23,910 --> 00:01:25,170 Bill Longley. 25 00:01:25,570 --> 00:01:26,730 Mire, no es solo mi opinión. 26 00:01:26,810 --> 00:01:27,510 Pregunte a cualquiera. 27 00:01:27,590 --> 00:01:28,790 Dejó su huella por toda la ciudad. 28 00:01:30,050 --> 00:01:30,850 Volveré. 29 00:01:42,790 --> 00:01:43,350 Buenos días. 30 00:01:43,350 --> 00:01:45,350 ¿No te da vergüenza, hombre? 31 00:02:17,410 --> 00:02:20,290 Por favor, señor, ya no queda mucho para 32 00:02:20,290 --> 00:02:20,770 romper. 33 00:02:21,110 --> 00:02:22,510 Anoche te llevaste la mayor parte. 34 00:02:24,950 --> 00:02:27,770 Ahora, toma una copa, yo invito 35 00:02:27,770 --> 00:02:29,790 y luego vete. 36 00:02:30,570 --> 00:02:31,490 Espera un momento. 37 00:02:32,490 --> 00:02:33,970 Mírame bien. 38 00:02:35,930 --> 00:02:37,770 ¿Estás seguro de que era yo el que estaba 39 00:02:37,770 --> 00:02:38,590 estaba aquí anoche? 40 00:02:39,890 --> 00:02:44,110 Ocurrió muy rápido, pero eras tú. 41 00:02:44,610 --> 00:02:46,630 No puedo culparte por no recordarlo en el 42 00:02:46,630 --> 00:02:47,630 estado en el que te encontrabas. 43 00:02:48,370 --> 00:02:50,290 Te la has ganado, amigo. 44 00:02:50,710 --> 00:02:53,150 La mejor pelea que he visto desde los Earp 45 00:02:53,150 --> 00:02:55,450 enredado en esa pelea de los Brady en Dodge. 46 00:02:58,190 --> 00:02:59,670 Supongo que tomaré esa copa. 47 00:03:05,610 --> 00:03:07,150 ¿Qué he hecho? 48 00:03:07,390 --> 00:03:08,350 ¿A quién y cuándo? 49 00:03:08,770 --> 00:03:10,130 Oh, vamos. 50 00:03:10,630 --> 00:03:12,070 No hay necesidad de que seas 51 00:03:12,070 - -> 00:03:12,490 modesto. 51 00:03:13,230 --> 00:03:15,630 Tienes mucho valor al volver aquí 52 00:03:15,630 --> 00:03:17,830 después de que el propio sheriff te escoltara fuera de 53 00:03:17,830 --> 00:03:18,150 la ciudad. 54 00:03:18,670 --> 00:03:20,510 No provoques al caballero. 55 00:03:21,270 --> 00:03:23,050 Puede que no se encuentre muy bien después de 56 00:03:23,050 --> 00:03:23,690 lo de anoche. 57 00:03:23,690 --> 00:03:26,890 No queremos más desagradables. 58 00:03:30,090 --> 00:03:30,570 ¿Desagradables? 59 00:03:30,570 --> 00:03:31,850 Eso es un insulto. 60 00:03:32,510 --> 00:03:33,610 Fuiste cruel. 61 00:03:34,110 --> 00:03:37,750 Cruel, miserable y francamente cascarrabias. 62 00:03:39,790 --> 00:03:41,310 Bueno, no veo que nada de lo que 63 00:03:41,310 --> 00:03:42,490 te diga vaya a hacerte cambiar de opinión. 64 00:03:44,130 --> 00:03:45,490 Fui mezquino y miserable. 65 00:03:46,050 --> 00:03:47,990 Solo para que conste, ¿qué lo provocó? 66 00:03:47,990 --> 00:03:50,910 Fingir que estabas demasiado borracho para recordar 67 00:03:50,910 --> 00:03:53,490 no es excusa, Sr. Bill Longley. 68 00:03:55,050 --> 00:03:56,250 ¿Cómo sabe mi nombre? 69 00:03:56,970 --> 00:03:59,030 Bueno, lo gritabas por todas partes 70 00:03:59,030 --> 00:04:00,950 cada vez que rompías algo. 71 00:04:02,510 --> 00:04:04,330 ¿Qué me llevó a romper cosas? 72 00:04:05,130 --> 00:04:08,930 Bueno, señor, usted viene aquí un poco 73 00:04:08,930 --> 00:04:11,030 inclinado, ¿sabes? 74 00:04:11,870 --> 00:04:12,530 Sí, lo sé. 75 00:04:12,610 --> 00:04:12,990 ¿Y entonces qué? 76 00:04:12,990 --> 00:04:16,550 Bueno, te tomaste un par más y 77 00:04:16,550 --> 00:04:18,850 en ese momento supe que había problemas 78 00:04:18,850 --> 00:04:19,430 se avecinaban. 79 00:04:19,730 --> 00:04:22,390 Porque evaluaste el lugar como si 80 00:04:22,390 --> 00:04:24,910 fuera tuyo, incluyendo a Madge. 81 00:04:26,370 --> 00:04:26,850 ¿Madge? 82 00:04:27,390 --> 00:04:28,910 Ha renunciado, Sr. Longley. 83 00:04:29,590 --> 00:04:30,630 Se fue de la ciudad esta mañana. 84 00:04:31,610 --> 00:04:32,790 Había un tipo que se estaba pasando un poco 85 00:04:32,790 --> 00:04:33,470 amigable con ella. 86 00:04:34,110 --> 00:04:35,990 Al menos demasiado amigable para su gusto. 87 00:04:36,470 --> 00:04:38,210 Al momento siguiente, él estaba tirado en el suelo y 88 00:04:38,210 --> 00:04:39,550 tú sentada encima de él. 89 00:04:39,550 --> 00:04:43,350 Bueno, tal y como estaban las cosas, todo el mundo empezó a 90 00:04:43,350 --> 00:04:44,470 elegir bando. 91 00:04:44,870 --> 00:04:46,870 Y entonces te enfadaste de verdad. 92 00:04:50,180 --> 00:04:51,440 Sí, claro que sí. 93 00:04:53,120 --> 00:04:55,380 Oh, si crees que esto es malo, 94 00:04:55,380 --> 00:04:56,180 deberías ver el hotel. 95 00:04:57,700 --> 00:04:58,640 ¿El hotel? 97 00:04:59,120 - -> 00:05:01,160 Claro, donde fuiste a buscar a Madge. 96 00:05:01,220 --> 00:05:02,780 Ella se encerró en su habitación y tú 97 00:05:02,780 --> 00:05:04,700 derribaste todas las puertas hasta encontrarla. 98 00:05:05,100 --> 00:05:07,260 En ese momento, el sheriff Dawson te alcanzó. 99 00:05:07,260 --> 00:05:07,440 . 100 00:05:07,440 --> 00:05:10,440 Puede que haya algunos pequeños 101 00:05:10,440 --> 00:05:12,320 detalles que no recuerdas. 102 00:05:14,700 --> 00:05:16,400 ¿Por qué Dawson no me encerró? 103 00:05:17,080 --> 00:05:18,620 Oh, lo habría hecho, pero el vagón de prisioneros está 104 00:05:18,620 --> 00:05:19,200 lleno. 105 00:05:19,600 --> 00:05:20,980 Bueno, había otra razón. 106 00:05:21,800 --> 00:05:24,160 La mayoría de la gente de por aquí había oído hablar del tejano. 107 00:05:24,940 --> 00:05:26,120 Ahora tienes una reputación. 108 00:05:26,820 --> 00:05:29,480 Bueno, algunos de nosotros lo tuvimos en cuenta 109 00:05:29,480 --> 00:05:32,520 eso en cuenta y decidimos que estaríamos satisfechos 110 00:05:32,520 --> 00:05:34,200 si el sheriff simplemente te acompañara a la salida 111 00:05:34,200 --> 00:05:34,580 de la ciudad. 112 00:05:34,580 --> 00:05:37,240 Sí, y esa podría seguir siendo una buena 113 00:05:37,240 --> 00:05:39,080 idea, teniendo en cuenta los problemas en los que estás metido. 114 00:05:39,440 --> 00:05:42,420 Sabes, en realidad no eres mala persona. 115 00:05:43,120 --> 00:05:44,060 Cuando estás sobrio. 116 00:05:46,660 --> 00:05:48,140 Ahora, no vayas a por esa pistola. 117 00:05:52,740 --> 00:05:54,080 He hecho un poco de trampa con la ley. 118 00:05:54,200 --> 00:05:56,240 Me convencieron para que te dejara ir. 121 00:05:56,680 - -> 00:05:58,520 Te di todas las oportunidades y tú simplemente 119 00:05:58,520 --> 00:05:59,160 no aprendes. 120 00:05:59,780 --> 00:06:01,580 Bueno, te lo agradezco, excepto que no fui yo quien 121 00:06:01,580 --> 00:06:02,800 por quien te sacrificaste. 122 00:06:02,800 --> 00:06:04,760 Eso es lo que él sigue diciendo, sheriff. 123 00:06:05,660 --> 00:06:07,460 Supongamos que fue tu hermano gemelo quien hizo todo 124 00:06:07,460 --> 00:06:07,680 esto. 125 00:06:08,100 --> 00:06:09,560 No lo sé, pero fue alguien parecido 126 00:06:09,560 --> 00:06:10,180 como yo. 127 00:06:10,800 --> 00:06:12,740 Oh, tienes que hacerlo mejor que eso, Longley. 128 00:06:13,400 --> 00:06:15,440 Mira, admito que la luz era un poco 129 00:06:15,440 --> 00:06:15,780 de mala calidad. 130 00:06:16,320 --> 00:06:17,940 Todo empezó muy rápido. 131 00:06:18,320 --> 00:06:20,080 Pero no hay ningún hombre aquí que pueda jurar 132 00:06:20,080 --> 00:06:21,000 que no fuiste tú. 133 00:06:22,660 --> 00:06:24,540 He estado en el bar Four en Roundup 134 00:06:24,540 --> 00:06:25,420 durante más de tres semanas. 135 00:06:25,980 --> 00:06:27,080 Ahora, si quieres volver allí 136 00:06:27,080 --> 00:06:28,020 conmigo, puedo demostrártelo. 137 00:06:28,400 --> 00:06:29,820 La gente dice que conoce mi reputación. 138 00:06:30,540 --> 00:06:32,040 Bueno, si es así, saben que estoy digo 139 00:06:32,040 --> 00:06:32,520 la verdad. 140 00:06:33,100 --> 00:06:34,200 Siempre y cuando seas el tejano. 141 00:06:34,440 --> 00:06:35,100 ¿Tienes alguna prueba? 142 00:06:36,320 --> 00:06:38,300 Bueno, no tengo nada con mi nombre 143 00:06:38,300 --> 00:06:38,420 . 144 00:06:40,400 --> 00:06:41,920 ¿Cuántos de ustedes pueden demostrar quién 145 00:06:41,920 --> 00:06:42,300 sois? 146 00:06:45,340 --> 00:06:47,900 Muy bien, supongamos que me dices por qué alguien 147 00:06:47,900 --> 00:06:49,440 se tomaría tantas molestias solo para 148 00:06:49,440 --> 00:06:50,360 salir corriendo de la ciudad. 149 00:06:50,900 --> 00:06:52,940 No lo sé, pero te diré una cosa. 150 00:06:53,700 --> 00:06:55,700 No voy a parar hasta averiguarlo. 151 00:06:56,720 --> 00:06:57,660 ¿Has causado más daños? 152 00:06:58,560 --> 00:07:00,140 Ni siquiera un vaso roto. 153 00:07:00,440 --> 00:07:00,900 Muy bien. 154 00:07:01,440 --> 00:07:03,340 Como hoy no has venido aquí buscando 155 00:07:03,340 --> 00:07:05,780 problemas, te daré la oportunidad de irte 156 00:07:05,780 --> 00:07:06,640 y encontrarte a ti mismo. 157 00:07:07,920 --> 00:07:08,360 Gracias. 158 00:07:09,100 --> 00:07:09,740 ¿Puedo tener mi pistola? 159 00:07:10,360 --> 00:07:12,240 La tendrás cuando te alejes de 160 00:07:12,240 --> 00:07:12,660 ciudad. 161 00:07:18,100 --> 00:07:19,360 Oye, oye, tejano. 162 00:07:19,760 --> 00:07:22,040 La próxima vez que tu hermano gemelo venga 163 00:07:22,040 --> 00:07:23,160 por aquí, avísame, ¿vale? 164 00:07:23,360 --> 00:07:25,040 No quiero perderme ese jaleo. 165 00:07:44,280 --> 00:07:45,460 Sí, ¿qué quieres? 166 00:07:45,840 --> 00:07:47,160 Me preguntaba si podría comprar algo de comer. 167 00:07:47,320 --> 00:07:47,900 Pasa la noche aquí. 168 00:07:48,400 --> 00:07:49,340 Me llamo Longley. 169 00:07:49,740 --> 00:07:50,500 Bill Longley. 170 00:07:50,640 --> 00:07:51,400 Bill Longley. 171 00:07:51,480 --> 00:07:53,140 Sí, Ed me ha hablado de usted 172 00:07:53,140 --> 00:07:53,720 muchas veces. 173 00:07:53,860 --> 00:07:55,000 Pase, señor Longley. 174 00:07:55,080 --> 00:07:56,920 Es usted tan bienvenido como la lluvia después de una sequía. 175 00:08:01,680 --> 00:08:03,060 Siéntese, Sr. Longley. 176 00:08:03,920 --> 00:08:05,400 Ed se llevará una gran decepción. 177 00:08:05,620 --> 00:08:06,340 Se fue ayer. 178 00:08:06,340 --> 00:08:07,280 Va a comprar unas novillas. 179 00:08:07,380 --> 00:08:08,540 No volverá hasta mañana. 180 00:08:09,140 --> 00:08:10,120 Bueno, qué pena. 181 00:08:10,460 --> 00:08:12,060 Tenía muchas ganas de ver a Ed. 182 00:08:14,360 --> 00:08:16,660 Mary Lou, este es Bill Longley, el hombre 183 00:08:16,660 --> 00:08:18,260 del que tu padre siempre habla. 184 00:08:19,660 --> 00:08:21,820 Encantado de conocerle, señor Longley. 185 00:08:22,120 --> 00:08:23,660 Encantada de conocerle, Mary Lou. 186 00:08:28,460 --> 00:08:30,000 Es muy amable por su parte ayudarme 187 00:08:30,000 --> 00:08:31,200 con las existencias, Sr. Longley. 188 00:08:31,480 --> 00:08:33,400 Pensaba que a estas alturas ya me llamaría 189 00:08:33,400 --> 00:08:33,659 Bill. 190 00:08:36,480 --> 00:08:39,419 Será mejor que vuelva ya, Bill. 191 00:08:43,290 --> 00:08:44,030 ¿Me tienes miedo? 192 00:08:46,390 --> 00:08:47,430 ¿Por qué debería tenerte miedo? 193 00:08:48,830 --> 00:08:50,390 Mamá dijo que estaba en buenas manos. 194 00:09:06,470 --> 00:09:08,330 Es un desenfunde rápido, pero un poco tarde. 195 00:09:08,830 --> 00:09:10,410 Si quisiéramos, estarías muerto 196 00:09:10,410 --> 00:09:10,630 ahora. 197 00:09:11,150 --> 00:09:12,690 No esperaba verte hasta el 198 00:09:12,690 --> 00:09:13,330 enfrentamiento, Kilmer. 199 00:09:14,050 --> 00:09:15,490 Hemos estado en contacto. 200 00:09:16,370 --> 00:09:17,910 He oído que incluso recogiste su correo. 201 00:09:18,690 --> 00:09:19,510 Eso demuestra que tienes un nicho. 202 00:09:19,510 --> 00:09:19,850 Sí, lo tienes. 203 00:09:22,640 --> 00:09:23,480 ¿Quiénes son? 204 00:09:24,620 --> 00:09:26,100 Digamos que son de una aseguradora. 205 00:09:27,200 --> 00:09:28,820 Quiero todas las probabilidades a mi favor 206 00:09:28,820 --> 00:09:30,220 cuando aparezca Bill Longley. 207 00:09:30,840 --> 00:09:32,140 He estado pensando en eso. 208 00:09:32,680 --> 00:09:34,400 Nunca he oído hablar de nadie que se haya tomado tantas 209 00:09:34,400 --> 00:09:35,940 molestias para matar a otro hombre. 210 00:09:36,980 --> 00:09:38,960 Es casi como llevar un novillo al matadero. 211 00:09:40,440 --> 00:09:41,280 ¿Qué ha hecho? 212 00:09:41,680 --> 00:09:43,120 Ya tienes 2000 dólares. 213 00:09:44,300 --> 00:09:46,120 Y 2000 dólares más cuando esté en el 214 00:09:46,120 --> 00:09:46,380 abierto. 215 00:09:47,120 --> 00:09:48,640 Eso es suficiente para que lo pienses. 216 00:09:50,120 --> 00:09:50,920 Lo fue. 217 00:09:51,420 --> 00:09:53,300 Pero todo el mundo parece haber oído hablar de este 218 00:09:53,300 --> 00:09:53,700 tejano. 219 00:09:54,420 --> 00:09:55,660 En cuanto menciono su nombre, 220 00:09:55,660 --> 00:09:56,580 un millón de amigos. 221 00:09:57,660 --> 00:09:58,500 Excluyéndote a ti. 222 00:09:59,420 --> 00:10:00,840 No preocupes por mí. 223 00:10:01,680 --> 00:10:03,780 Seguirías pudriéndote en una cárcel apestosa 224 00:10:03,780 --> 00:10:05,080 si no hubiera mentido para sacarte. 225 00:10:05,820 --> 00:10:06,640 No lo olvido. 226 00:10:07,100 --> 00:10:09,040 Pero tengo una curiosidad natural por esto 227 00:10:09,040 --> 00:10:09,420 Longley. 228 00:10:10,020 --> 00:10:10,740 ¿Quieres razones? 229 00:10:13,920 --> 00:10:15,220 Esta es razón suficiente. 230 00:10:16,680 --> 00:10:18,340 Solía ser capaz de elegir cualquier 231 00:10:18,340 --> 00:10:19,740 carta de la baraja con solo el 232 00:10:19,740 --> 00:10:20,060 tocarla. 233 00:10:21,660 --> 00:10:23,780 Ahora es tan inútil como un tocón de árbol. 234 00:10:26,420 --> 00:10:27,200 Así es. 235 00:10:27,800 --> 00:10:28,540 Bill Longley. 236 00:10:29,220 --> 00:10:31,100 Me acusó de hacer trampa 237 00:10:31,100 --> 00:10:31,960 y nos disparamos. 238 00:10:33,300 --> 00:10:36,080 Sus balas me destrozaron todos los huesos de la mano. 239 00:10:38,040 --> 00:10:38,520 Señor. 240 00:10:40,220 --> 00:10:42,200 Me ganaba la vida con las cartas. 241 00:10:44,180 --> 00:10:45,220 Ahora... 242 00:10:46,280 --> 00:10:48,020 Ni siquiera puedo barajarlas. 243 00:10:48,700 --> 00:10:50,720 Eso es como dispararte en el dedo con el que aprietas el gatillo. 244 00:10:52,680 --> 00:10:53,980 Quizás no deberías haber hecho trampa. 245 00:10:54,380 --> 00:10:56,160 No dejas de provocarles para que vengan a por 246 00:10:56,160 --> 00:10:56,340 . 247 00:10:56,620 --> 00:10:57,680 Para eso te pagan. 248 00:10:58,860 --> 00:11:01,460 Todo el mundo dice que este tejano es rápido con el revólver. 249 00:11:01,720 --> 00:11:02,520 Lo suficientemente rápido. 250 00:11:05,500 --> 00:11:07,800 Y cuando aparezca, mi trabajo habrá terminado. 251 00:11:08,380 --> 00:11:08,900 ¿Es eso cierto? 252 00:11:09,540 --> 00:11:10,300 Así es. 253 00:11:20,250 --> 00:11:20,790 Hola, Ed. 254 00:11:21,850 --> 00:11:23,590 Quítate de ahí, Judas. 255 00:11:24,690 --> 00:11:25,510 Espera un momento, Ed. 256 00:11:25,570 --> 00:11:26,190 ¿No me conoces? 257 00:11:26,230 --> 00:11:26,970 Soy Bill Longley. 258 00:11:27,370 --> 00:11:28,830 Creía que te conocía, pero descubrí 259 00:11:28,830 --> 00:11:29,410 que no era así. 260 00:11:29,850 --> 00:11:31,830 Y, después de todo, la hospitalidad se prolongó. 261 00:11:31,970 --> 00:11:33,310 Me estás dejando hacer lo que quiera en la casa. 262 00:11:35,890 --> 00:11:36,410 Está bien. 263 00:11:36,810 --> 00:11:37,710 ¿Qué he hecho ahora? 264 00:11:38,190 --> 00:11:39,570 ¿Tengo que decírtelo? 265 00:11:39,850 --> 00:11:40,870 Ahora agáchate. 266 00:11:45,600 --> 00:11:47,460 Puedo explicarte todo esto si 267 00:11:47,460 --> 00:11:47,900 me escuchas. 268 00:11:48,020 --> 00:11:48,860 Ya te he escuchado. 269 00:11:48,860 --> 00:11:50,840 Hannah me contó cómo le hablaste dulcemente a Mary 270 00:11:50,840 --> 00:11:51,100 Lou. 271 00:11:51,360 --> 00:11:52,900 Pasasteis media noche mirando las estrellas. 272 00:11:53,020 --> 00:11:53,960 Hablamos de la boda. 273 00:11:55,160 --> 00:11:56,680 Bueno, llévame a ver a Mary Lou. 274 00:11:56,740 --> 00:11:57,760 Ella te dirá que no fui yo. 275 00:11:58,060 --> 00:12:00,000 Vas a cruzar la calle hasta esa cárcel, 276 00:12:00,080 --> 00:12:01,160 y te quedarás allí hasta que yo 277 00:12:01,160 --> 00:12:02,160 pueda ir a buscar a Mary Lou. 278 00:12:02,440 --> 00:12:03,940 Entonces podrás hablar todo lo que quieras sobre 279 00:12:03,940 --> 00:12:04,440 esa boda. 280 00:12:04,960 --> 00:12:05,880 Estás cometiendo un error. 281 00:12:05,960 --> 00:12:07,520 Estoy buscando al mismo hombre que ella. 282 00:12:07,600 --> 00:12:08,640 Bueno, puedes dejar de buscar. 283 00:12:08,740 --> 00:12:09,640 Acabo de encontrarlo. 284 00:12:09,920 --> 00:12:11,860 Ahora empieza a marchar, señor Labia. 285 00:12:12,100 --> 00:12:13,900 Hay una celda nupcial esperándote. 286 00:12:15,220 --> 00:12:15,560 Lo prometo. 287 00:12:38,860 --> 00:12:40,600 Bueno, no te quedes ahí parada, chica. 288 00:12:40,700 --> 00:12:41,260 Di algo. 289 00:12:42,060 --> 00:12:43,100 No es él, papá. 290 00:12:43,760 --> 00:12:44,840 ¿Estás segura? 291 00:12:45,480 --> 00:12:46,500 Oh, sí, papá. 292 00:12:47,340 --> 00:12:48,560 Reconocería a Bill en cualquier parte. 293 00:12:49,180 --> 00:12:51,500 Pero bendita sea la chica, ese es Bill Longley. 294 00:12:51,740 --> 00:12:52,740 Quizás sea así, papá. 295 00:12:53,660 --> 00:12:55,140 Pero no es mi Bill. 296 00:12:56,520 --> 00:12:57,500 No es él. 297 00:12:59,700 --> 00:13:00,220 Ed. 298 00:13:01,420 --> 00:13:03,040 Dile al sheriff que me deje salir. 299 00:13:08,760 --> 00:13:10,840 Siento haberle causado molestias, Sr. Longley. 300 00:13:10,940 --> 00:13:11,520 No pasa nada. 301 00:13:12,000 --> 00:13:13,360 Lo compensaré cuando atrape 302 00:13:13,360 --> 00:13:14,860 a mi amigo vagabundo. 303 00:13:15,040 --> 00:13:16,220 Solo tráigalo aquí. 304 00:13:16,260 --> 00:13:18,000 Quiero cinco minutos a solas con él. 305 00:13:18,300 --> 00:13:19,700 Yo tengo los primeros cinco minutos. 306 00:13:19,780 --> 00:13:20,660 Después de eso, no importará. 307 00:13:22,320 --> 00:13:22,880 Gracias. 308 00:13:23,280 --> 00:13:24,240 Por favor, Sr. Longley. 309 00:13:25,260 --> 00:13:26,760 Si pudiera evitar 310 00:13:26,760 --> 00:13:29,360 hacerle daño, se lo agradecería enormemente. 311 00:13:44,180 --> 00:13:45,320 ¿Qué tal un poco de servicio? 312 00:13:45,760 --> 00:13:46,660 Un momento, señor. 313 00:13:46,660 --> 00:13:48,800 He dicho que quiero que me atiendan ahora. 314 00:13:49,900 --> 00:13:50,740 Sí, señor. 315 00:13:51,340 --> 00:13:52,760 Whisky, el mejor. 316 00:13:54,740 --> 00:13:57,340 ¿Acaba de escribir, señor? 317 00:13:57,800 --> 00:13:58,480 Así es. 318 00:13:59,380 --> 00:14:00,380 Me llamo Longley. 319 00:14:01,080 --> 00:14:01,880 Bill Longley. 320 00:14:03,800 --> 00:14:04,980 ¿Señor Longley? 321 00:14:06,260 --> 00:14:08,200 ¿Por qué no lo ha dicho antes? 322 00:14:08,840 --> 00:14:13,380 Este anillo, como usted dice, está en la 323 00:14:13,380 --> 00:14:13,680 casa. 324 00:14:15,160 --> 00:14:16,000 ¿Por qué? 325 00:14:16,740 --> 00:14:17,440 ¿Por qué? 326 00:14:18,860 --> 00:14:22,180 Tú no me conoces, pero yo te conozco a ti. 327 00:14:23,360 --> 00:14:24,740 Hay... 328 00:14:24,740 --> 00:14:26,320 Mi primo te conoce. 329 00:14:27,620 --> 00:14:28,720 Luis Cárdenas. 330 00:14:30,840 --> 00:14:32,340 Esto fue en Laredo. 331 00:14:32,840 --> 00:14:33,760 Había un hombre. 332 00:14:34,360 --> 00:14:35,580 Era un jugador. 333 00:14:35,900 --> 00:14:37,420 Se llamaba Gil... 334 00:14:37,420 --> 00:14:38,580 Kilmer. 335 00:14:38,780 --> 00:14:39,260 Kilmer. 336 00:14:40,040 --> 00:14:41,560 Sí, Jeb Kilmer. 337 00:14:41,560 --> 00:14:46,100 Cuando este hombre engañó a Luis, mi primo, una 338 00:14:46,100 --> 00:14:46,440 carta. 339 00:14:47,120 --> 00:14:49,740 Ahora, cuando Luis se quejó, este hombre intentó 340 00:14:49,740 --> 00:14:50,140 matarlo. 341 00:14:50,680 --> 00:14:53,500 Pero Luis, mi primo, di que le quitas 342 00:14:53,500 --> 00:14:56,000 el arma a Kilmer y le haces largarse 343 00:14:56,000 --> 00:14:56,700 de la ciudad. 344 00:14:57,340 --> 00:14:58,080 Sí, claro. 345 00:14:58,400 --> 00:14:59,300 Conozco a tu primo. 346 00:15:00,620 --> 00:15:02,560 Sí, señor, pero lo que usted no sabe 347 00:15:02,560 --> 00:15:06,260 es que su esposa María y Pepito y 348 00:15:06,260 --> 00:15:09,520 Rosa, siempre hablan del señor Longley en 349 00:15:09,520 --> 00:15:10,040 sus oraciones. 350 00:15:10,040 --> 00:15:14,020 Y yo, soy su amigo de toda la vida, señor. 351 00:15:14,620 --> 00:15:17,240 Y recuerde, si hay algo que desee, 355 00:15:17,820 --> 00:15:21,820 cualquier cosa, se lo pida a Juan Rafael Arruza. 352 00:15:23,640 --> 00:15:25,340 He oído hablar de ti, Longley. 353 00:15:26,220 --> 00:15:29,180 Que tienes algo personal contra los jugadores. 354 00:15:30,320 --> 00:15:30,800 ¿Y? 355 00:15:31,600 --> 00:15:32,760 Pues estás viendo a uno. 356 00:15:33,420 --> 00:15:36,140 Por favor, señor Longley, él no está aquí para causar problemas. 357 00:15:36,640 --> 00:15:37,400 Cállate. 358 00:15:37,860 --> 00:15:39,540 Por favor, se lo ruego, váyase. 359 00:15:39,860 --> 00:15:41,000 Váyase antes de que haya problemas. 360 00:15:45,320 --> 00:15:46,860 Supongo que no eres tan buen amigo 361 00:15:46,860 --> 00:15:48,960 como él lo es del tuyo, ¿eh? 362 00:15:49,580 --> 00:15:50,820 No pasa nada, señor, por favor. 363 00:15:51,780 --> 00:15:53,840 Ahora sal de la ciudad como 364 00:15:53,840 --> 00:15:56,640 que hiciste irse a Jack Kilmer, o habrá 365 00:15:56,640 --> 00:15:57,100 problemas. 366 00:15:57,760 --> 00:15:59,020 No estoy aquí para tener problemas. 367 00:16:04,040 --> 00:16:05,120 Los dos iguales, ¿eh? 368 00:16:05,120 --> 00:16:07,600 Un par de labios de pollo. 369 00:16:08,360 --> 00:16:09,260 Déjalo ir. 370 00:16:09,660 --> 00:16:11,400 ¿Me lo estás preguntando o me lo estás diciendo? 371 00:16:19,180 --> 00:16:21,160 Puede que no esté buscando problemas, señor, 372 00:16:22,200 --> 00:16:23,180 pero sin duda los tiene. 373 00:16:23,700 --> 00:16:24,140 No. 374 00:16:24,680 --> 00:16:26,180 No, señor Longley, no. 375 00:16:27,300 --> 00:16:28,440 Cuando esté listo. 376 00:16:38,820 --> 00:16:40,900 No había nada más que pudiera hacer, señor. 377 00:16:40,900 --> 00:16:42,300 Lo juro. 378 00:16:49,580 --> 00:16:52,360 Ahora hablaré del tejano en 379 00:16:52,360 --> 00:16:53,160 mis oraciones. 380 00:17:07,510 --> 00:17:08,910 No pasa nada, Mary Lou. 381 00:17:10,530 --> 00:17:10,950 Tú. 382 00:17:11,790 --> 00:17:13,329 Te dije que volvería. 383 00:17:13,690 --> 00:17:15,170 Me dijiste muchas cosas. 384 00:17:16,670 --> 00:17:17,750 ¿Quién eres? 385 00:17:18,230 --> 00:17:19,930 No puedo decírtelo, todavía no. 386 00:17:19,930 --> 00:17:21,329 Tienes que confiar en mí. 387 00:17:21,550 --> 00:17:22,670 Aléjate o llamaré a papá. 388 00:17:23,010 --> 00:17:23,849 No hagas eso. 389 00:17:24,609 --> 00:17:26,069 Tenía que volver para verte 390 00:17:26,069 --> 00:17:27,550 y decirte que cuando esto 391 00:17:27,550 --> 00:17:29,450 todo haya terminado, volveré para siempre. 392 00:17:29,790 --> 00:17:31,010 ¿Cuando todo haya terminado? 393 00:17:31,510 --> 00:17:33,850 Te dije que tenías que confiar en mí. 394 00:17:34,670 --> 00:17:36,530 ¿Cómo puede alguien confiar en ti? 395 00:17:37,930 --> 00:17:39,370 Usando el nombre de otro hombre. 396 00:17:40,470 --> 00:17:41,870 Escondiéndose detrás de su reputación. 397 00:17:42,970 --> 00:17:44,490 Aprovechándote de sus amigos. 398 00:17:45,750 --> 00:17:47,330 ¿Qué clase de hombre eres? 399 00:17:50,010 --> 00:17:51,450 No lo sé muy bien. 400 00:17:51,970 --> 00:17:53,450 Bueno, será mejor que lo averigües. 401 00:17:54,170 --> 00:17:56,070 Y no vuelvas hasta que lo sepas. 406 00:18:11,210 - -> 00:18:13,010 Tengo entendido que aquí hubo un asesinato. 402 00:18:13,670 --> 00:18:15,350 El hombre que lo hizo se hacía llamar Bill 403 00:18:15,350 --> 00:18:15,790 Longley. 404 00:18:16,310 --> 00:18:16,910 Sí, señor. 405 00:18:17,630 --> 00:18:18,850 Pero no fue culpa suya. 406 00:18:21,150 --> 00:18:22,590 ¿Es tu hermano? 407 00:18:24,190 --> 00:18:24,450 No. 408 00:18:24,890 --> 00:18:26,310 El parecido es solo físico. 409 00:18:26,310 --> 00:18:27,470 No hay parentesco. 410 00:18:29,010 --> 00:18:30,370 ¿Por qué no me lo cuentas? 411 00:18:38,660 --> 00:18:40,300 Estoy llegando a poder contar contigo 412 00:18:40,300 --> 00:18:40,820 para que aparezcas. 413 00:18:41,160 --> 00:18:43,000 Es bueno que uno de nosotros pueda contar con 414 00:18:43,000 --> 00:18:43,340 algo. 415 00:18:44,400 --> 00:18:45,780 Cass estaba en el bar cuando tú 416 00:18:45,780 --> 00:18:47,200 dejaste que tus nervios te dominaran. 417 00:18:48,060 --> 00:18:49,140 ¿Para quién trabajas? 418 00:18:49,260 --> 00:18:50,280 ¿Para mí o para Longley? 419 00:18:50,680 --> 00:18:52,660 Acordamos que yo haría las cosas a mi manera. 420 00:18:53,860 --> 00:18:55,360 Tu manera se está volviendo un poco insulsa. 421 00:18:56,140 --> 00:18:57,480 Empezaste siendo bastante cruel. 422 00:18:58,280 --> 00:18:59,900 Pero ahora actúas como si te avergonzaras de 423 00:18:59,900 --> 00:19:00,400 lo que estás haciendo. 424 00:19:01,160 --> 00:19:04,780 Sabes que cuando un hombre se lleva a otro hombre 425 00:19:04,780 --> 00:19:10,260 puede tener ideas raras. 426 00:19:11,080 --> 00:19:12,840 Después de un tiempo, puede empezar a pensar 427 00:19:12,840 --> 00:19:13,860 que él es el otro hombre. 428 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 Ahora estás actuando más como Longley que 429 00:19:18,760 --> 00:19:19,460 como tú mismo. 430 00:19:20,500 --> 00:19:21,700 Estás diciendo tonterías. 431 00:19:22,640 --> 00:19:23,660 Podría creer eso. 432 00:19:24,180 --> 00:19:25,720 Si no hubieras defendido al pequeño 433 00:19:25,720 --> 00:19:26,140 mexicano. 434 00:19:27,500 --> 00:19:28,740 Él no significaba nada para mí. 440 00:19:28,740 - -> 00:19:31,520 ¿Y esa chica lunática con la que has estado perdiendo 435 00:19:31,520 --> 00:19:32,380 tu tiempo? 436 00:19:33,180 --> 00:19:34,320 ¿Qué hay de ella? 437 00:19:34,860 --> 00:19:35,840 Solo esto. 438 00:19:36,960 --> 00:19:37,480 Nada. 439 00:19:38,480 --> 00:19:40,920 Nada es más importante que Longley. 440 00:19:41,980 --> 00:19:44,400 Y si te preocupa lo que ella pensará 441 00:19:44,400 --> 00:19:47,480 cuando todo haya terminado, solo 442 00:19:47,480 --> 00:19:51,160 muéstrale los 4000 dólares que no tendrás 443 00:19:51,160 --> 00:19:51,860 otra palabra. 444 00:19:53,360 --> 00:19:55,420 Hay muchas cosas que no sabes sobre la gente. 445 00:19:56,980 --> 00:19:57,920 No lo sé. 446 00:19:58,880 --> 00:20:00,000 Mentiría por ti. 447 00:20:00,960 --> 00:20:01,900 Te sacaría de la cárcel. 448 00:20:02,780 --> 00:20:04,800 Te daría más dinero del que jamás hayas visto 449 00:20:04,800 --> 00:20:06,020 por hacer un trabajo sencillo. 450 00:20:06,920 --> 00:20:07,560 Y tú te quejas. 451 00:20:09,760 --> 00:20:11,540 ¿Qué clase de hombre eres? 452 00:20:12,940 --> 00:20:14,900 Ya me han hecho esa pregunta antes. 453 00:20:17,580 --> 00:20:19,080 Y no sabía la respuesta. 454 00:20:19,840 --> 00:20:21,140 ¡Pues más te vale averiguarlo! 455 00:20:23,060 --> 00:20:25,560 Y si necesitas ayuda, solo tienes que 456 00:20:25,560 --> 00:20:27,080 sacar esos 2000 dólares y mirar 457 00:20:27,080 --> 00:20:27,340 . 458 00:20:28,000 --> 00:20:30,820 Y recuerda, se lo has hecho a Ryle Longley 459 00:20:30,820 --> 00:20:31,840 y te perseguirán. 460 00:20:32,660 --> 00:20:34,060 Ahora vamos a la ciudad. 461 00:20:34,780 --> 00:20:37,920 Y cuando volvamos, más vale que estés 462 00:20:37,920 --> 00:20:38,900 listo para ponerte en marcha. 463 00:20:56,090 --> 00:20:56,750 Levántate. 464 00:21:00,160 --> 00:21:01,220 Y no intentes coger esa pistola. 465 00:21:03,200 --> 00:21:04,440 No iba a hacerlo. 466 00:21:05,560 --> 00:21:06,640 Te oí llegar. 467 00:21:07,120 --> 00:21:07,980 ¿Por qué no has disparado? 468 00:21:08,500 --> 00:21:09,540 ¿Por qué debería hacerlo? 469 00:21:09,700 --> 00:21:11,060 No tengo nada en contra de ti. 470 00:21:12,620 --> 00:21:14,200 ¿Por eso has estado fingiendo ser 471 00:21:14,200 --> 00:21:14,500 yo? 472 00:21:14,680 --> 00:21:15,500 Recogiendo mi correo? 473 00:21:15,620 --> 00:21:16,780 ¿Aprovechándote de las amistades? 474 00:21:18,600 --> 00:21:19,920 El correo está en mi alforja. 475 00:21:20,480 --> 00:21:21,380 Todavía sin abrir. 476 00:21:22,120 --> 00:21:23,480 Hablaremos de eso más tarde. 477 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 No has estado haciendo esto por ejercicio. 478 00:21:27,580 --> 00:21:29,000 Así que quiero algunas respuestas y las quiero 479 00:21:29,000 --> 00:21:29,380 ahora mismo. 480 00:21:30,360 --> 00:21:31,660 Ni se te ocurra respirar, Ryle. 481 00:21:32,660 --> 00:21:34,440 O nunca volverás a respirar. 482 00:21:35,720 --> 00:21:36,500 Coge su pistola. 483 00:21:46,160 --> 00:21:47,420 Te acuerdas de mí. 484 00:21:49,360 --> 00:21:50,600 Sí, me acuerdo de ti. 485 00:21:51,720 --> 00:21:53,860 Solías esconderte detrás de cartas marcadas. 486 00:21:55,280 --> 00:21:56,740 Ahora son pistoleros a sueldo. 487 00:21:58,480 --> 00:21:59,620 Él solo es el cebo. 488 00:22:00,780 --> 00:22:01,760 Y ellos son el seguro. 489 00:22:03,100 --> 00:22:06,520 Cuando llegue el momento, yo mismo haré los honores 490 00:22:06,520 --> 00:22:07,120 yo mismo. 491 00:22:08,080 --> 00:22:09,860 Ahora me llevaré el resto de mi dinero. 492 00:22:10,360 --> 00:22:10,860 ¿Qué pasa? 493 00:22:10,940 --> 00:22:12,100 ¿No tienes estómago para verlo 494 00:22:12,100 --> 00:22:12,340 hasta el final? 495 00:22:12,760 --> 00:22:14,340 No formaba parte de mi trato. 496 00:22:15,020 --> 00:22:16,780 Últimamente te has olvidado de nuestro trato. 497 00:22:17,520 --> 00:22:18,840 Dije que lo traería aquí. 498 00:22:19,260 --> 00:22:20,880 Acordaste pagar cuando yo lo hiciera. 499 00:22:21,160 --> 00:22:22,120 Eso es lo único que importa. 500 00:22:22,600 --> 00:22:23,700 ¿Por qué te tomas tantas molestias 501 00:22:23,700 --> 00:22:24,220 para matarme? 502 00:22:25,880 --> 00:22:27,440 ¿Por qué no me tendiste una emboscada? 503 00:22:27,740 --> 00:22:28,900 ¿Quién ha dicho que fuera a matarte? 504 00:22:30,520 --> 00:22:32,220 Quizás solo quiera verte morir 505 00:22:32,220 --> 00:22:33,540 poco a poco. 506 00:22:34,920 --> 00:22:36,040 Como tú me hiciste a mí. 507 00:22:40,870 --> 00:22:42,270 Levanta la mano derecha. 508 00:22:43,130 --> 00:22:43,910 Mantenla levantada. 509 00:22:47,900 --> 00:22:49,540 Ahora ábrela para que pueda ver tu 510 00:22:49,540 --> 00:22:50,160 dedo índice. 511 00:22:56,450 --> 00:22:57,870 Has estado actuando como él. 512 00:22:59,870 --> 00:23:02,150 Será casi como verte a ti mismo recibir un disparo. 513 00:23:16,210 --> 00:23:17,050 ¿Por qué lo hiciste? 514 00:23:17,710 --> 00:23:19,010 No me gustaban las probabilidades. 515 00:23:20,190 --> 00:23:22,050 He oído hablar tanto de ti que algo 516 00:23:22,050 --> 00:23:23,130 de ello debe de haberte influido. 517 00:23:24,830 --> 00:23:26,510 ¿Y por qué defendiste a Juan 518 00:23:26,510 --> 00:23:26,890 en la ciudad? 519 00:23:28,110 --> 00:23:29,930 No lo pensé en ese momento. 520 00:23:30,990 --> 00:23:32,650 Ahora no se me ocurre otra razón. 521 00:23:35,490 --> 00:23:36,290 A menos que, eh... 528 00:23:36,290 - -> 00:23:36,730 ¿Mary Lou? 522 00:23:38,630 --> 00:23:40,330 Lo que dije cuando te pregunté 523 00:23:40,330 --> 00:23:41,270 Mary Lou se casara conmigo. 524 00:23:42,650 --> 00:23:44,110 Eso si ella todavía me quiere. 525 00:23:46,030 --> 00:23:46,990 Es curioso. 526 00:23:48,050 --> 00:23:49,510 Me pidió que cuidara de ti. 527 00:23:50,570 --> 00:23:51,910 Parece que tú te has ocupado de mí. 528 00:23:52,630 --> 00:23:55,070 Bueno, en ese caso, voy a volver. 529 00:23:55,910 --> 00:23:57,190 Será mejor que vuelva contigo. 530 00:23:57,510 --> 00:23:58,950 Alguien tiene que convencer a su padre de que no 531 00:23:58,950 --> 00:23:59,810 la obligue a casarse. 532 00:24:06,060 --> 00:24:09,020 ¿Aceptas, Warren Masters, aceptas a esta mujer como 533 00:24:09,020 --> 00:24:10,360 tu legítima esposa? 534 00:24:13,180 --> 00:24:16,600 Sr. Masters, ¿acepta usted a esta mujer como 535 00:24:16,600 --> 00:24:17,920 su legítima esposa? 536 00:24:19,480 --> 00:24:22,480 Eh, reverendo, ese de ahí es el novio. 537 00:24:22,700 --> 00:24:23,560 Oh, sí. 538 00:24:23,940 --> 00:24:25,120 ¿Acepta usted, William Longley... 539 00:24:26,000 --> 00:24:27,620 Eh, reverendo, soy Bill Longley. 540 00:24:27,680 --> 00:24:28,480 Es el Sr. Masters. 541 00:24:29,500 --> 00:24:31,020 ¿Le importaría continuar? 542 00:24:31,080 --> 00:24:31,620 Oh, sí. 543 00:24:32,220 --> 00:24:34,920 ¿Aceptas, Warren Masters, tomar a esta mujer como 544 00:24:34,920 --> 00:24:36,400 tu legítima esposa? 545 00:24:41,170 --> 00:24:41,950 Sí, quiero. 546 00:24:42,410 --> 00:24:45,510 Ahora os declaro marido y mujer. 547 00:24:47,470 --> 00:24:48,390 Besa a la novia. 548 00:24:52,450 --> 00:25:02,850 Besa 549 00:25:02,850 --> 00:25:02,950 a la novia. 37509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.