Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,500 --> 00:01:23,880
Cuatro de
2
00:01:23,880 --> 00:01:28,760
nosotros y él no puede viajar más rápido que
3
00:01:28,760 --> 00:01:29,060
dos.
4
00:01:30,560 --> 00:01:32,160
Será mejor que me escuches, Longley.
5
00:01:33,220 --> 00:01:34,820
No tengo nada en contra de ti personalmente.
6
00:01:36,020 --> 00:01:36,980
De hecho, estoy intentando darte
7
00:01:36,980 --> 00:01:37,580
una oportunidad.
8
00:01:39,100 --> 00:01:40,920
Bueno, eso es muy generoso de tu parte, Yancey.
9
00:01:41,600 --> 00:01:42,900
No conoces a Dirk Evans.
10
00:01:43,920 --> 00:01:44,600
Es cruel.
11
00:01:45,140 --> 00:01:46,900
Tiene formas de matar a un hombre.
12
00:01:48,140 --> 00:01:50,100
He visto casi todas las formas que hay.
13
00:01:52,430 --> 00:01:53,950
Déjame aquí, nadie lo sabría.
14
00:01:55,210 --> 00:01:56,250
Sam Blaney lo sabría.
15
00:01:57,090 --> 00:01:58,290
Le hice una promesa.
16
00:01:58,910 --> 00:01:59,910
Podrías decir que me perdiste en la
17
00:01:59,910 --> 00:02:00,270
tormenta.
18
00:02:00,990 --> 00:02:02,430
Podría esperar aquí a Dirk y
19
00:02:02,430 --> 00:02:03,190
al resto para que nos alcancen.
20
00:02:03,850 --> 00:02:05,570
Pareces muy seguro de que vendrán.
21
00:02:06,250 --> 00:02:06,710
Bueno, claro.
22
00:02:07,610 --> 00:02:08,730
No van a dejar que me quede en ninguna
23
00:02:08,730 --> 00:02:09,110
cárcel.
24
00:02:10,150 --> 00:02:11,590
Intentaron sacarme de Salt Creek,
25
00:02:11,669 --> 00:02:12,009
¿verdad?
26
00:02:13,470 --> 00:02:15,890
Supongo que, después de todo, hay honor entre los ladrones,
27
00:02:16,010 --> 00:02:16,110
¿eh?
28
00:02:16,810 --> 00:02:18,790
Joder, hay más que eso.
29
00:02:20,430 --> 00:02:22,490
Hay 18 000 dólares en oro.
30
00:02:23,810 --> 00:02:25,230
Cosas que sacamos del escenario.
31
00:02:26,690 --> 00:02:27,470
¿Lo tienes?
32
00:02:28,170 --> 00:02:30,190
Bueno, la partida nos pisaba los talones.
33
00:02:30,650 --> 00:02:32,770
Dirk pensó que lo mejor era dispersarnos.
34
00:02:34,230 --> 00:02:35,890
Te dejó llevarte el oro,
35
00:02:35,910 --> 00:02:36,030
¿eh?
36
00:02:36,450 --> 00:02:38,110
Simplemente estaba en mi alforja.
37
00:02:39,290 --> 00:02:40,870
¿Por qué no te detuviste y lo repartiste?
38
00:02:41,970 --> 00:02:43,630
No tuve tiempo de sopesarlo.
39
00:02:44,610 --> 00:02:45,910
Soy el único que sabe dónde está
40
00:02:45,910 --> 00:02:46,150
escondido.
41
00:02:47,870 --> 00:02:48,930
Verás, tienen que seguirnos.
42
00:02:50,050 --> 00:02:50,870
Muy inteligente, ¿eh?
43
00:02:52,050 --> 00:02:53,310
Sí, eres inteligente, claro.
44
00:02:53,730 --> 00:02:54,530
Te pillaron.
45
00:02:55,730 --> 00:02:56,990
Bueno, supongo que fue una tontería
46
00:02:57,050 --> 00:02:58,010
ir a Salt Creek.
47
00:02:59,130 --> 00:03:00,030
Tengo novia.
48
00:03:02,010 --> 00:03:03,490
Oye, en lo que respecta a ser inteligente, tú no
49
00:03:03,490 --> 00:03:04,610
no vas a ganar ningún premio.
50
00:03:05,710 --> 00:03:07,410
No has hecho ningún buen negocio.
51
00:03:08,330 --> 00:03:09,590
Esa arena se te va a pegar a la piel
52
00:03:09,590 --> 00:03:10,110
durante semanas.
53
00:03:11,810 --> 00:03:13,670
Bueno, podrías estar sentado en algún lugar cómodo, como
54
00:03:13,670 --> 00:03:14,530
quizás tomando una copa.
55
00:03:15,310 --> 00:03:16,530
¿Por qué quieres hacer esto?
56
00:03:17,210 --> 00:03:18,430
A ti no te afecta.
57
00:03:19,250 --> 00:03:20,690
No llevas placa.
58
00:03:21,710 --> 00:03:22,710
No eres la ley.
59
00:03:24,170 --> 00:03:26,750
Sam Blaney sí lo es, y está herido.
60
00:03:27,350 --> 00:03:29,130
Entonces supongo que no entenderías lo que es la amistad.
61
00:03:29,750 --> 00:03:30,290
¿Por qué no?
62
00:03:30,950 --> 00:03:31,910
Tengo amigos.
63
00:03:32,270 --> 00:03:33,210
Tengo buenos amigos.
64
00:03:33,210 --> 00:03:36,330
Fue Dirk Evans quien le metió esa bala
65
00:03:36,330 --> 00:03:38,390
en Sam Blaney, y te va a meter una a
66
00:03:38,390 --> 00:03:38,610
ti.
67
00:03:39,070 --> 00:03:40,030
Espera y verás, Longley.
68
00:03:40,510 --> 00:03:41,410
Espera y verás.
69
00:03:42,210 --> 00:03:42,590
¡Vamos!
70
00:03:50,030 --> 00:03:51,770
Vamos, búscalo, Longley.
71
00:04:00,860 --> 00:04:02,380
Dos pueden viajar tan rápido como tres.
72
00:04:11,480 --> 00:04:13,700
No se puede atravesar un maizal con esta arena
73
00:04:13,700 --> 00:04:14,140
.
74
00:04:14,720 --> 00:04:16,560
Estarían perdiendo el tiempo si no estuvieran
75
00:04:16,560 --> 00:04:17,079
adelante, Dirk.
76
00:04:17,519 --> 00:04:18,380
Están delante.
77
00:04:18,899 --> 00:04:21,320
Pete ha visto al tejano salir con Yancey.
78
00:04:21,800 --> 00:04:24,640
Sí, pero ¿estás seguro de que se dirige a Prescott?
79
00:04:25,320 --> 00:04:27,400
Bueno, el juez le ha condenado a cinco años, ¿no?
80
00:04:27,400 --> 00:04:27,580
¿No?
81
00:04:27,780 --> 00:04:29,460
¿En qué otro sitio pueden retenerlo tanto tiempo
82
00:04:29,460 --> 00:04:30,180
excepto en Prescott?
83
00:04:32,380 --> 00:04:33,140
¿Qué te preocupa?
84
00:04:33,680 --> 00:04:34,800
No parece probable.
85
00:04:34,920 --> 00:04:35,880
Vamos a alcanzarlos.
86
00:04:36,560 --> 00:04:38,080
Texan tiene dos o tres horas.
87
00:04:38,200 --> 00:04:38,460
Empieza.
88
00:04:38,860 --> 00:04:39,840
Los alcanzaremos.
89
00:04:40,160 --> 00:04:41,780
No contaba con la tormenta.
90
00:04:42,280 --> 00:04:44,340
La arena no solo nos golpea a nosotros.
91
00:04:45,160 --> 00:04:46,500
El tejano tampoco lo esperaba.
92
00:04:47,200 --> 00:04:48,820
Yo también cuento con Yancey.
93
00:04:48,820 --> 00:04:50,980
Encontrará la manera de frenarlo.
94
00:04:51,940 --> 00:04:52,900
Yancey es inteligente.
95
00:04:57,220 --> 00:04:57,940
Tranquilo, Dirk.
96
00:04:58,380 --> 00:04:59,800
Somos tres contra uno.
97
00:05:32,960 --> 00:05:34,260
He estado mojando el polvo.
98
00:05:35,080 --> 00:05:35,920
No queda mucho.
99
00:05:36,720 --> 00:05:37,720
Me lo agradecerás más tarde.
100
00:05:37,740 --> 00:05:38,960
Tienes un largo camino por recorrer.
101
00:05:39,600 --> 00:05:40,580
Olvidas algo, Longley.
102
00:05:40,880 --> 00:05:41,920
Tengo amigos.
103
00:05:42,920 --> 00:05:44,080
No voy a ir andando a Prescott.
104
00:05:45,220 --> 00:05:46,140
Y tú no estás bien.
105
00:06:30,580 --> 00:06:32,220
Pensé que los chicos ya habrían llegado.
106
00:06:32,640 --> 00:06:33,800
Les debe haber pasado algo.
107
00:06:36,840 --> 00:06:37,340
Tú ganas.
108
00:06:39,330 --> 00:06:40,410
Pero no voy a llegar a
109
00:06:40,410 --> 00:06:40,730
Prescott.
110
00:06:42,570 --> 00:06:43,790
¿Vas a llevarme muerto?
111
00:06:44,110 --> 00:06:45,110
Pégame un tiro ahora mismo.
112
00:06:46,150 --> 00:06:47,750
Te voy a llevar vivo.
113
00:06:48,590 --> 00:06:49,710
Bueno, entonces tenemos que esperar y
114
00:06:49,710 --> 00:06:50,030
descansar.
115
00:06:51,770 --> 00:06:53,290
Friendly's está a solo cuatro millas, Longley.
116
00:06:55,250 --> 00:06:57,250
Nadie podría saber que hemos tomado ese camino.
117
00:07:03,190 --> 00:07:04,190
Era nuestra única oportunidad.
118
00:07:05,570 --> 00:07:07,050
No hay nada entre aquí y Prescott.
119
00:07:08,670 --> 00:07:09,630
¿Se ha acabado el agua?
120
00:07:10,830 --> 00:07:11,570
Se ha acabado.
121
00:07:13,530 --> 00:07:14,830
Hay mucha agua en Friendly.
122
00:08:09,240 --> 00:08:10,360
Sí, sin duda.
123
00:08:10,960 --> 00:08:12,340
Esa es la silla de Yancey, claro.
124
00:08:12,780 --> 00:08:14,280
Y solo tienen un caballo entre los dos,
125
00:08:14,360 --> 00:08:14,460
¿Eh?
126
00:08:14,800 --> 00:08:17,000
Sí, y eso les va a ralentizar considerablemente.
127
00:08:18,260 --> 00:08:19,160
¿Uno de ellos caminando?
128
00:08:20,120 --> 00:08:21,520
Eso va a ser un poco difícil.
129
00:08:21,600 --> 00:08:22,760
Van a tener que parar y esconderse
130
00:08:22,760 --> 00:08:23,300
en algún sitio.
131
00:08:24,180 --> 00:08:25,040
Sí, pero ¿dónde?
132
00:08:25,500 --> 00:08:27,380
Solo hay un pueblo a este lado de Prescott.
133
00:08:27,920 --> 00:08:28,260
¿Pueblo?
134
00:08:29,580 --> 00:08:30,060
Amigable.
135
00:08:31,880 --> 00:08:34,400
Oh, ese Yancey es listo, ¿eh?
136
00:08:35,120 --> 00:08:35,620
Vamos.
137
00:08:44,840 --> 00:09:17,060
Hola,
138
00:09:17,260 --> 00:09:17,400
Supongo.
139
00:09:17,800 --> 00:09:19,740
Lo que dejaron, se lo llevó el cólera.
140
00:09:20,920 --> 00:09:21,400
¿El cólera?
141
00:09:22,060 --> 00:09:23,720
Oh, ya ha desaparecido.
142
00:09:24,420 --> 00:09:25,480
Sabes mucho sobre ello.
143
00:09:26,420 --> 00:09:27,460
He estado aquí antes.
144
00:09:30,280 --> 00:09:31,020
También lo es la suciedad.
145
00:09:37,660 --> 00:09:38,640
Busca agua.
146
00:09:38,760 --> 00:09:39,440
Estoy completamente seco.
147
00:09:48,290 --> 00:09:48,770
Oye, Reckon.
148
00:09:49,730 --> 00:09:50,950
No te servirá de nada.
149
00:09:51,450 --> 00:09:52,470
La suciedad me liberará.
150
00:09:54,050 --> 00:09:55,870
No tienes más posibilidades que un ganso
151
00:09:55,870 --> 00:09:56,410
en un corral.
152
00:10:33,110 --> 00:12:27,290
¿Buscas a
153
00:12:27,290 --> 00:12:27,650
a alguien?
154
00:12:31,100 --> 00:12:32,000
Como te dije.
155
00:12:32,980 --> 00:12:33,860
Tengo una chica.
156
00:12:36,630 --> 00:12:37,330
Por allí.
157
00:12:43,400 --> 00:12:44,700
Supongo que estará muy cómoda.
158
00:12:45,440 --> 00:12:46,720
La he estrenado por ti.
159
00:13:19,940 --> 00:13:21,540
¿Cómo sabías que íbamos a pasar por aquí?
160
00:13:21,680 --> 00:13:22,440
Se lo dije.
161
00:13:23,200 --> 00:13:24,820
La silla no tiene buen sentido.
162
00:13:24,820 --> 00:13:26,260
Lo mejor es que me visites todos los días.
163
00:13:27,320 --> 00:13:28,400
¿Qué vas a hacer con eso?
164
00:13:29,460 --> 00:13:31,180
Bueno, todavía no lo tengo muy claro.
165
00:13:32,200 --> 00:13:33,780
No quiero que haya muertes, Yancey.
166
00:13:33,800 --> 00:13:35,000
Nunca conté con matar a nadie.
167
00:13:35,480 --> 00:13:36,660
¿Me oyes decir que iba a matarlo
168
00:13:36,660 --> 00:13:36,780
?
169
00:13:37,740 --> 00:13:38,960
¿Y tus amigos?
170
00:13:40,140 --> 00:13:40,840
Así es.
171
00:13:42,460 --> 00:13:43,680
Eso sería asesinato, Yancey.
172
00:13:43,700 --> 00:13:44,480
No lo considero asesinato.
173
00:13:45,180 --> 00:13:46,660
Nadie le pidió que metiera las narices
174
00:13:46,660 --> 00:13:46,820
en ello.
175
00:13:47,020 --> 00:13:47,940
Pero no era asunto suyo.
176
00:13:48,320 --> 00:13:48,820
Dejadlo ir.
177
00:13:49,780 --> 00:13:50,600
¿Dejarlo ir?
178
00:13:51,360 --> 00:13:53,040
Quítale el arma y suéltalo antes de que
179
00:13:53,040 --> 00:13:53,880
lleguen los demás.
180
00:13:54,080 --> 00:13:55,640
¿Y qué pasa si vuelve?
181
00:13:56,340 --> 00:13:58,000
Podríamos irnos a México, tú y yo,
182
00:13:58,060 --> 00:13:58,280
ahora mismo.
183
00:13:59,340 --> 00:14:00,600
No tengo caballo.
184
00:14:01,160 --> 00:14:02,080
Yo tengo uno.
185
00:14:02,320 --> 00:14:03,420
Y tú podrías conseguir uno.
186
00:14:03,640 --> 00:14:04,860
Es fácil de conseguir por el camino.
187
00:14:04,900 --> 00:14:05,820
Tienes todo ese oro.
188
00:14:10,300 --> 00:14:11,600
Está aquí en alguna parte, como dijiste.
189
00:14:11,660 --> 00:14:12,580
Nunca necesitaremos más.
190
00:14:13,000 --> 00:14:13,860
¿Quieres decir llevarlo todo?
191
00:14:15,260 --> 00:14:16,580
No les debo nada a los demás.
192
00:14:17,420 --> 00:14:18,720
Pero son mis amigos, Beth.
193
00:14:19,500 --> 00:14:21,440
Son tus amigos, no los enemigos de Dirk.
194
00:14:22,340 --> 00:14:23,320
¿Qué estás diciendo?
195
00:14:24,880 --> 00:14:25,960
¿Qué estás diciendo?
196
00:14:26,960 --> 00:14:27,760
Le estás haciendo daño.
197
00:14:28,160 --> 00:14:28,540
¡Dilo!
198
00:14:34,150 --> 00:14:36,390
Cuando fui a Sonora para contarle
199
00:14:36,390 --> 00:14:39,790
Dirk que te habían capturado, no paraba de preguntar por
200
00:14:39,790 --> 00:14:40,370
el oro.
201
00:14:40,750 --> 00:14:41,850
¿Sabía dónde estaba?
202
00:14:42,270 --> 00:14:43,230
Bueno, está en su derecho.
203
00:14:43,630 --> 00:14:44,690
Solo quería su parte.
204
00:14:45,810 --> 00:14:47,050
Quería todo.
205
00:14:49,640 --> 00:14:50,720
Y también me quería a mí.
206
00:14:51,140 --> 00:14:51,920
Estás mintiendo.
207
00:14:52,840 --> 00:14:53,280
¿Por qué?
208
00:14:55,190 --> 00:14:56,150
Es bastante guapo.
209
00:14:56,990 --> 00:14:57,710
Y también inteligente.
210
00:14:58,910 --> 00:15:00,050
Dirk iba a traicionarte.
211
00:15:01,410 --> 00:15:03,010
Vete ahora o nunca te atraparán.
212
00:15:03,090 --> 00:15:03,770
No sabrán dónde buscar.
213
00:15:04,030 --> 00:15:04,810
¡Cállate!
214
00:15:04,990 --> 00:15:05,530
Así es.
215
00:15:05,590 --> 00:15:06,450
Nadie podía decírselo.
216
00:15:07,490 --> 00:15:07,890
¿A él?
217
00:15:08,350 --> 00:15:09,090
Suéltame.
218
00:15:09,170 --> 00:15:09,870
No estaré aquí.
219
00:15:10,970 --> 00:15:12,110
¿Estás seguro de que nos estaba siguiendo?
220
00:15:12,690 --> 00:15:13,570
Nos está siguiendo.
221
00:15:15,250 --> 00:15:16,890
No tiene mucho tiempo, señor.
222
00:15:17,530 --> 00:15:18,990
Tenemos suficiente, Yancy.
223
00:15:18,990 --> 00:15:20,270
Los 18 000 dólares.
224
00:15:20,570 --> 00:15:22,450
No tendría que volver a robar, nunca más.
225
00:15:22,550 --> 00:15:23,930
No más peleas, no más asesinatos.
226
00:15:25,050 --> 00:15:26,310
¿Sabes una cosa, Yancy?
227
00:15:26,410 --> 00:15:26,970
Eres un tonto.
228
00:15:34,450 --> 00:15:37,230
18 000 dólares divididos entre cuatro te dan
229
00:15:37,230 --> 00:15:38,230
unos 4500 dólares.
230
00:15:39,550 --> 00:15:41,330
Luego lo divides entre cinco.
231
00:15:41,770 --> 00:15:42,490
¿Entre cinco?
232
00:15:42,930 --> 00:15:44,430
Por los cinco años que vas a pasar en
233
00:15:44,430 --> 00:15:44,690
la cárcel.
234
00:15:45,550 --> 00:15:47,810
Eso supone unos 900 dólares al año.
235
00:15:48,950 --> 00:15:50,590
Podrías ganar más que eso dirigiendo la
236
00:15:50,590 --> 00:15:50,850
tienda.
237
00:15:50,910 --> 00:15:51,810
Sin ningún riesgo.
238
00:15:52,710 --> 00:15:54,590
Si lo haces, obtendrás tu parte.
239
00:15:54,690 --> 00:15:55,990
Si no lo haces, te engañarán.
240
00:15:57,670 --> 00:15:59,150
Hubiera sido mejor ir con Dirk.
241
00:15:59,210 --> 00:16:00,150
No significo nada para ti.
242
00:16:00,990 --> 00:16:01,410
Beth.
243
00:16:01,630 --> 00:16:03,670
No voy a quedarme sentada esperando más, preguntándome
244
00:16:03,670 --> 00:16:05,170
si vas a volver o no.
245
00:16:07,360 --> 00:16:08,260
He tomado una decisión.
246
00:16:08,300 --> 00:16:09,020
Ahora tú toma la tuya.
247
00:16:11,530 --> 00:16:12,430
Iré a buscar el oro.
248
00:16:14,130 --> 00:16:15,630
Cuando vuelva, puedes traer tu caballo
249
00:16:15,630 --> 00:16:15,890
.
250
00:16:16,930 --> 00:16:17,350
Yancy.
251
00:16:19,050 --> 00:16:20,210
No puedes dejarlo aquí.
252
00:16:20,290 --> 00:16:20,750
Hablará.
253
00:16:21,050 --> 00:16:21,810
No hablará.
254
00:16:24,610 --> 00:16:25,610
Estamos muy arriba.
255
00:16:25,890 --> 00:16:26,650
Entra en silencio.
256
00:16:34,420 --> 00:16:36,040
Matar a un hombre en una pelea es una
257
00:16:36,040 --> 00:16:36,320
cosa.
258
00:16:37,660 --> 00:16:38,620
Esto es otra cosa.
259
00:16:40,800 --> 00:16:41,520
Lo encontrarán.
260
00:16:41,960 --> 00:16:42,900
Lo perseguirán, Bess.
261
00:16:44,000 --> 00:16:45,740
No habrá madriguera que no
262
00:16:45,740 --> 00:16:46,100
registren.
263
00:16:47,680 --> 00:16:49,180
Muerto no te servirá de nada.
264
00:16:54,500 --> 00:16:55,340
Ya están aquí.
265
00:16:56,840 --> 00:16:57,500
¿Dónde está el taxi?
266
00:16:57,960 --> 00:16:58,780
Le engañaste, Dirk.
267
00:16:58,960 --> 00:16:59,940
Le destrozaste.
268
00:17:00,320 --> 00:17:01,300
No hemos sido rival para él.
269
00:17:01,300 --> 00:17:03,320
¿No te lo había dicho? Yancy es inteligente.
270
00:17:03,860 --> 00:17:04,840
¿Dónde está ahora?
271
00:17:05,040 --> 00:17:05,859
En el salón.
272
00:17:06,099 --> 00:17:07,339
Lo tengo atado como a un
273
00:17:07,339 --> 00:17:08,180
ternero para Brandon.
274
00:17:22,329 --> 00:17:23,050
Inteligente, ¿eh?
275
00:17:25,339 --> 00:17:26,720
Bueno, debe de tener un cuchillo
276
00:17:26,720 --> 00:17:26,839
.
277
00:17:33,400 --> 00:17:35,460
No sirve de nada perder el tiempo buscándolo.
278
00:17:35,940 --> 00:17:36,740
Lo dejaremos aquí.
279
00:17:36,860 --> 00:17:38,380
Puede morir despacio y sin sufrimiento.
280
00:17:38,900 --> 00:17:40,020
Tiene un caballo.
281
00:17:40,480 --> 00:17:42,360
No he dicho que vayamos a dejar el caballo.
282
00:17:43,360 --> 00:17:44,680
Piensa en lo que estás haciendo, Dirk.
283
00:17:45,120 --> 00:17:46,320
Si consigue salir de aquí,
284
00:17:46,320 --> 00:17:47,800
nunca dejará de buscarnos.
285
00:17:49,220 --> 00:17:49,820
Bueno, Yancy.
286
00:17:50,800 --> 00:17:53,100
¿No es Yancy el que se va a llevar el
287
00:17:53,100 --> 00:17:53,440
caballo?
288
00:17:54,560 --> 00:17:56,120
Ahora, ¿a qué distancia nos lleva
289
00:17:56,120 --> 00:17:56,480
del oro?
290
00:17:57,800 --> 00:17:58,600
¿A qué distancia?
291
00:17:59,040 --> 00:18:00,400
No habría habido ningún viaje.
292
00:18:00,660 --> 00:18:01,700
El oro estaba aquí mismo.
293
00:18:02,080 --> 00:18:02,480
¿Estaba?
294
00:18:02,680 --> 00:18:04,140
¿De qué estás hablando?
295
00:18:04,460 --> 00:18:05,460
Los tejanos lo tienen.
296
00:18:06,240 --> 00:18:07,500
Te estaba esperando.
297
00:18:07,620 --> 00:18:08,240
Lo tenía listo.
298
00:18:08,640 --> 00:18:09,560
Pensé que querrías salir
299
00:18:09,560 --> 00:18:10,260
rápido de la ciudad.
300
00:18:10,700 --> 00:18:12,200
¿Te marchaste y le dejaste con el
301
00:18:12,200 --> 00:18:12,480
oro?
302
00:18:12,840 --> 00:18:13,920
Íbamos a necesitar agua.
303
00:18:13,920 --> 00:18:15,060
La estaba buscando.
304
00:18:15,140 --> 00:18:16,340
Lo tenía atado, ¿vale?
305
00:18:18,760 --> 00:18:19,820
Lo sacaremos con humo.
306
00:18:20,200 --> 00:18:20,980
Son cuatro contra uno.
307
00:18:21,560 --> 00:18:22,040
Casi.
308
00:18:22,760 --> 00:18:23,400
Ahora dispersaos.
309
00:19:47,800 --> 00:19:48,480
Suéltalo.
310
00:20:04,060 --> 00:20:04,540
Genial.
311
00:20:08,540 --> 00:20:09,180
Encontradlo.
312
00:20:46,490 --> 00:20:46,890
Quieto.
313
00:20:48,510 --> 00:20:49,390
Suelta el arma.
314
00:21:00,940 --> 00:21:26,230
Bueno, eso
315
00:21:26,230 --> 00:21:26,930
somos dos menos.
316
00:21:27,790 --> 00:21:29,090
Sigue siendo dos contra uno.
317
00:21:55,520 --> 00:21:56,280
Tira esa pistola.
318
00:21:57,080 --> 00:21:57,580
Tírala.
319
00:22:00,400 --> 00:22:00,920
Ahora muévete.
320
00:22:01,220 --> 00:22:02,380
Nadie se mueve.
321
00:22:03,720 --> 00:22:06,140
Nadie se mueve hasta que vea el oro.
322
00:22:06,920 --> 00:22:07,620
Ahora suelta el arma.
323
00:22:10,840 --> 00:22:13,020
Me han dicho que tienes el oro, tejano.
324
00:22:13,880 --> 00:22:14,440
¿Dónde está?
325
00:22:15,240 --> 00:22:16,140
Eso sí que es inteligente.
326
00:22:16,660 --> 00:22:17,380
Muy inteligente.
327
00:22:18,680 --> 00:22:20,120
Pensé que quizá me mataría.
328
00:22:21,260 --> 00:22:22,600
Y decirte que sabía dónde estaba el oro
329
00:22:22,600 --> 00:22:23,760
para poder volver y recogerlo
330
00:22:23,760 --> 00:22:24,200
más tarde.
331
00:22:24,940 --> 00:22:25,600
Está mintiendo.
332
00:22:26,920 --> 00:22:27,860
Está mintiendo, Dirk.
333
00:22:29,220 --> 00:22:30,940
Iba a pegarte un tiro
334
00:22:30,940 --> 00:22:31,360
de todos modos.
335
00:22:34,020 --> 00:22:35,460
No puedes, si quieres ver ese
336
00:22:35,460 --> 00:22:35,780
oro.
337
00:22:37,660 --> 00:22:39,040
Quizás seas tú quien lo tiene.
338
00:22:39,920 --> 00:22:41,220
Y tampoco puedes dispararme.
339
00:22:41,680 --> 00:22:42,640
Ahora uno de ustedes está mintiendo.
340
00:22:44,180 --> 00:22:44,820
¿Cuál?
341
00:22:47,440 --> 00:22:48,900
No puedes matarnos a ninguno de los dos.
342
00:22:50,120 --> 00:22:51,940
La verdad es que te han engañado, Dirk.
343
00:22:58,100 --> 00:22:59,240
Eso es todo y estás muerto.
344
00:23:01,460 --> 00:23:09,520
Prefiero que la prensa te vea vivo.
345
00:23:12,300 --> 00:23:13,620
¿Sabes que tienes un arma en la
346
00:23:13,620 --> 00:23:13,880
espalda?
347
00:23:16,340 --> 00:23:17,500
Ese truco es viejo.
348
00:23:17,580 --> 00:23:18,580
Tiene bigotes.
349
00:23:18,980 --> 00:23:20,040
No es ningún truco.
350
00:23:22,580 --> 00:23:23,540
No lo toques.
351
00:23:25,400 --> 00:23:25,840
¿Bess?
352
00:23:33,140 --> 00:23:33,580
¡Bess!
353
00:23:37,900 --> 00:23:39,340
No quiero más asesinatos.
354
00:23:55,340 --> 00:23:57,000
Así sabré cuándo buscar
355
00:23:57,000 --> 00:23:57,160
.
356
00:23:58,860 --> 00:24:01,160
¿Sabes lo largos que pueden ser cinco años?
357
00:24:03,450 --> 00:24:04,970
Quizás puedas ganar un par de años.
358
00:24:05,630 --> 00:24:06,650
¿Un par de años cómo?
359
00:24:06,730 --> 00:24:07,370
¿Cuál es el precio?
360
00:24:08,470 --> 00:24:10,490
18 000 dólares en oro.
361
00:24:15,540 --> 00:24:16,180
¿Lo quieres así?
362
00:24:21,000 --> 00:24:22,300
Te mostraré dónde está.
363
00:24:34,840 --> 00:24:36,640
¿Conoces un lugar mejor para guardar el oro?
23149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.