All language subtitles for The Texan 1x19 Longa Viagem de Retorno enporMKV ESPANHOLsc+2s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,500 --> 00:01:23,880 Cuatro de 2 00:01:23,880 --> 00:01:28,760 nosotros y él no puede viajar más rápido que 3 00:01:28,760 --> 00:01:29,060 dos. 4 00:01:30,560 --> 00:01:32,160 Será mejor que me escuches, Longley. 5 00:01:33,220 --> 00:01:34,820 No tengo nada en contra de ti personalmente. 6 00:01:36,020 --> 00:01:36,980 De hecho, estoy intentando darte 7 00:01:36,980 --> 00:01:37,580 una oportunidad. 8 00:01:39,100 --> 00:01:40,920 Bueno, eso es muy generoso de tu parte, Yancey. 9 00:01:41,600 --> 00:01:42,900 No conoces a Dirk Evans. 10 00:01:43,920 --> 00:01:44,600 Es cruel. 11 00:01:45,140 --> 00:01:46,900 Tiene formas de matar a un hombre. 12 00:01:48,140 --> 00:01:50,100 He visto casi todas las formas que hay. 13 00:01:52,430 --> 00:01:53,950 Déjame aquí, nadie lo sabría. 14 00:01:55,210 --> 00:01:56,250 Sam Blaney lo sabría. 15 00:01:57,090 --> 00:01:58,290 Le hice una promesa. 16 00:01:58,910 --> 00:01:59,910 Podrías decir que me perdiste en la 17 00:01:59,910 --> 00:02:00,270 tormenta. 18 00:02:00,990 --> 00:02:02,430 Podría esperar aquí a Dirk y 19 00:02:02,430 --> 00:02:03,190 al resto para que nos alcancen. 20 00:02:03,850 --> 00:02:05,570 Pareces muy seguro de que vendrán. 21 00:02:06,250 --> 00:02:06,710 Bueno, claro. 22 00:02:07,610 --> 00:02:08,730 No van a dejar que me quede en ninguna 23 00:02:08,730 --> 00:02:09,110 cárcel. 24 00:02:10,150 --> 00:02:11,590 Intentaron sacarme de Salt Creek, 25 00:02:11,669 --> 00:02:12,009 ¿verdad? 26 00:02:13,470 --> 00:02:15,890 Supongo que, después de todo, hay honor entre los ladrones, 27 00:02:16,010 --> 00:02:16,110 ¿eh? 28 00:02:16,810 --> 00:02:18,790 Joder, hay más que eso. 29 00:02:20,430 --> 00:02:22,490 Hay 18 000 dólares en oro. 30 00:02:23,810 --> 00:02:25,230 Cosas que sacamos del escenario. 31 00:02:26,690 --> 00:02:27,470 ¿Lo tienes? 32 00:02:28,170 --> 00:02:30,190 Bueno, la partida nos pisaba los talones. 33 00:02:30,650 --> 00:02:32,770 Dirk pensó que lo mejor era dispersarnos. 34 00:02:34,230 --> 00:02:35,890 Te dejó llevarte el oro, 35 00:02:35,910 --> 00:02:36,030 ¿eh? 36 00:02:36,450 --> 00:02:38,110 Simplemente estaba en mi alforja. 37 00:02:39,290 --> 00:02:40,870 ¿Por qué no te detuviste y lo repartiste? 38 00:02:41,970 --> 00:02:43,630 No tuve tiempo de sopesarlo. 39 00:02:44,610 --> 00:02:45,910 Soy el único que sabe dónde está 40 00:02:45,910 --> 00:02:46,150 escondido. 41 00:02:47,870 --> 00:02:48,930 Verás, tienen que seguirnos. 42 00:02:50,050 --> 00:02:50,870 Muy inteligente, ¿eh? 43 00:02:52,050 --> 00:02:53,310 Sí, eres inteligente, claro. 44 00:02:53,730 --> 00:02:54,530 Te pillaron. 45 00:02:55,730 --> 00:02:56,990 Bueno, supongo que fue una tontería 46 00:02:57,050 --> 00:02:58,010 ir a Salt Creek. 47 00:02:59,130 --> 00:03:00,030 Tengo novia. 48 00:03:02,010 --> 00:03:03,490 Oye, en lo que respecta a ser inteligente, tú no 49 00:03:03,490 --> 00:03:04,610 no vas a ganar ningún premio. 50 00:03:05,710 --> 00:03:07,410 No has hecho ningún buen negocio. 51 00:03:08,330 --> 00:03:09,590 Esa arena se te va a pegar a la piel 52 00:03:09,590 --> 00:03:10,110 durante semanas. 53 00:03:11,810 --> 00:03:13,670 Bueno, podrías estar sentado en algún lugar cómodo, como 54 00:03:13,670 --> 00:03:14,530 quizás tomando una copa. 55 00:03:15,310 --> 00:03:16,530 ¿Por qué quieres hacer esto? 56 00:03:17,210 --> 00:03:18,430 A ti no te afecta. 57 00:03:19,250 --> 00:03:20,690 No llevas placa. 58 00:03:21,710 --> 00:03:22,710 No eres la ley. 59 00:03:24,170 --> 00:03:26,750 Sam Blaney sí lo es, y está herido. 60 00:03:27,350 --> 00:03:29,130 Entonces supongo que no entenderías lo que es la amistad. 61 00:03:29,750 --> 00:03:30,290 ¿Por qué no? 62 00:03:30,950 --> 00:03:31,910 Tengo amigos. 63 00:03:32,270 --> 00:03:33,210 Tengo buenos amigos. 64 00:03:33,210 --> 00:03:36,330 Fue Dirk Evans quien le metió esa bala 65 00:03:36,330 --> 00:03:38,390 en Sam Blaney, y te va a meter una a 66 00:03:38,390 --> 00:03:38,610 ti. 67 00:03:39,070 --> 00:03:40,030 Espera y verás, Longley. 68 00:03:40,510 --> 00:03:41,410 Espera y verás. 69 00:03:42,210 --> 00:03:42,590 ¡Vamos! 70 00:03:50,030 --> 00:03:51,770 Vamos, búscalo, Longley. 71 00:04:00,860 --> 00:04:02,380 Dos pueden viajar tan rápido como tres. 72 00:04:11,480 --> 00:04:13,700 No se puede atravesar un maizal con esta arena 73 00:04:13,700 --> 00:04:14,140 . 74 00:04:14,720 --> 00:04:16,560 Estarían perdiendo el tiempo si no estuvieran 75 00:04:16,560 --> 00:04:17,079 adelante, Dirk. 76 00:04:17,519 --> 00:04:18,380 Están delante. 77 00:04:18,899 --> 00:04:21,320 Pete ha visto al tejano salir con Yancey. 78 00:04:21,800 --> 00:04:24,640 Sí, pero ¿estás seguro de que se dirige a Prescott? 79 00:04:25,320 --> 00:04:27,400 Bueno, el juez le ha condenado a cinco años, ¿no? 80 00:04:27,400 --> 00:04:27,580 ¿No? 81 00:04:27,780 --> 00:04:29,460 ¿En qué otro sitio pueden retenerlo tanto tiempo 82 00:04:29,460 --> 00:04:30,180 excepto en Prescott? 83 00:04:32,380 --> 00:04:33,140 ¿Qué te preocupa? 84 00:04:33,680 --> 00:04:34,800 No parece probable. 85 00:04:34,920 --> 00:04:35,880 Vamos a alcanzarlos. 86 00:04:36,560 --> 00:04:38,080 Texan tiene dos o tres horas. 87 00:04:38,200 --> 00:04:38,460 Empieza. 88 00:04:38,860 --> 00:04:39,840 Los alcanzaremos. 89 00:04:40,160 --> 00:04:41,780 No contaba con la tormenta. 90 00:04:42,280 --> 00:04:44,340 La arena no solo nos golpea a nosotros. 91 00:04:45,160 --> 00:04:46,500 El tejano tampoco lo esperaba. 92 00:04:47,200 --> 00:04:48,820 Yo también cuento con Yancey. 93 00:04:48,820 --> 00:04:50,980 Encontrará la manera de frenarlo. 94 00:04:51,940 --> 00:04:52,900 Yancey es inteligente. 95 00:04:57,220 --> 00:04:57,940 Tranquilo, Dirk. 96 00:04:58,380 --> 00:04:59,800 Somos tres contra uno. 97 00:05:32,960 --> 00:05:34,260 He estado mojando el polvo. 98 00:05:35,080 --> 00:05:35,920 No queda mucho. 99 00:05:36,720 --> 00:05:37,720 Me lo agradecerás más tarde. 100 00:05:37,740 --> 00:05:38,960 Tienes un largo camino por recorrer. 101 00:05:39,600 --> 00:05:40,580 Olvidas algo, Longley. 102 00:05:40,880 --> 00:05:41,920 Tengo amigos. 103 00:05:42,920 --> 00:05:44,080 No voy a ir andando a Prescott. 104 00:05:45,220 --> 00:05:46,140 Y tú no estás bien. 105 00:06:30,580 --> 00:06:32,220 Pensé que los chicos ya habrían llegado. 106 00:06:32,640 --> 00:06:33,800 Les debe haber pasado algo. 107 00:06:36,840 --> 00:06:37,340 Tú ganas. 108 00:06:39,330 --> 00:06:40,410 Pero no voy a llegar a 109 00:06:40,410 --> 00:06:40,730 Prescott. 110 00:06:42,570 --> 00:06:43,790 ¿Vas a llevarme muerto? 111 00:06:44,110 --> 00:06:45,110 Pégame un tiro ahora mismo. 112 00:06:46,150 --> 00:06:47,750 Te voy a llevar vivo. 113 00:06:48,590 --> 00:06:49,710 Bueno, entonces tenemos que esperar y 114 00:06:49,710 --> 00:06:50,030 descansar. 115 00:06:51,770 --> 00:06:53,290 Friendly's está a solo cuatro millas, Longley. 116 00:06:55,250 --> 00:06:57,250 Nadie podría saber que hemos tomado ese camino. 117 00:07:03,190 --> 00:07:04,190 Era nuestra única oportunidad. 118 00:07:05,570 --> 00:07:07,050 No hay nada entre aquí y Prescott. 119 00:07:08,670 --> 00:07:09,630 ¿Se ha acabado el agua? 120 00:07:10,830 --> 00:07:11,570 Se ha acabado. 121 00:07:13,530 --> 00:07:14,830 Hay mucha agua en Friendly. 122 00:08:09,240 --> 00:08:10,360 Sí, sin duda. 123 00:08:10,960 --> 00:08:12,340 Esa es la silla de Yancey, claro. 124 00:08:12,780 --> 00:08:14,280 Y solo tienen un caballo entre los dos, 125 00:08:14,360 --> 00:08:14,460 ¿Eh? 126 00:08:14,800 --> 00:08:17,000 Sí, y eso les va a ralentizar considerablemente. 127 00:08:18,260 --> 00:08:19,160 ¿Uno de ellos caminando? 128 00:08:20,120 --> 00:08:21,520 Eso va a ser un poco difícil. 129 00:08:21,600 --> 00:08:22,760 Van a tener que parar y esconderse 130 00:08:22,760 --> 00:08:23,300 en algún sitio. 131 00:08:24,180 --> 00:08:25,040 Sí, pero ¿dónde? 132 00:08:25,500 --> 00:08:27,380 Solo hay un pueblo a este lado de Prescott. 133 00:08:27,920 --> 00:08:28,260 ¿Pueblo? 134 00:08:29,580 --> 00:08:30,060 Amigable. 135 00:08:31,880 --> 00:08:34,400 Oh, ese Yancey es listo, ¿eh? 136 00:08:35,120 --> 00:08:35,620 Vamos. 137 00:08:44,840 --> 00:09:17,060 Hola, 138 00:09:17,260 --> 00:09:17,400 Supongo. 139 00:09:17,800 --> 00:09:19,740 Lo que dejaron, se lo llevó el cólera. 140 00:09:20,920 --> 00:09:21,400 ¿El cólera? 141 00:09:22,060 --> 00:09:23,720 Oh, ya ha desaparecido. 142 00:09:24,420 --> 00:09:25,480 Sabes mucho sobre ello. 143 00:09:26,420 --> 00:09:27,460 He estado aquí antes. 144 00:09:30,280 --> 00:09:31,020 También lo es la suciedad. 145 00:09:37,660 --> 00:09:38,640 Busca agua. 146 00:09:38,760 --> 00:09:39,440 Estoy completamente seco. 147 00:09:48,290 --> 00:09:48,770 Oye, Reckon. 148 00:09:49,730 --> 00:09:50,950 No te servirá de nada. 149 00:09:51,450 --> 00:09:52,470 La suciedad me liberará. 150 00:09:54,050 --> 00:09:55,870 No tienes más posibilidades que un ganso 151 00:09:55,870 --> 00:09:56,410 en un corral. 152 00:10:33,110 --> 00:12:27,290 ¿Buscas a 153 00:12:27,290 --> 00:12:27,650 a alguien? 154 00:12:31,100 --> 00:12:32,000 Como te dije. 155 00:12:32,980 --> 00:12:33,860 Tengo una chica. 156 00:12:36,630 --> 00:12:37,330 Por allí. 157 00:12:43,400 --> 00:12:44,700 Supongo que estará muy cómoda. 158 00:12:45,440 --> 00:12:46,720 La he estrenado por ti. 159 00:13:19,940 --> 00:13:21,540 ¿Cómo sabías que íbamos a pasar por aquí? 160 00:13:21,680 --> 00:13:22,440 Se lo dije. 161 00:13:23,200 --> 00:13:24,820 La silla no tiene buen sentido. 162 00:13:24,820 --> 00:13:26,260 Lo mejor es que me visites todos los días. 163 00:13:27,320 --> 00:13:28,400 ¿Qué vas a hacer con eso? 164 00:13:29,460 --> 00:13:31,180 Bueno, todavía no lo tengo muy claro. 165 00:13:32,200 --> 00:13:33,780 No quiero que haya muertes, Yancey. 166 00:13:33,800 --> 00:13:35,000 Nunca conté con matar a nadie. 167 00:13:35,480 --> 00:13:36,660 ¿Me oyes decir que iba a matarlo 168 00:13:36,660 --> 00:13:36,780 ? 169 00:13:37,740 --> 00:13:38,960 ¿Y tus amigos? 170 00:13:40,140 --> 00:13:40,840 Así es. 171 00:13:42,460 --> 00:13:43,680 Eso sería asesinato, Yancey. 172 00:13:43,700 --> 00:13:44,480 No lo considero asesinato. 173 00:13:45,180 --> 00:13:46,660 Nadie le pidió que metiera las narices 174 00:13:46,660 --> 00:13:46,820 en ello. 175 00:13:47,020 --> 00:13:47,940 Pero no era asunto suyo. 176 00:13:48,320 --> 00:13:48,820 Dejadlo ir. 177 00:13:49,780 --> 00:13:50,600 ¿Dejarlo ir? 178 00:13:51,360 --> 00:13:53,040 Quítale el arma y suéltalo antes de que 179 00:13:53,040 --> 00:13:53,880 lleguen los demás. 180 00:13:54,080 --> 00:13:55,640 ¿Y qué pasa si vuelve? 181 00:13:56,340 --> 00:13:58,000 Podríamos irnos a México, tú y yo, 182 00:13:58,060 --> 00:13:58,280 ahora mismo. 183 00:13:59,340 --> 00:14:00,600 No tengo caballo. 184 00:14:01,160 --> 00:14:02,080 Yo tengo uno. 185 00:14:02,320 --> 00:14:03,420 Y tú podrías conseguir uno. 186 00:14:03,640 --> 00:14:04,860 Es fácil de conseguir por el camino. 187 00:14:04,900 --> 00:14:05,820 Tienes todo ese oro. 188 00:14:10,300 --> 00:14:11,600 Está aquí en alguna parte, como dijiste. 189 00:14:11,660 --> 00:14:12,580 Nunca necesitaremos más. 190 00:14:13,000 --> 00:14:13,860 ¿Quieres decir llevarlo todo? 191 00:14:15,260 --> 00:14:16,580 No les debo nada a los demás. 192 00:14:17,420 --> 00:14:18,720 Pero son mis amigos, Beth. 193 00:14:19,500 --> 00:14:21,440 Son tus amigos, no los enemigos de Dirk. 194 00:14:22,340 --> 00:14:23,320 ¿Qué estás diciendo? 195 00:14:24,880 --> 00:14:25,960 ¿Qué estás diciendo? 196 00:14:26,960 --> 00:14:27,760 Le estás haciendo daño. 197 00:14:28,160 --> 00:14:28,540 ¡Dilo! 198 00:14:34,150 --> 00:14:36,390 Cuando fui a Sonora para contarle 199 00:14:36,390 --> 00:14:39,790 Dirk que te habían capturado, no paraba de preguntar por 200 00:14:39,790 --> 00:14:40,370 el oro. 201 00:14:40,750 --> 00:14:41,850 ¿Sabía dónde estaba? 202 00:14:42,270 --> 00:14:43,230 Bueno, está en su derecho. 203 00:14:43,630 --> 00:14:44,690 Solo quería su parte. 204 00:14:45,810 --> 00:14:47,050 Quería todo. 205 00:14:49,640 --> 00:14:50,720 Y también me quería a mí. 206 00:14:51,140 --> 00:14:51,920 Estás mintiendo. 207 00:14:52,840 --> 00:14:53,280 ¿Por qué? 208 00:14:55,190 --> 00:14:56,150 Es bastante guapo. 209 00:14:56,990 --> 00:14:57,710 Y también inteligente. 210 00:14:58,910 --> 00:15:00,050 Dirk iba a traicionarte. 211 00:15:01,410 --> 00:15:03,010 Vete ahora o nunca te atraparán. 212 00:15:03,090 --> 00:15:03,770 No sabrán dónde buscar. 213 00:15:04,030 --> 00:15:04,810 ¡Cállate! 214 00:15:04,990 --> 00:15:05,530 Así es. 215 00:15:05,590 --> 00:15:06,450 Nadie podía decírselo. 216 00:15:07,490 --> 00:15:07,890 ¿A él? 217 00:15:08,350 --> 00:15:09,090 Suéltame. 218 00:15:09,170 --> 00:15:09,870 No estaré aquí. 219 00:15:10,970 --> 00:15:12,110 ¿Estás seguro de que nos estaba siguiendo? 220 00:15:12,690 --> 00:15:13,570 Nos está siguiendo. 221 00:15:15,250 --> 00:15:16,890 No tiene mucho tiempo, señor. 222 00:15:17,530 --> 00:15:18,990 Tenemos suficiente, Yancy. 223 00:15:18,990 --> 00:15:20,270 Los 18 000 dólares. 224 00:15:20,570 --> 00:15:22,450 No tendría que volver a robar, nunca más. 225 00:15:22,550 --> 00:15:23,930 No más peleas, no más asesinatos. 226 00:15:25,050 --> 00:15:26,310 ¿Sabes una cosa, Yancy? 227 00:15:26,410 --> 00:15:26,970 Eres un tonto. 228 00:15:34,450 --> 00:15:37,230 18 000 dólares divididos entre cuatro te dan 229 00:15:37,230 --> 00:15:38,230 unos 4500 dólares. 230 00:15:39,550 --> 00:15:41,330 Luego lo divides entre cinco. 231 00:15:41,770 --> 00:15:42,490 ¿Entre cinco? 232 00:15:42,930 --> 00:15:44,430 Por los cinco años que vas a pasar en 233 00:15:44,430 --> 00:15:44,690 la cárcel. 234 00:15:45,550 --> 00:15:47,810 Eso supone unos 900 dólares al año. 235 00:15:48,950 --> 00:15:50,590 Podrías ganar más que eso dirigiendo la 236 00:15:50,590 --> 00:15:50,850 tienda. 237 00:15:50,910 --> 00:15:51,810 Sin ningún riesgo. 238 00:15:52,710 --> 00:15:54,590 Si lo haces, obtendrás tu parte. 239 00:15:54,690 --> 00:15:55,990 Si no lo haces, te engañarán. 240 00:15:57,670 --> 00:15:59,150 Hubiera sido mejor ir con Dirk. 241 00:15:59,210 --> 00:16:00,150 No significo nada para ti. 242 00:16:00,990 --> 00:16:01,410 Beth. 243 00:16:01,630 --> 00:16:03,670 No voy a quedarme sentada esperando más, preguntándome 244 00:16:03,670 --> 00:16:05,170 si vas a volver o no. 245 00:16:07,360 --> 00:16:08,260 He tomado una decisión. 246 00:16:08,300 --> 00:16:09,020 Ahora tú toma la tuya. 247 00:16:11,530 --> 00:16:12,430 Iré a buscar el oro. 248 00:16:14,130 --> 00:16:15,630 Cuando vuelva, puedes traer tu caballo 249 00:16:15,630 --> 00:16:15,890 . 250 00:16:16,930 --> 00:16:17,350 Yancy. 251 00:16:19,050 --> 00:16:20,210 No puedes dejarlo aquí. 252 00:16:20,290 --> 00:16:20,750 Hablará. 253 00:16:21,050 --> 00:16:21,810 No hablará. 254 00:16:24,610 --> 00:16:25,610 Estamos muy arriba. 255 00:16:25,890 --> 00:16:26,650 Entra en silencio. 256 00:16:34,420 --> 00:16:36,040 Matar a un hombre en una pelea es una 257 00:16:36,040 --> 00:16:36,320 cosa. 258 00:16:37,660 --> 00:16:38,620 Esto es otra cosa. 259 00:16:40,800 --> 00:16:41,520 Lo encontrarán. 260 00:16:41,960 --> 00:16:42,900 Lo perseguirán, Bess. 261 00:16:44,000 --> 00:16:45,740 No habrá madriguera que no 262 00:16:45,740 --> 00:16:46,100 registren. 263 00:16:47,680 --> 00:16:49,180 Muerto no te servirá de nada. 264 00:16:54,500 --> 00:16:55,340 Ya están aquí. 265 00:16:56,840 --> 00:16:57,500 ¿Dónde está el taxi? 266 00:16:57,960 --> 00:16:58,780 Le engañaste, Dirk. 267 00:16:58,960 --> 00:16:59,940 Le destrozaste. 268 00:17:00,320 --> 00:17:01,300 No hemos sido rival para él. 269 00:17:01,300 --> 00:17:03,320 ¿No te lo había dicho? Yancy es inteligente. 270 00:17:03,860 --> 00:17:04,840 ¿Dónde está ahora? 271 00:17:05,040 --> 00:17:05,859 En el salón. 272 00:17:06,099 --> 00:17:07,339 Lo tengo atado como a un 273 00:17:07,339 --> 00:17:08,180 ternero para Brandon. 274 00:17:22,329 --> 00:17:23,050 Inteligente, ¿eh? 275 00:17:25,339 --> 00:17:26,720 Bueno, debe de tener un cuchillo 276 00:17:26,720 --> 00:17:26,839 . 277 00:17:33,400 --> 00:17:35,460 No sirve de nada perder el tiempo buscándolo. 278 00:17:35,940 --> 00:17:36,740 Lo dejaremos aquí. 279 00:17:36,860 --> 00:17:38,380 Puede morir despacio y sin sufrimiento. 280 00:17:38,900 --> 00:17:40,020 Tiene un caballo. 281 00:17:40,480 --> 00:17:42,360 No he dicho que vayamos a dejar el caballo. 282 00:17:43,360 --> 00:17:44,680 Piensa en lo que estás haciendo, Dirk. 283 00:17:45,120 --> 00:17:46,320 Si consigue salir de aquí, 284 00:17:46,320 --> 00:17:47,800 nunca dejará de buscarnos. 285 00:17:49,220 --> 00:17:49,820 Bueno, Yancy. 286 00:17:50,800 --> 00:17:53,100 ¿No es Yancy el que se va a llevar el 287 00:17:53,100 --> 00:17:53,440 caballo? 288 00:17:54,560 --> 00:17:56,120 Ahora, ¿a qué distancia nos lleva 289 00:17:56,120 --> 00:17:56,480 del oro? 290 00:17:57,800 --> 00:17:58,600 ¿A qué distancia? 291 00:17:59,040 --> 00:18:00,400 No habría habido ningún viaje. 292 00:18:00,660 --> 00:18:01,700 El oro estaba aquí mismo. 293 00:18:02,080 --> 00:18:02,480 ¿Estaba? 294 00:18:02,680 --> 00:18:04,140 ¿De qué estás hablando? 295 00:18:04,460 --> 00:18:05,460 Los tejanos lo tienen. 296 00:18:06,240 --> 00:18:07,500 Te estaba esperando. 297 00:18:07,620 --> 00:18:08,240 Lo tenía listo. 298 00:18:08,640 --> 00:18:09,560 Pensé que querrías salir 299 00:18:09,560 --> 00:18:10,260 rápido de la ciudad. 300 00:18:10,700 --> 00:18:12,200 ¿Te marchaste y le dejaste con el 301 00:18:12,200 --> 00:18:12,480 oro? 302 00:18:12,840 --> 00:18:13,920 Íbamos a necesitar agua. 303 00:18:13,920 --> 00:18:15,060 La estaba buscando. 304 00:18:15,140 --> 00:18:16,340 Lo tenía atado, ¿vale? 305 00:18:18,760 --> 00:18:19,820 Lo sacaremos con humo. 306 00:18:20,200 --> 00:18:20,980 Son cuatro contra uno. 307 00:18:21,560 --> 00:18:22,040 Casi. 308 00:18:22,760 --> 00:18:23,400 Ahora dispersaos. 309 00:19:47,800 --> 00:19:48,480 Suéltalo. 310 00:20:04,060 --> 00:20:04,540 Genial. 311 00:20:08,540 --> 00:20:09,180 Encontradlo. 312 00:20:46,490 --> 00:20:46,890 Quieto. 313 00:20:48,510 --> 00:20:49,390 Suelta el arma. 314 00:21:00,940 --> 00:21:26,230 Bueno, eso 315 00:21:26,230 --> 00:21:26,930 somos dos menos. 316 00:21:27,790 --> 00:21:29,090 Sigue siendo dos contra uno. 317 00:21:55,520 --> 00:21:56,280 Tira esa pistola. 318 00:21:57,080 --> 00:21:57,580 Tírala. 319 00:22:00,400 --> 00:22:00,920 Ahora muévete. 320 00:22:01,220 --> 00:22:02,380 Nadie se mueve. 321 00:22:03,720 --> 00:22:06,140 Nadie se mueve hasta que vea el oro. 322 00:22:06,920 --> 00:22:07,620 Ahora suelta el arma. 323 00:22:10,840 --> 00:22:13,020 Me han dicho que tienes el oro, tejano. 324 00:22:13,880 --> 00:22:14,440 ¿Dónde está? 325 00:22:15,240 --> 00:22:16,140 Eso sí que es inteligente. 326 00:22:16,660 --> 00:22:17,380 Muy inteligente. 327 00:22:18,680 --> 00:22:20,120 Pensé que quizá me mataría. 328 00:22:21,260 --> 00:22:22,600 Y decirte que sabía dónde estaba el oro 329 00:22:22,600 --> 00:22:23,760 para poder volver y recogerlo 330 00:22:23,760 --> 00:22:24,200 más tarde. 331 00:22:24,940 --> 00:22:25,600 Está mintiendo. 332 00:22:26,920 --> 00:22:27,860 Está mintiendo, Dirk. 333 00:22:29,220 --> 00:22:30,940 Iba a pegarte un tiro 334 00:22:30,940 --> 00:22:31,360 de todos modos. 335 00:22:34,020 --> 00:22:35,460 No puedes, si quieres ver ese 336 00:22:35,460 --> 00:22:35,780 oro. 337 00:22:37,660 --> 00:22:39,040 Quizás seas tú quien lo tiene. 338 00:22:39,920 --> 00:22:41,220 Y tampoco puedes dispararme. 339 00:22:41,680 --> 00:22:42,640 Ahora uno de ustedes está mintiendo. 340 00:22:44,180 --> 00:22:44,820 ¿Cuál? 341 00:22:47,440 --> 00:22:48,900 No puedes matarnos a ninguno de los dos. 342 00:22:50,120 --> 00:22:51,940 La verdad es que te han engañado, Dirk. 343 00:22:58,100 --> 00:22:59,240 Eso es todo y estás muerto. 344 00:23:01,460 --> 00:23:09,520 Prefiero que la prensa te vea vivo. 345 00:23:12,300 --> 00:23:13,620 ¿Sabes que tienes un arma en la 346 00:23:13,620 --> 00:23:13,880 espalda? 347 00:23:16,340 --> 00:23:17,500 Ese truco es viejo. 348 00:23:17,580 --> 00:23:18,580 Tiene bigotes. 349 00:23:18,980 --> 00:23:20,040 No es ningún truco. 350 00:23:22,580 --> 00:23:23,540 No lo toques. 351 00:23:25,400 --> 00:23:25,840 ¿Bess? 352 00:23:33,140 --> 00:23:33,580 ¡Bess! 353 00:23:37,900 --> 00:23:39,340 No quiero más asesinatos. 354 00:23:55,340 --> 00:23:57,000 Así sabré cuándo buscar 355 00:23:57,000 --> 00:23:57,160 . 356 00:23:58,860 --> 00:24:01,160 ¿Sabes lo largos que pueden ser cinco años? 357 00:24:03,450 --> 00:24:04,970 Quizás puedas ganar un par de años. 358 00:24:05,630 --> 00:24:06,650 ¿Un par de años cómo? 359 00:24:06,730 --> 00:24:07,370 ¿Cuál es el precio? 360 00:24:08,470 --> 00:24:10,490 18 000 dólares en oro. 361 00:24:15,540 --> 00:24:16,180 ¿Lo quieres así? 362 00:24:21,000 --> 00:24:22,300 Te mostraré dónde está. 363 00:24:34,840 --> 00:24:36,640 ¿Conoces un lugar mejor para guardar el oro? 23149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.