All language subtitles for The Texan 1x16 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,720 --> 00:01:06,370 Ten cuidado, 2 00:01:06,590 --> 00:01:07,990 Jed, eso es todo lo que digo. 3 00:01:08,450 --> 00:01:10,050 Eso es todo lo que hemos estado diciendo durante los últimos 4 00:01:10,050 --> 00:01:12,170 cinco años, y ya no tengo estómago para 5 00:01:12,170 --> 00:01:12,590 más. 6 00:01:13,450 --> 00:01:14,950 Te lo digo, esta ciudad sigue siendo 7 00:01:14,950 --> 00:01:15,790 cuidado. 8 00:01:16,390 --> 00:01:17,850 No quedará nada de lo que tener cuidado 9 00:01:17,850 --> 00:01:18,190 . 10 00:01:18,910 --> 00:01:19,990 Lo decía en tono amistoso. 11 00:01:20,750 --> 00:01:21,910 Sé lo que querías decir. 12 00:01:22,550 --> 00:01:24,090 Tú ocúpate de ese imbécil, Will. 13 00:01:24,570 --> 00:01:25,870 Yo me ocuparé de mí mismo. 14 00:01:28,670 --> 00:01:30,190 Puedo hablar contigo un momento, Jed. 15 00:01:31,550 --> 00:01:33,450 Últimamente has estado hablando mucho. 16 00:01:34,650 --> 00:01:36,170 Supongo que sabes que a algunas personas no les gusta. 17 00:01:42,220 - -> 00:01:42,620 Jed. 18 00:02:05,140 --> 00:02:06,040 Jed, date la vuelta. 19 00:02:06,720 --> 00:02:08,180 Has intentado dispararme, sheriff. 20 00:02:09,139 --> 00:02:09,900 Así es, Coy. 21 00:02:09,979 --> 00:02:10,580 Yo estaba aquí mismo. 22 00:02:12,220 --> 00:02:13,380 ¿Alguien aquí lo ve de otra manera? 23 00:02:14,820 --> 00:02:18,580 No, señor. 24 00:02:26,030 --> 00:02:27,090 ¿Lo ves, Will? 25 00:02:30,980 --> 00:02:32,740 Laverie dijo que Torrance le apuntó con un arma. 26 00:02:33,700 --> 00:02:34,460 No podía apuntarle. 27 00:02:35,960 --> 00:02:37,060 No tenía pistola. 28 00:02:37,780 --> 00:02:38,440 Eso sí que es gracioso. 29 00:02:39,640 --> 00:02:41,020 Los chicos dicen que fue en defensa propia. 30 00:02:41,660 --> 00:02:42,660 Yo diría que fue asesinato. 31 00:02:43,980 --> 00:02:45,080 Su palabra contra la tuya. 32 00:02:45,880 --> 00:02:46,460 Dos contra uno. 33 00:02:48,000 --> 00:02:49,440 No creo que te conozca, señor. 34 00:02:49,560 --> 00:02:50,120 ¿Cómo te llamas? 35 00:02:51,060 --> 00:02:51,720 Bill Longley. 36 00:02:52,560 --> 00:02:53,720 ¿Tiene algún asunto que atender en esta ciudad? 37 00:02:55,040 --> 00:02:56,160 Solo estoy de paso. 38 00:02:57,380 --> 00:02:59,380 Quizás sea mejor que sigas de paso 39 00:02:59,380 --> 00:03:00,660 y no metas las narices donde no 40 00:03:00,660 --> 00:03:01,040 pertenecen. 41 00:03:26,690 --> 00:03:38,770 ¿Cuánto 42 00:03:38,770 --> 00:03:39,310 cuestan las bebidas? 43 00:03:39,870 --> 00:03:40,390 Dos centavos. 44 00:03:42,770 --> 00:03:43,910 Te falta un dólar. 45 00:03:44,810 --> 00:03:47,070 Lo guardé para los negros. 46 00:03:52,870 --> 00:03:54,310 Es único. 47 00:03:55,070 --> 00:03:57,070 Incluso para la política estadounidense. 48 00:03:59,830 --> 00:04:02,270 Me temo que es la menor de nuestras innovaciones. 49 00:04:03,650 --> 00:04:04,410 Cállalo. 50 00:04:09,170 --> 00:04:12,690 Muchos de nuestros conceptos locales son poco ortodoxos. 51 00:04:13,270 --> 00:04:16,190 Francamente, se necesitarían varias horas para describir 52 00:04:16,190 --> 00:04:18,149 todas nuestras herejías políticas. 53 00:04:18,529 --> 00:04:20,250 ¿Crees que ha estado hablando demasiado tiempo? 54 00:04:20,810 --> 00:04:22,110 Demasiado tiempo y demasiado alto. 55 00:04:23,250 --> 00:04:24,230 Quizás tenga sed. 56 00:04:25,050 --> 00:04:25,310 Sí. 57 00:04:26,170 --> 00:04:27,150 Será mejor que bebas algo. 58 00:04:27,950 --> 00:04:29,110 La confianza es sin duda mejor. 59 00:04:30,690 --> 00:04:32,990 Por favor, transmite mis disculpas al sheriff. 60 00:04:33,890 --> 00:04:35,550 No he dicho nada de disculpas. 61 00:04:36,090 --> 00:04:37,190 He dicho que te tomes una copa. 62 00:04:37,730 --> 00:04:38,490 Prefiero no hacerlo. 63 00:04:39,010 --> 00:04:40,490 Nos lo estás poniendo difícil a los dos. 64 00:04:45,590 --> 00:04:47,170 Casi desearía que lo intentaras. 65 00:04:50,970 --> 00:04:52,610 Dan, quita la mano de esa pistola. 66 00:04:53,030 --> 00:04:53,950 Tú también, Leif, levántate. 67 00:04:57,690 --> 00:04:58,710 Es día de elecciones. 68 00:04:59,190 --> 00:05:00,350 No queremos problemas, ¿verdad? 69 00:05:02,350 --> 00:05:03,530 Te falta un dólar. 70 00:05:12,240 --> 00:05:13,580 Me gustaría invitarte a una copa. 71 00:05:14,600 --> 00:05:15,940 Sería un honor, señor. 72 00:05:16,780 --> 00:05:17,560 Y agradecido. 73 00:05:26,490 --> 00:05:28,110 Dos cafés, por favor. 74 00:05:31,050 --> 00:05:33,930 Dijiste una bebida. 75 00:05:34,810 --> 00:05:35,870 El café es una bebida. 76 00:05:36,910 --> 00:05:39,750 Sí, la definición es legal y admisible. 77 00:05:40,750 --> 00:05:41,450 Qué pena. 78 00:05:42,990 --> 00:05:44,370 ¿Cómo te llamas, joven? 79 00:05:45,050 --> 00:05:45,670 Bill Longley. 80 00:05:47,070 --> 00:05:48,250 ¿Y de dónde eres? 81 00:05:49,370 --> 00:05:50,550 Oh, de muchos sitios. 82 00:05:50,910 --> 00:05:51,590 Sobre todo de Texas. 83 00:05:51,590 --> 00:05:55,210 Si tuviera que adivinar, diría que 84 00:05:55,210 --> 00:05:56,030 eres del este. 85 00:05:56,990 --> 00:05:59,710 Winthrop Davis, abogado de Boston. 86 00:06:00,750 --> 00:06:03,630 Antiguo miembro del cuerpo docente de la Universidad de Harvard. 87 00:06:04,830 --> 00:06:08,730 Profesor de jurisprudencia con sed de 88 00:06:08,730 --> 00:06:09,270 conocimiento. 89 00:06:13,410 --> 00:06:14,990 Y aficionado al whisky. 90 00:06:18,050 --> 00:06:18,930 Hecce homo. 91 00:06:20,110 --> 00:06:21,570 Eso es lo que significa en latín. 92 00:06:22,510 --> 00:06:23,450 Hecce homo. 93 00:06:25,510 --> 00:06:26,710 He aquí al hombre. 94 00:06:32,640 --> 00:06:35,260 Sr. Davis, lo he buscado por todas partes. 95 00:06:35,340 --> 00:06:36,260 No estaba en el salón. 96 00:06:36,380 --> 00:06:37,660 Le pido disculpas. 97 00:06:38,640 --> 00:06:41,080 Tengo lo que se podría llamar una práctica limitada 98 00:06:41,080 --> 00:06:41,760 . 99 00:06:42,360 --> 00:06:44,980 Mis clientes, el Sr. y la Sra. Carlin, el Sr. Longley. 100 00:06:45,220 --> 00:06:45,640 ¿Cómo están? 101 00:06:47,000 --> 00:06:48,740 Fue a suplicarnos que nos enviaran al banco. 102 00:06:48,900 --> 00:06:50,200 Dice que no hay nada que pueda hacer. 103 00:06:50,520 --> 00:06:51,680 Dice que tiene las manos atadas. 104 00:06:51,860 --> 00:06:52,880 Nos van a vender. 105 00:06:54,140 --> 00:06:55,020 Venta por ejecución hipotecaria. 106 00:06:55,640 --> 00:06:56,160 ¿Venta? 107 00:06:56,280 --> 00:06:57,420 ¿Qué tipo de venta es esa? 108 00:06:57,740 --> 00:06:58,880 Solo habrá una oferta. 109 00:06:59,560 --> 00:07:00,400 ¿Una oferta? 110 00:07:02,040 --> 00:07:03,060 La del sheriff. 111 00:07:03,620 --> 00:07:05,480 Va a quedarse con nuestras tierras, como se quedó 112 00:07:05,480 --> 00:07:06,240 todas las demás. 113 00:07:07,280 --> 00:07:08,780 Por el precio de la hipoteca. 114 00:07:09,560 --> 00:07:11,660 Solo que no nos quedará nada. 115 00:07:12,900 --> 00:07:14,320 Pero es una venta abierta. 116 00:07:14,920 --> 00:07:15,660 Cualquiera puede pujar. 117 00:07:16,380 --> 00:07:18,260 Alguien lo intentó una vez. 118 00:07:19,120 --> 00:07:21,060 Encontraron su cuerpo en la maleza. 119 00:07:21,060 --> 00:07:23,240 Lo que dejaron los buitres. 120 00:07:26,020 --> 00:07:28,180 Benner no va a quedarse con nuestras tierras. 121 00:07:28,800 --> 00:07:30,560 No me voy a quedar de brazos cruzados. 122 00:07:30,920 --> 00:07:32,520 No hables así. 123 00:07:32,880 --> 00:07:34,360 Hasta ahora lo hemos hecho a su manera, y 124 00:07:34,360 --> 00:07:34,900 ¿dónde hemos llegado? 125 00:07:35,680 --> 00:07:37,360 Contábamos contigo. 126 00:07:37,820 --> 00:07:39,240 Ibas a detener a Benner. 127 00:07:40,280 --> 00:07:41,560 Lo intenté. 128 00:07:41,860 --> 00:07:42,260 ¿Cuándo? 129 00:07:43,220 --> 00:07:44,780 No te tomaste el tiempo. 130 00:07:45,160 --> 00:07:47,040 Estabas demasiado ocupado emborrachándote. 131 00:07:47,140 --> 00:07:47,580 ¡Walt! 132 00:07:47,940 - -> 00:07:50,340 Así que hoy podemos perder nuestra casa. 133 00:07:50,340 --> 00:07:51,760 Todo lo que tenemos en el mundo. 134 00:07:52,980 --> 00:07:54,100 Debería haberlo sabido. 135 00:07:54,280 --> 00:07:55,320 Debería haberlo imaginado. 136 00:07:56,420 --> 00:07:58,660 Un hombre que no sirve para sí mismo no puede 137 00:07:58,660 --> 00:08:00,340 servir para nadie más. 138 00:08:02,740 --> 00:08:04,660 Yo mismo me encargaré de Benner. 139 00:08:19,700 --> 00:08:21,160 Bueno, ahora me afeitaré. 140 00:08:21,600 --> 00:08:23,080 Lo siento, tendrás que esperar un poco. 141 00:08:23,960 --> 00:08:25,240 Estaba a punto de salir para 142 00:08:25,240 --> 00:08:25,500 ir a votar. 143 00:08:26,820 --> 00:08:30,140 La votación es a las 12 en punto, al sheriff le gusta 144 00:08:30,140 --> 00:08:31,380 que seamos puntuales. 145 00:08:32,159 --> 00:08:33,919 ¿Él da todas las órdenes en este 146 00:08:33,919 --> 00:08:34,200 pueblo? 147 00:08:34,600 --> 00:08:36,400 Lleva la placa. 148 00:08:38,400 --> 00:08:39,840 ¿Alguna vez has pensado en quitártela? 149 00:08:40,980 --> 00:08:41,580 ¿Votarlo para que se vaya? 150 00:08:43,200 --> 00:08:45,020 Ya has visto lo que le pasó a Jed Torrance. 151 00:08:46,660 --> 00:08:48,180 ¿No crees que el resto de nosotros 152 00:08:48,180 --> 00:08:50,340 vamos a plantarle cara a Benner y 153 00:08:50,340 --> 00:08:52,700 decirle directamente que no vamos a votar por 154 00:08:52,700 --> 00:08:52,800 ? 155 00:08:53,920 --> 00:08:55,400 ¿Qué quieres decir con decir directamente? 156 00:08:56,160 --> 00:08:58,300 Bueno, así es como le gusta a Benner. 157 00:08:59,340 --> 00:09:00,640 Votamos abiertamente. 158 00:09:01,280 --> 00:09:02,400 Eso es ilegal. 159 00:09:04,200 --> 00:09:05,380 ¿No me digas? 160 00:09:09,560 --> 00:09:10,940 ¿No tienes otra opción? 161 00:09:11,700 --> 00:09:14,260 Oh, claro, siempre hay otro candidato. 162 00:09:14,980 --> 00:09:16,920 Alguien que sabe que no tiene ninguna posibilidad 163 00:09:16,920 --> 00:09:19,440 de conseguir el puesto y que no lo aceptaría si 164 00:09:19,440 --> 00:09:20,200 lo tuviera. 165 00:09:21,220 --> 00:09:22,580 Entonces, ¿por qué se presenta? 166 00:09:23,900 --> 00:09:24,500 Algunos... 167 00:09:24,500 --> 00:09:26,280 Benner tiene una idea al respecto. 168 00:09:26,280 --> 00:09:29,060 Dice que dos candidatos lo hacen legal. 169 00:09:30,920 --> 00:09:33,220 Pero la mayor broma de todo este tiempo, 170 00:09:34,620 --> 00:09:36,800 Benner presentó él mismo el nombre del otro hombre, 171 00:09:36,980 --> 00:09:37,380 personalmente. 172 00:09:38,220 --> 00:09:38,500 ¿Quién? 173 00:09:39,740 --> 00:09:40,660 El viejo Coot. 174 00:09:41,680 --> 00:09:43,180 No ha estado sobrio en años. 175 00:09:44,280 --> 00:09:46,080 Un abogado arruinado, llamado Davis. 176 00:09:47,720 --> 00:09:48,820 ¿Quieres esperar aquí? 177 00:09:50,940 --> 00:09:52,320 No, iré contigo. 178 00:09:58,480 --> 00:09:59,260 Las 12 en punto. 179 00:09:59,900 --> 00:10:01,440 Muy bien, amigos, son las 12 en punto. 180 00:10:01,540 --> 00:10:02,400 Es hora de empezar a votar. 181 00:10:02,620 --> 00:10:04,000 Acérquense y den su voto. 182 00:10:04,320 --> 00:10:05,400 Más aquí lo contarán. 183 00:10:05,480 --> 00:10:06,200 ¿Quién va a ser el primero? 184 00:10:10,130 --> 00:10:11,110 Vamos, vamos. 185 00:10:11,150 --> 00:10:12,270 No hay ningún truco para votar. 186 00:10:12,730 --> 00:10:14,030 Acabemos con esto y luego compraré 187 00:10:14,030 --> 00:10:14,490 las bebidas. 188 00:10:21,900 --> 00:10:23,060 Es usted un buen hombre, juez. 189 00:10:23,140 --> 00:10:24,380 Hay que ser un buen hombre para ir primero. 190 00:10:25,120 --> 00:10:25,960 Bueno, ¿qué dice? 191 00:10:26,440 --> 00:10:27,120 ¿Cómo va a votar? 192 00:10:28,000 --> 00:10:29,880 Prefiero mantener mi voto en secreto, señor. 193 00:10:30,440 --> 00:10:33,120 Propongo escribir mi voto en un 194 00:10:33,120 --> 00:10:35,060 trozo de papel y lo depositaré para su custodia 195 00:10:35,480 --> 00:10:38,100 para que sea contabilizado junto con los demás bajo la supervisión adecuada. 196 00:10:38,880 --> 00:10:41,260 No le gustan nuestras elecciones, ¿eh? 197 00:10:41,540 --> 00:10:43,120 Es una cuestión de legalidad, señor. 198 00:10:43,900 --> 00:10:46,740 El voto secreto está garantizado por la ley. 199 00:10:47,340 --> 00:10:48,900 Bueno, claro, queremos que sea legal. 200 00:10:50,100 --> 00:10:51,500 Pero entonces tendremos que mantener la legalidad 201 00:10:51,500 --> 00:10:52,120 en todo momento. 202 00:10:54,080 --> 00:10:57,020 Ahora bien, la ordenanza sobre el voto dice que ningún 203 00:10:57,020 --> 00:11:01,720 ciudadano puede votar sin tener 50 dólares en propiedades, ya sean reales 204 00:11:01,720 --> 00:11:02,280 o personal. 205 00:11:04,700 --> 00:11:05,900 ¿Tiene alguna propiedad, juez? 206 00:11:06,940 --> 00:11:10,160 ¿Alguna personal, digamos, por valor de 50 dólares? 207 00:11:14,350 --> 00:11:15,510 Tengo esto. 208 00:11:16,410 --> 00:11:18,210 Lo escribí hace algunos años. 209 00:11:19,110 --> 00:11:19,770 Bueno, ¿qué le parece? 210 00:11:20,330 --> 00:11:21,350 Lo escribiste tú mismo, ¿eh? 211 00:11:24,290 --> 00:11:26,370 Es un libro muy pequeño para valer 50 dólares. 212 00:11:28,230 --> 00:11:29,730 Ahora está descatalogado. 213 00:11:30,990 --> 00:11:32,330 Aventuras en el bar. 214 00:11:35,790 --> 00:11:37,190 ¿Sabe una cosa, juez? 215 00:11:37,650 --> 00:11:39,610 Por la forma en que bebe, podría haber escrito el doble 216 00:11:39,610 --> 00:11:40,090 . 217 00:11:41,590 --> 00:11:43,070 No, lo siento. 218 00:11:43,130 --> 00:11:44,750 Ni siquiera creo que valga dos centavos. 219 00:11:45,970 --> 00:11:47,530 Para mí vale 50 dólares. 220 00:11:52,730 --> 00:11:54,190 Es dinero en efectivo, señor. 221 00:11:55,710 --> 00:11:57,190 No está a la venta. 222 00:11:58,030 --> 00:12:00,030 Sin embargo, su valor ha sido establecido. 223 00:12:00,890 --> 00:12:02,810 Y con eso, por supuesto, mi derecho a 224 00:12:02,810 --> 00:12:03,110 votar. 225 00:12:06,150 --> 00:12:07,430 Necesitaremos algunas papeletas. 226 00:12:12,910 --> 00:12:14,430 Y una urna. 227 00:12:15,990 --> 00:12:17,250 La caja está en la barra. 228 00:12:36,040 --> 00:12:37,240 He terminado. 229 00:12:38,020 --> 00:12:38,800 ¿Quién es el siguiente? 230 00:12:59,120 --> 00:13:00,640 Este es el último. 231 00:13:02,660 --> 00:13:04,000 ¿Qué tienes? 232 00:13:04,600 --> 00:13:06,500 Davis, 52 votos. 233 00:13:07,300 --> 00:13:08,960 Benner, 3 votos. 234 00:13:16,500 --> 00:13:17,300 ¿Y? 235 00:13:18,080 --> 00:13:18,600 12 dólares. 236 00:13:20,800 --> 00:13:22,900 Parece que has perdido tu placa. 237 00:13:24,260 --> 00:13:24,560 Sí. 238 00:13:28,550 --> 00:13:31,050 Espero que viva para llevarla. 239 00:13:50,050 --> 00:13:51,470 Está equivocado. 240 00:13:51,470 --> 00:13:53,870 No tengo derecho a llevar esta placa. 241 00:13:54,990 --> 00:13:56,330 La ganaste legalmente. 242 00:13:58,870 --> 00:13:59,990 Está mal. 243 00:14:00,110 --> 00:14:02,650 Está mal utilizar los procesos de la 244 00:14:02,650 --> 00:14:04,270 ley para burlarse de la ley. 245 00:14:04,990 --> 00:14:06,650 Esto no es solo un trozo de metal. 246 00:14:07,110 --> 00:14:10,790 Es un símbolo de autoridad, de confianza pública. 247 00:14:13,210 --> 00:14:15,570 ¿Qué confianza pueden tener en mí? 248 00:14:18,210 --> 00:14:20,650 Eso podría depender de cuánta confianza 249 00:14:20,650 --> 00:14:21,390 tengas en ti mismo. 250 00:14:22,790 --> 00:14:24,870 Lo que has hecho 251 00:14:24,870 --> 00:14:25,210 hoy ha sido realmente genial. 252 00:14:25,890 --> 00:14:27,090 Volví a ser abogado. 253 00:14:27,550 --> 00:14:28,450 Tenía clientes. 254 00:14:29,250 --> 00:14:31,550 Sabía que serían estafados en esa venta. 255 00:14:32,810 --> 00:14:35,010 Pensé que si podía sacar a Benner 256 00:14:35,010 --> 00:14:35,730 primero... 257 00:14:35,730 --> 00:14:36,270 Está fuera. 258 00:14:37,290 --> 00:14:38,450 Sí, y yo estoy dentro. 259 00:14:39,450 --> 00:14:40,670 Debería haber pensado en eso. 260 00:14:43,230 --> 00:14:45,290 Toda mi vida me he opuesto a la violencia. 261 00:14:46,330 --> 00:14:48,130 Y toda mi vida he perdido. 262 00:14:48,730 --> 00:14:50,310 Vi venir la guerra. 263 00:14:51,390 --> 00:14:52,930 Luché contra ella. 264 00:14:59,610 --> 00:15:00,750 ¿Suena extraño? 265 00:15:01,730 --> 00:15:03,410 Luchar contra la guerra. 266 00:15:06,290 --> 00:15:10,170 He oído a predicadores hablar de los ejércitos de 267 00:15:10,170 --> 00:15:10,470 la paz. 268 00:15:12,150 --> 00:15:13,590 Aquí habéis dado el primer paso. 269 00:15:14,490 --> 00:15:15,650 Podrías ganar. 270 00:15:24,640 --> 00:15:25,900 Hicimos lo que nos dijiste. 271 00:15:26,500 --> 00:15:27,700 Acabamos de venir del banco. 272 00:15:28,400 --> 00:15:29,840 ¿Hablaste con Sanders? 273 00:15:31,080 --> 00:15:32,320 Benner habló con él primero. 274 00:15:33,000 --> 00:15:34,220 Van a seguir adelante con la venta. 275 00:15:35,080 --> 00:15:36,800 Tienen la ley de su parte. 276 00:15:37,400 --> 00:15:38,820 No estoy hablando de lo que dice la ley. 277 00:15:39,380 --> 00:15:40,580 Estoy hablando de lo que es correcto. 278 00:15:41,540 --> 00:15:43,400 Estoy diciendo que Benner no nos va a estafar 279 00:15:43,400 --> 00:15:43,640 . 280 00:15:45,980 --> 00:15:47,440 Voy a asegurarme de que no lo haga. 281 00:15:47,440 --> 00:15:48,220 Walt. 282 00:15:52,700 --> 00:15:53,700 Son tres. 283 00:15:55,300 --> 00:15:56,860 No le servirás de nada con su deuda. 284 00:15:57,560 --> 00:15:58,980 Más te vale cumplir la ley. 285 00:15:59,880 --> 00:16:00,680 Walt, por favor. 286 00:16:03,880 --> 00:16:05,180 Más nos vale no perder. 287 00:16:10,100 --> 00:16:11,780 Está bien, está bien, son las tres en punto. 288 00:16:11,880 --> 00:16:12,900 Es hora de que empiece la venta. 289 00:16:13,560 --> 00:16:15,160 ¿O estás un poco confundido por estar 290 00:16:15,160 --> 00:16:16,560 de ese lado de la barra, sheriff? 291 00:16:17,350 --> 00:16:24,850 Se venderá en subasta pública. 292 00:16:25,670 --> 00:16:27,050 De conformidad con la orden judicial. 293 00:16:27,890 --> 00:16:29,930 Propiedad de Walter Carlin Mortgager. 294 00:16:30,890 --> 00:16:34,070 Consta de unas 1500 acres. 295 00:16:34,590 --> 00:16:35,510 Pastos y madera. 296 00:16:36,490 --> 00:16:40,690 Con todos los edificios ganaderos y las mejoras realizadas en ellos. 297 00:16:42,370 --> 00:16:44,510 La puja comenzará en 3000 $. 298 00:16:45,210 --> 00:16:47,630 Lo que constituye el importe de la carga. 299 00:16:48,970 --> 00:16:51,590 Todos los ingresos que superen esta cantidad. 300 00:16:52,130 --> 00:16:54,190 Serán reservados por el señor del acreedor hipotecario. 301 00:16:56,170 --> 00:16:57,770 ¿Hay alguna puja? 302 00:16:58,250 --> 00:16:58,610 Sí. 303 00:16:59,890 --> 00:17:00,950 Ofrezco 3000 $. 304 00:17:06,410 --> 00:17:07,690 Siguiente puja, por favor. 305 00:17:13,730 --> 00:17:15,270 No habrá más pujas. 306 00:17:15,790 --> 00:17:16,609 Acabemos con esto. 307 00:17:23,109 --> 00:17:24,109 Vamos. 308 00:17:25,410 --> 00:17:27,250 No hay más ofertas. 309 00:17:27,250 --> 00:17:30,110 Esta propiedad se vende a Coy Bennett. 310 00:17:47,120 --> 00:17:48,820 No podía hacer otra cosa. 311 00:17:49,980 --> 00:17:51,100 No podía. 312 00:17:51,160 --> 00:17:52,220 Estaban dispuestos a matar. 313 00:17:53,600 --> 00:17:55,620 Toda la multitud habría estado contigo. 314 00:17:56,600 --> 00:17:57,820 Tú hablabas en su nombre. 315 00:17:58,580 --> 00:17:59,360 Por un... 316 00:17:59,360 --> 00:17:59,740 ley. 317 00:18:01,320 --> 00:18:03,880 Querían demostrar que la ley es más fuerte 318 00:18:03,880 --> 00:18:05,260 que tres hombres armados. 319 00:18:06,120 --> 00:18:08,120 La ley exige más de una oferta. 320 00:18:08,300 --> 00:18:09,680 Sabía que esa venta no sería válida. 321 00:18:10,000 --> 00:18:10,720 Ellos también lo sabían. 322 00:18:10,720 --> 00:18:13,540 Pero querían oírselo decir a usted. 323 00:18:22,660 --> 00:18:24,760 Bennett acaba de ir a casa de Carlin. 324 00:18:25,500 --> 00:18:26,420 ¿Dónde dejaste a Walt? 325 00:18:26,580 --> 00:18:27,260 Con su mujer. 326 00:18:27,680 --> 00:18:29,280 Bennett no tiene ningún derecho legal. 327 00:18:29,720 --> 00:18:30,540 Tendrá la posesión. 328 00:18:32,400 --> 00:18:34,240 El juez de circuito estará aquí la semana que viene 329 00:18:34,240 --> 00:18:35,600 y obtendré una orden de desalojo. 330 00:18:36,900 --> 00:18:38,100 Alguien puede entregarla. 331 00:18:39,100 --> 00:18:39,620 ¿Alguien? 332 00:18:40,340 --> 00:18:41,620 ¿No es ese tu trabajo? 333 00:18:44,520 --> 00:18:46,040 Entonces no seré sheriff. 334 00:18:49,830 --> 00:18:52,150 Te digo que no llevaré esta placa. 335 00:18:52,750 --> 00:18:55,010 Me nominaron solo por cinismo y burla. 336 00:18:55,870 --> 00:18:58,790 Quizás aún podría luchar con palabras, con 337 00:18:58,790 --> 00:19:00,030 razones, con ideas. 338 00:19:00,330 --> 00:19:00,870 ¿Pero esto? 339 00:19:01,390 --> 00:19:03,230 No tengo talento para matar. 340 00:19:04,090 --> 00:19:05,210 Lo has hecho bien. 341 00:19:10,460 --> 00:19:11,280 ¿Dónde está Walt? 342 00:19:11,600 --> 00:19:12,480 ¿Dónde está? 343 00:19:13,100 --> 00:19:14,120 Donde él lo envió. 344 00:19:14,120 --> 00:19:15,920 Mi querida joven. 345 00:19:16,020 --> 00:19:17,640 Walt tenía razón y yo estaba equivocado. 346 00:19:18,220 --> 00:19:19,400 Debería haberle dejado hacerlo a su 347 00:19:19,400 --> 00:19:19,900 manera. 348 00:19:20,660 --> 00:19:21,940 Aquí podría haber tenido algo de ayuda. 349 00:19:22,720 --> 00:19:23,420 ¿Dónde está? 350 00:19:24,500 --> 00:19:26,020 Vio a Bennett salir a caballo. 351 00:19:26,680 --> 00:19:27,640 Ha ido tras él. 352 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Pero yo tenía pensado... 353 00:19:30,000 --> 00:19:32,300 La ley establece específicamente... 354 00:19:32,300 --> 00:19:32,980 ¿La ley? 355 00:19:33,700 --> 00:19:35,280 ¿Qué tipo de ley dice que tengo que 356 00:19:35,280 --> 00:19:35,960 vestir de negro? 357 00:19:37,320 --> 00:19:39,060 No hay ley en este pueblo. 358 00:19:45,360 --> 00:19:46,540 Será mejor que nombre a algunos ayudantes. 359 00:19:49,060 --> 00:19:51,180 Alguien tiene que ir tras Walt. 360 00:19:54,620 --> 00:19:55,820 Alguien lo hará. 361 00:20:21,950 --> 00:20:22,270 Bally. 362 00:20:23,930 --> 00:20:25,750 Soy Winter Davis. 363 00:20:26,730 --> 00:20:27,550 ¿Qué quieres? 364 00:20:27,870 --> 00:20:28,890 Aquí no hay whisky. 365 00:20:29,330 --> 00:20:30,410 Quiero que se vaya. 366 00:20:30,990 --> 00:20:31,870 Estás entrando sin permiso. 367 00:20:32,370 --> 00:20:33,370 ¿En mi propia propiedad? 368 00:20:33,910 --> 00:20:35,130 No es tu propiedad. 369 00:20:36,090 --> 00:20:37,190 Esa venta fue ilegal. 370 00:20:37,190 --> 00:20:38,830 Pregúntele al banco. 371 00:20:38,910 --> 00:20:40,350 Está todo comprado y pagado. 372 00:20:41,250 --> 00:20:42,590 Sois vosotros los que os vais a marchar. 373 00:20:43,710 --> 00:20:44,790 Voy a contar hasta tres. 374 00:20:45,670 --> 00:20:46,130 Uno. 375 00:20:46,990 --> 00:20:47,550 Dos. 376 00:20:52,390 --> 00:20:59,480 No contó hasta tres. 377 00:21:35,920 --> 00:21:39,340 Se te ocurren más formas de 378 00:21:39,340 --> 00:21:40,140 matarte. 379 00:21:45,280 --> 00:21:46,220 Te buscaremos. 380 00:21:46,540 --> 00:21:47,300 Hay un camino de vuelta. 381 00:21:47,380 --> 00:21:48,880 Nadie va a interferir. 382 00:21:49,280 --> 00:21:50,180 Solo intentamos ayudar. 383 00:21:50,560 --> 00:21:51,760 No quiero ayuda. 384 00:21:52,180 --> 00:21:53,360 Voy a hacerlo a mi manera. 385 00:21:53,840 --> 00:21:55,660 Ya tengo suficiente ayuda. 386 00:21:56,220 --> 00:21:58,000 No han hecho más que ayudarme a perder mi 387 00:21:58,000 --> 00:21:58,440 lugar. 388 00:22:21,880 --> 00:22:22,360 Entonces... 389 00:22:29,190 --> 00:22:31,570 Le dije que nunca conseguiría mi lugar. 390 00:22:55,780 --> 00:22:58,140 Nunca antes había matado a un hombre. 391 00:22:59,300 --> 00:23:02,260 De vez en cuando... 392 00:23:02,260 --> 00:23:05,120 el Árbol de la Libertad tiene que ser fertilizado 393 00:23:05,120 --> 00:23:05,700 con sangre. 394 00:23:08,300 --> 00:23:09,940 Thomas Jefferson dijo eso. 395 00:23:11,600 --> 00:23:13,480 Y se equivocaban. 396 00:23:13,600 --> 00:23:15,280 En esta ciudad hay ley. 397 00:23:16,420 - -> 00:23:17,600 La habrá. 398 00:23:31,960 --> 00:23:33,000 Buenos días, Will. 399 00:23:33,440 --> 00:23:34,360 Buenos días, sheriff. 400 00:23:37,210 --> 00:23:38,890 Creía que se suponía que te ibas a quedar en 401 00:23:38,890 --> 00:23:39,130 . 402 00:23:39,930 --> 00:23:42,810 Joven, conozco mis capacidades. 403 00:23:44,310 --> 00:23:47,570 Además, a falta de alguien debidamente cualificado, 404 00:23:48,030 --> 00:23:49,690 he aceptado decir unas palabras en 405 00:23:49,690 --> 00:23:50,490 el funeral. 406 00:23:51,650 --> 00:23:52,310 Así es. 407 00:23:52,410 --> 00:23:54,350 Van a encerrar a Benner y a los otros dos. 408 00:23:55,190 --> 00:23:56,050 ¿Has recibido un buen mensaje? 409 00:23:56,370 --> 00:23:57,190 Sí, claro. 410 00:23:57,810 --> 00:23:58,510 Del latín. 411 00:23:58,510 --> 00:24:02,550 De mortuis nil nisibonum. 412 00:24:03,710 --> 00:24:05,290 Solo se habla bien de los muertos. 413 00:24:05,890 --> 00:24:09,290 Aunque, en sentido estricto, no están muertos. 414 00:24:10,090 --> 00:24:12,310 Tengo la intención de mantener vivos sus recuerdos. 415 00:24:13,010 --> 00:24:14,870 Muy vivos. 416 00:24:16,530 --> 00:24:18,990 ¿Entiendo que te vas? 417 00:24:20,870 --> 00:24:21,710 Sí. 418 00:24:23,670 --> 00:24:24,990 Me temo que sí. 419 00:24:25,730 --> 00:24:27,430 No voy a intentar darte las gracias. 420 00:24:28,610 --> 00:24:30,350 Hablo cuatro idiomas. 421 00:24:31,570 --> 00:24:35,050 Y no hay forma de expresar lo que 422 00:24:35,050 --> 00:24:37,330 siento en ninguno de ellos. 423 00:24:39,850 --> 00:24:40,510 Adiós. 424 00:24:41,350 --> 00:24:42,250 Vuelve otra vez. 425 00:24:43,390 --> 00:24:44,270 Lo haré. 28289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.