Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,720 --> 00:01:06,370
Ten cuidado,
2
00:01:06,590 --> 00:01:07,990
Jed, eso es todo lo que digo.
3
00:01:08,450 --> 00:01:10,050
Eso es todo lo que hemos estado diciendo durante los últimos
4
00:01:10,050 --> 00:01:12,170
cinco años, y ya no tengo estómago para
5
00:01:12,170 --> 00:01:12,590
más.
6
00:01:13,450 --> 00:01:14,950
Te lo digo, esta ciudad sigue siendo
7
00:01:14,950 --> 00:01:15,790
cuidado.
8
00:01:16,390 --> 00:01:17,850
No quedará nada de lo que tener cuidado
9
00:01:17,850 --> 00:01:18,190
.
10
00:01:18,910 --> 00:01:19,990
Lo decía en tono amistoso.
11
00:01:20,750 --> 00:01:21,910
Sé lo que querías decir.
12
00:01:22,550 --> 00:01:24,090
Tú ocúpate de ese imbécil, Will.
13
00:01:24,570 --> 00:01:25,870
Yo me ocuparé de mí mismo.
14
00:01:28,670 --> 00:01:30,190
Puedo hablar contigo un momento, Jed.
15
00:01:31,550 --> 00:01:33,450
Últimamente has estado hablando mucho.
16
00:01:34,650 --> 00:01:36,170
Supongo que sabes que a algunas personas no les gusta.
17
00:01:42,220 - -> 00:01:42,620
Jed.
18
00:02:05,140 --> 00:02:06,040
Jed, date la vuelta.
19
00:02:06,720 --> 00:02:08,180
Has intentado dispararme, sheriff.
20
00:02:09,139 --> 00:02:09,900
Así es, Coy.
21
00:02:09,979 --> 00:02:10,580
Yo estaba aquí mismo.
22
00:02:12,220 --> 00:02:13,380
¿Alguien aquí lo ve de otra manera?
23
00:02:14,820 --> 00:02:18,580
No, señor.
24
00:02:26,030 --> 00:02:27,090
¿Lo ves, Will?
25
00:02:30,980 --> 00:02:32,740
Laverie dijo que Torrance le apuntó con un arma.
26
00:02:33,700 --> 00:02:34,460
No podía apuntarle.
27
00:02:35,960 --> 00:02:37,060
No tenía pistola.
28
00:02:37,780 --> 00:02:38,440
Eso sí que es gracioso.
29
00:02:39,640 --> 00:02:41,020
Los chicos dicen que fue en defensa propia.
30
00:02:41,660 --> 00:02:42,660
Yo diría que fue asesinato.
31
00:02:43,980 --> 00:02:45,080
Su palabra contra la tuya.
32
00:02:45,880 --> 00:02:46,460
Dos contra uno.
33
00:02:48,000 --> 00:02:49,440
No creo que te conozca, señor.
34
00:02:49,560 --> 00:02:50,120
¿Cómo te llamas?
35
00:02:51,060 --> 00:02:51,720
Bill Longley.
36
00:02:52,560 --> 00:02:53,720
¿Tiene algún asunto que atender en esta ciudad?
37
00:02:55,040 --> 00:02:56,160
Solo estoy de paso.
38
00:02:57,380 --> 00:02:59,380
Quizás sea mejor que sigas de paso
39
00:02:59,380 --> 00:03:00,660
y no metas las narices donde no
40
00:03:00,660 --> 00:03:01,040
pertenecen.
41
00:03:26,690 --> 00:03:38,770
¿Cuánto
42
00:03:38,770 --> 00:03:39,310
cuestan las bebidas?
43
00:03:39,870 --> 00:03:40,390
Dos centavos.
44
00:03:42,770 --> 00:03:43,910
Te falta un dólar.
45
00:03:44,810 --> 00:03:47,070
Lo guardé para los negros.
46
00:03:52,870 --> 00:03:54,310
Es único.
47
00:03:55,070 --> 00:03:57,070
Incluso para la política estadounidense.
48
00:03:59,830 --> 00:04:02,270
Me temo que es la menor de nuestras innovaciones.
49
00:04:03,650 --> 00:04:04,410
Cállalo.
50
00:04:09,170 --> 00:04:12,690
Muchos de nuestros conceptos locales son poco ortodoxos.
51
00:04:13,270 --> 00:04:16,190
Francamente, se necesitarían varias horas para describir
52
00:04:16,190 --> 00:04:18,149
todas nuestras herejías políticas.
53
00:04:18,529 --> 00:04:20,250
¿Crees que ha estado hablando demasiado tiempo?
54
00:04:20,810 --> 00:04:22,110
Demasiado tiempo y demasiado alto.
55
00:04:23,250 --> 00:04:24,230
Quizás tenga sed.
56
00:04:25,050 --> 00:04:25,310
Sí.
57
00:04:26,170 --> 00:04:27,150
Será mejor que bebas algo.
58
00:04:27,950 --> 00:04:29,110
La confianza es sin duda mejor.
59
00:04:30,690 --> 00:04:32,990
Por favor, transmite mis disculpas al sheriff.
60
00:04:33,890 --> 00:04:35,550
No he dicho nada de disculpas.
61
00:04:36,090 --> 00:04:37,190
He dicho que te tomes una copa.
62
00:04:37,730 --> 00:04:38,490
Prefiero no hacerlo.
63
00:04:39,010 --> 00:04:40,490
Nos lo estás poniendo difícil a los dos.
64
00:04:45,590 --> 00:04:47,170
Casi desearía que lo intentaras.
65
00:04:50,970 --> 00:04:52,610
Dan, quita la mano de esa pistola.
66
00:04:53,030 --> 00:04:53,950
Tú también, Leif, levántate.
67
00:04:57,690 --> 00:04:58,710
Es día de elecciones.
68
00:04:59,190 --> 00:05:00,350
No queremos problemas, ¿verdad?
69
00:05:02,350 --> 00:05:03,530
Te falta un dólar.
70
00:05:12,240 --> 00:05:13,580
Me gustaría invitarte a una copa.
71
00:05:14,600 --> 00:05:15,940
Sería un honor, señor.
72
00:05:16,780 --> 00:05:17,560
Y agradecido.
73
00:05:26,490 --> 00:05:28,110
Dos cafés, por favor.
74
00:05:31,050 --> 00:05:33,930
Dijiste una bebida.
75
00:05:34,810 --> 00:05:35,870
El café es una bebida.
76
00:05:36,910 --> 00:05:39,750
Sí, la definición es legal y admisible.
77
00:05:40,750 --> 00:05:41,450
Qué pena.
78
00:05:42,990 --> 00:05:44,370
¿Cómo te llamas, joven?
79
00:05:45,050 --> 00:05:45,670
Bill Longley.
80
00:05:47,070 --> 00:05:48,250
¿Y de dónde eres?
81
00:05:49,370 --> 00:05:50,550
Oh, de muchos sitios.
82
00:05:50,910 --> 00:05:51,590
Sobre todo de Texas.
83
00:05:51,590 --> 00:05:55,210
Si tuviera que adivinar, diría que
84
00:05:55,210 --> 00:05:56,030
eres del este.
85
00:05:56,990 --> 00:05:59,710
Winthrop Davis, abogado de Boston.
86
00:06:00,750 --> 00:06:03,630
Antiguo miembro del cuerpo docente de la Universidad de Harvard.
87
00:06:04,830 --> 00:06:08,730
Profesor de jurisprudencia con sed de
88
00:06:08,730 --> 00:06:09,270
conocimiento.
89
00:06:13,410 --> 00:06:14,990
Y aficionado al whisky.
90
00:06:18,050 --> 00:06:18,930
Hecce homo.
91
00:06:20,110 --> 00:06:21,570
Eso es lo que significa en latín.
92
00:06:22,510 --> 00:06:23,450
Hecce homo.
93
00:06:25,510 --> 00:06:26,710
He aquí al hombre.
94
00:06:32,640 --> 00:06:35,260
Sr. Davis, lo he buscado por todas partes.
95
00:06:35,340 --> 00:06:36,260
No estaba en el salón.
96
00:06:36,380 --> 00:06:37,660
Le pido disculpas.
97
00:06:38,640 --> 00:06:41,080
Tengo lo que se podría llamar una práctica limitada
98
00:06:41,080 --> 00:06:41,760
.
99
00:06:42,360 --> 00:06:44,980
Mis clientes, el Sr. y la Sra. Carlin, el Sr. Longley.
100
00:06:45,220 --> 00:06:45,640
¿Cómo están?
101
00:06:47,000 --> 00:06:48,740
Fue a suplicarnos que nos enviaran al banco.
102
00:06:48,900 --> 00:06:50,200
Dice que no hay nada que pueda hacer.
103
00:06:50,520 --> 00:06:51,680
Dice que tiene las manos atadas.
104
00:06:51,860 --> 00:06:52,880
Nos van a vender.
105
00:06:54,140 --> 00:06:55,020
Venta por ejecución hipotecaria.
106
00:06:55,640 --> 00:06:56,160
¿Venta?
107
00:06:56,280 --> 00:06:57,420
¿Qué tipo de venta es esa?
108
00:06:57,740 --> 00:06:58,880
Solo habrá una oferta.
109
00:06:59,560 --> 00:07:00,400
¿Una oferta?
110
00:07:02,040 --> 00:07:03,060
La del sheriff.
111
00:07:03,620 --> 00:07:05,480
Va a quedarse con nuestras tierras, como se quedó
112
00:07:05,480 --> 00:07:06,240
todas las demás.
113
00:07:07,280 --> 00:07:08,780
Por el precio de la hipoteca.
114
00:07:09,560 --> 00:07:11,660
Solo que no nos quedará nada.
115
00:07:12,900 --> 00:07:14,320
Pero es una venta abierta.
116
00:07:14,920 --> 00:07:15,660
Cualquiera puede pujar.
117
00:07:16,380 --> 00:07:18,260
Alguien lo intentó una vez.
118
00:07:19,120 --> 00:07:21,060
Encontraron su cuerpo en la maleza.
119
00:07:21,060 --> 00:07:23,240
Lo que dejaron los buitres.
120
00:07:26,020 --> 00:07:28,180
Benner no va a quedarse con nuestras tierras.
121
00:07:28,800 --> 00:07:30,560
No me voy a quedar de brazos cruzados.
122
00:07:30,920 --> 00:07:32,520
No hables así.
123
00:07:32,880 --> 00:07:34,360
Hasta ahora lo hemos hecho a su manera, y
124
00:07:34,360 --> 00:07:34,900
¿dónde hemos llegado?
125
00:07:35,680 --> 00:07:37,360
Contábamos contigo.
126
00:07:37,820 --> 00:07:39,240
Ibas a detener a Benner.
127
00:07:40,280 --> 00:07:41,560
Lo intenté.
128
00:07:41,860 --> 00:07:42,260
¿Cuándo?
129
00:07:43,220 --> 00:07:44,780
No te tomaste el tiempo.
130
00:07:45,160 --> 00:07:47,040
Estabas demasiado ocupado emborrachándote.
131
00:07:47,140 --> 00:07:47,580
¡Walt!
132
00:07:47,940 - -> 00:07:50,340
Así que hoy podemos perder nuestra casa.
133
00:07:50,340 --> 00:07:51,760
Todo lo que tenemos en el mundo.
134
00:07:52,980 --> 00:07:54,100
Debería haberlo sabido.
135
00:07:54,280 --> 00:07:55,320
Debería haberlo imaginado.
136
00:07:56,420 --> 00:07:58,660
Un hombre que no sirve para sí mismo no puede
137
00:07:58,660 --> 00:08:00,340
servir para nadie más.
138
00:08:02,740 --> 00:08:04,660
Yo mismo me encargaré de Benner.
139
00:08:19,700 --> 00:08:21,160
Bueno, ahora me afeitaré.
140
00:08:21,600 --> 00:08:23,080
Lo siento, tendrás que esperar un poco.
141
00:08:23,960 --> 00:08:25,240
Estaba a punto de salir para
142
00:08:25,240 --> 00:08:25,500
ir a votar.
143
00:08:26,820 --> 00:08:30,140
La votación es a las 12 en punto, al sheriff le gusta
144
00:08:30,140 --> 00:08:31,380
que seamos puntuales.
145
00:08:32,159 --> 00:08:33,919
¿Él da todas las órdenes en este
146
00:08:33,919 --> 00:08:34,200
pueblo?
147
00:08:34,600 --> 00:08:36,400
Lleva la placa.
148
00:08:38,400 --> 00:08:39,840
¿Alguna vez has pensado en quitártela?
149
00:08:40,980 --> 00:08:41,580
¿Votarlo para que se vaya?
150
00:08:43,200 --> 00:08:45,020
Ya has visto lo que le pasó a Jed Torrance.
151
00:08:46,660 --> 00:08:48,180
¿No crees que el resto de nosotros
152
00:08:48,180 --> 00:08:50,340
vamos a plantarle cara a Benner y
153
00:08:50,340 --> 00:08:52,700
decirle directamente que no vamos a votar por
154
00:08:52,700 --> 00:08:52,800
?
155
00:08:53,920 --> 00:08:55,400
¿Qué quieres decir con decir directamente?
156
00:08:56,160 --> 00:08:58,300
Bueno, así es como le gusta a Benner.
157
00:08:59,340 --> 00:09:00,640
Votamos abiertamente.
158
00:09:01,280 --> 00:09:02,400
Eso es ilegal.
159
00:09:04,200 --> 00:09:05,380
¿No me digas?
160
00:09:09,560 --> 00:09:10,940
¿No tienes otra opción?
161
00:09:11,700 --> 00:09:14,260
Oh, claro, siempre hay otro candidato.
162
00:09:14,980 --> 00:09:16,920
Alguien que sabe que no tiene ninguna posibilidad
163
00:09:16,920 --> 00:09:19,440
de conseguir el puesto y que no lo aceptaría si
164
00:09:19,440 --> 00:09:20,200
lo tuviera.
165
00:09:21,220 --> 00:09:22,580
Entonces, ¿por qué se presenta?
166
00:09:23,900 --> 00:09:24,500
Algunos...
167
00:09:24,500 --> 00:09:26,280
Benner tiene una idea al respecto.
168
00:09:26,280 --> 00:09:29,060
Dice que dos candidatos lo hacen legal.
169
00:09:30,920 --> 00:09:33,220
Pero la mayor broma de todo este tiempo,
170
00:09:34,620 --> 00:09:36,800
Benner presentó él mismo el nombre del otro hombre,
171
00:09:36,980 --> 00:09:37,380
personalmente.
172
00:09:38,220 --> 00:09:38,500
¿Quién?
173
00:09:39,740 --> 00:09:40,660
El viejo Coot.
174
00:09:41,680 --> 00:09:43,180
No ha estado sobrio en años.
175
00:09:44,280 --> 00:09:46,080
Un abogado arruinado, llamado Davis.
176
00:09:47,720 --> 00:09:48,820
¿Quieres esperar aquí?
177
00:09:50,940 --> 00:09:52,320
No, iré contigo.
178
00:09:58,480 --> 00:09:59,260
Las 12 en punto.
179
00:09:59,900 --> 00:10:01,440
Muy bien, amigos, son las 12 en punto.
180
00:10:01,540 --> 00:10:02,400
Es hora de empezar a votar.
181
00:10:02,620 --> 00:10:04,000
Acérquense y den su voto.
182
00:10:04,320 --> 00:10:05,400
Más aquí lo contarán.
183
00:10:05,480 --> 00:10:06,200
¿Quién va a ser el primero?
184
00:10:10,130 --> 00:10:11,110
Vamos, vamos.
185
00:10:11,150 --> 00:10:12,270
No hay ningún truco para votar.
186
00:10:12,730 --> 00:10:14,030
Acabemos con esto y luego compraré
187
00:10:14,030 --> 00:10:14,490
las bebidas.
188
00:10:21,900 --> 00:10:23,060
Es usted un buen hombre, juez.
189
00:10:23,140 --> 00:10:24,380
Hay que ser un buen hombre para ir primero.
190
00:10:25,120 --> 00:10:25,960
Bueno, ¿qué dice?
191
00:10:26,440 --> 00:10:27,120
¿Cómo va a votar?
192
00:10:28,000 --> 00:10:29,880
Prefiero mantener mi voto en secreto, señor.
193
00:10:30,440 --> 00:10:33,120
Propongo escribir mi voto en un
194
00:10:33,120 --> 00:10:35,060
trozo de papel y lo depositaré para su custodia
195
00:10:35,480 --> 00:10:38,100
para que sea contabilizado junto con los demás bajo la supervisión adecuada.
196
00:10:38,880 --> 00:10:41,260
No le gustan nuestras elecciones, ¿eh?
197
00:10:41,540 --> 00:10:43,120
Es una cuestión de legalidad, señor.
198
00:10:43,900 --> 00:10:46,740
El voto secreto está garantizado por la ley.
199
00:10:47,340 --> 00:10:48,900
Bueno, claro, queremos que sea legal.
200
00:10:50,100 --> 00:10:51,500
Pero entonces tendremos que mantener la legalidad
201
00:10:51,500 --> 00:10:52,120
en todo momento.
202
00:10:54,080 --> 00:10:57,020
Ahora bien, la ordenanza sobre el voto dice que ningún
203
00:10:57,020 --> 00:11:01,720
ciudadano puede votar sin tener 50 dólares en propiedades, ya sean reales
204
00:11:01,720 --> 00:11:02,280
o personal.
205
00:11:04,700 --> 00:11:05,900
¿Tiene alguna propiedad, juez?
206
00:11:06,940 --> 00:11:10,160
¿Alguna personal, digamos, por valor de 50 dólares?
207
00:11:14,350 --> 00:11:15,510
Tengo esto.
208
00:11:16,410 --> 00:11:18,210
Lo escribí hace algunos años.
209
00:11:19,110 --> 00:11:19,770
Bueno, ¿qué le parece?
210
00:11:20,330 --> 00:11:21,350
Lo escribiste tú mismo, ¿eh?
211
00:11:24,290 --> 00:11:26,370
Es un libro muy pequeño para valer 50 dólares.
212
00:11:28,230 --> 00:11:29,730
Ahora está descatalogado.
213
00:11:30,990 --> 00:11:32,330
Aventuras en el bar.
214
00:11:35,790 --> 00:11:37,190
¿Sabe una cosa, juez?
215
00:11:37,650 --> 00:11:39,610
Por la forma en que bebe, podría haber escrito el doble
216
00:11:39,610 --> 00:11:40,090
.
217
00:11:41,590 --> 00:11:43,070
No, lo siento.
218
00:11:43,130 --> 00:11:44,750
Ni siquiera creo que valga dos centavos.
219
00:11:45,970 --> 00:11:47,530
Para mí vale 50 dólares.
220
00:11:52,730 --> 00:11:54,190
Es dinero en efectivo, señor.
221
00:11:55,710 --> 00:11:57,190
No está a la venta.
222
00:11:58,030 --> 00:12:00,030
Sin embargo, su valor ha sido establecido.
223
00:12:00,890 --> 00:12:02,810
Y con eso, por supuesto, mi derecho a
224
00:12:02,810 --> 00:12:03,110
votar.
225
00:12:06,150 --> 00:12:07,430
Necesitaremos algunas papeletas.
226
00:12:12,910 --> 00:12:14,430
Y una urna.
227
00:12:15,990 --> 00:12:17,250
La caja está en la barra.
228
00:12:36,040 --> 00:12:37,240
He terminado.
229
00:12:38,020 --> 00:12:38,800
¿Quién es el siguiente?
230
00:12:59,120 --> 00:13:00,640
Este es el último.
231
00:13:02,660 --> 00:13:04,000
¿Qué tienes?
232
00:13:04,600 --> 00:13:06,500
Davis, 52 votos.
233
00:13:07,300 --> 00:13:08,960
Benner, 3 votos.
234
00:13:16,500 --> 00:13:17,300
¿Y?
235
00:13:18,080 --> 00:13:18,600
12 dólares.
236
00:13:20,800 --> 00:13:22,900
Parece que has perdido tu placa.
237
00:13:24,260 --> 00:13:24,560
Sí.
238
00:13:28,550 --> 00:13:31,050
Espero que viva para llevarla.
239
00:13:50,050 --> 00:13:51,470
Está equivocado.
240
00:13:51,470 --> 00:13:53,870
No tengo derecho a llevar esta placa.
241
00:13:54,990 --> 00:13:56,330
La ganaste legalmente.
242
00:13:58,870 --> 00:13:59,990
Está mal.
243
00:14:00,110 --> 00:14:02,650
Está mal utilizar los procesos de la
244
00:14:02,650 --> 00:14:04,270
ley para burlarse de la ley.
245
00:14:04,990 --> 00:14:06,650
Esto no es solo un trozo de metal.
246
00:14:07,110 --> 00:14:10,790
Es un símbolo de autoridad, de confianza pública.
247
00:14:13,210 --> 00:14:15,570
¿Qué confianza pueden tener en mí?
248
00:14:18,210 --> 00:14:20,650
Eso podría depender de cuánta confianza
249
00:14:20,650 --> 00:14:21,390
tengas en ti mismo.
250
00:14:22,790 --> 00:14:24,870
Lo que has hecho
251
00:14:24,870 --> 00:14:25,210
hoy ha sido realmente genial.
252
00:14:25,890 --> 00:14:27,090
Volví a ser abogado.
253
00:14:27,550 --> 00:14:28,450
Tenía clientes.
254
00:14:29,250 --> 00:14:31,550
Sabía que serían estafados en esa venta.
255
00:14:32,810 --> 00:14:35,010
Pensé que si podía sacar a Benner
256
00:14:35,010 --> 00:14:35,730
primero...
257
00:14:35,730 --> 00:14:36,270
Está fuera.
258
00:14:37,290 --> 00:14:38,450
Sí, y yo estoy dentro.
259
00:14:39,450 --> 00:14:40,670
Debería haber pensado en eso.
260
00:14:43,230 --> 00:14:45,290
Toda mi vida me he opuesto a la violencia.
261
00:14:46,330 --> 00:14:48,130
Y toda mi vida he perdido.
262
00:14:48,730 --> 00:14:50,310
Vi venir la guerra.
263
00:14:51,390 --> 00:14:52,930
Luché contra ella.
264
00:14:59,610 --> 00:15:00,750
¿Suena extraño?
265
00:15:01,730 --> 00:15:03,410
Luchar contra la guerra.
266
00:15:06,290 --> 00:15:10,170
He oído a predicadores hablar de los ejércitos de
267
00:15:10,170 --> 00:15:10,470
la paz.
268
00:15:12,150 --> 00:15:13,590
Aquí habéis dado el primer paso.
269
00:15:14,490 --> 00:15:15,650
Podrías ganar.
270
00:15:24,640 --> 00:15:25,900
Hicimos lo que nos dijiste.
271
00:15:26,500 --> 00:15:27,700
Acabamos de venir del banco.
272
00:15:28,400 --> 00:15:29,840
¿Hablaste con Sanders?
273
00:15:31,080 --> 00:15:32,320
Benner habló con él primero.
274
00:15:33,000 --> 00:15:34,220
Van a seguir adelante con la venta.
275
00:15:35,080 --> 00:15:36,800
Tienen la ley de su parte.
276
00:15:37,400 --> 00:15:38,820
No estoy hablando de lo que dice la ley.
277
00:15:39,380 --> 00:15:40,580
Estoy hablando de lo que es correcto.
278
00:15:41,540 --> 00:15:43,400
Estoy diciendo que Benner no nos va a estafar
279
00:15:43,400 --> 00:15:43,640
.
280
00:15:45,980 --> 00:15:47,440
Voy a asegurarme de que no lo haga.
281
00:15:47,440 --> 00:15:48,220
Walt.
282
00:15:52,700 --> 00:15:53,700
Son tres.
283
00:15:55,300 --> 00:15:56,860
No le servirás de nada con su deuda.
284
00:15:57,560 --> 00:15:58,980
Más te vale cumplir la ley.
285
00:15:59,880 --> 00:16:00,680
Walt, por favor.
286
00:16:03,880 --> 00:16:05,180
Más nos vale no perder.
287
00:16:10,100 --> 00:16:11,780
Está bien, está bien, son las tres en punto.
288
00:16:11,880 --> 00:16:12,900
Es hora de que empiece la venta.
289
00:16:13,560 --> 00:16:15,160
¿O estás un poco confundido por estar
290
00:16:15,160 --> 00:16:16,560
de ese lado de la barra, sheriff?
291
00:16:17,350 --> 00:16:24,850
Se venderá en subasta pública.
292
00:16:25,670 --> 00:16:27,050
De conformidad con la orden judicial.
293
00:16:27,890 --> 00:16:29,930
Propiedad de Walter Carlin Mortgager.
294
00:16:30,890 --> 00:16:34,070
Consta de unas 1500 acres.
295
00:16:34,590 --> 00:16:35,510
Pastos y madera.
296
00:16:36,490 --> 00:16:40,690
Con todos los edificios ganaderos y las mejoras realizadas en ellos.
297
00:16:42,370 --> 00:16:44,510
La puja comenzará en 3000 $.
298
00:16:45,210 --> 00:16:47,630
Lo que constituye el importe de la carga.
299
00:16:48,970 --> 00:16:51,590
Todos los ingresos que superen esta cantidad.
300
00:16:52,130 --> 00:16:54,190
Serán reservados por el señor del acreedor hipotecario.
301
00:16:56,170 --> 00:16:57,770
¿Hay alguna puja?
302
00:16:58,250 --> 00:16:58,610
Sí.
303
00:16:59,890 --> 00:17:00,950
Ofrezco 3000 $.
304
00:17:06,410 --> 00:17:07,690
Siguiente puja, por favor.
305
00:17:13,730 --> 00:17:15,270
No habrá más pujas.
306
00:17:15,790 --> 00:17:16,609
Acabemos con esto.
307
00:17:23,109 --> 00:17:24,109
Vamos.
308
00:17:25,410 --> 00:17:27,250
No hay más ofertas.
309
00:17:27,250 --> 00:17:30,110
Esta propiedad se vende a Coy Bennett.
310
00:17:47,120 --> 00:17:48,820
No podía hacer otra cosa.
311
00:17:49,980 --> 00:17:51,100
No podía.
312
00:17:51,160 --> 00:17:52,220
Estaban dispuestos a matar.
313
00:17:53,600 --> 00:17:55,620
Toda la multitud habría estado contigo.
314
00:17:56,600 --> 00:17:57,820
Tú hablabas en su nombre.
315
00:17:58,580 --> 00:17:59,360
Por un...
316
00:17:59,360 --> 00:17:59,740
ley.
317
00:18:01,320 --> 00:18:03,880
Querían demostrar que la ley es más fuerte
318
00:18:03,880 --> 00:18:05,260
que tres hombres armados.
319
00:18:06,120 --> 00:18:08,120
La ley exige más de una oferta.
320
00:18:08,300 --> 00:18:09,680
Sabía que esa venta no sería válida.
321
00:18:10,000 --> 00:18:10,720
Ellos también lo sabían.
322
00:18:10,720 --> 00:18:13,540
Pero querían oírselo decir a usted.
323
00:18:22,660 --> 00:18:24,760
Bennett acaba de ir a casa de Carlin.
324
00:18:25,500 --> 00:18:26,420
¿Dónde dejaste a Walt?
325
00:18:26,580 --> 00:18:27,260
Con su mujer.
326
00:18:27,680 --> 00:18:29,280
Bennett no tiene ningún derecho legal.
327
00:18:29,720 --> 00:18:30,540
Tendrá la posesión.
328
00:18:32,400 --> 00:18:34,240
El juez de circuito estará aquí la semana que viene
329
00:18:34,240 --> 00:18:35,600
y obtendré una orden de desalojo.
330
00:18:36,900 --> 00:18:38,100
Alguien puede entregarla.
331
00:18:39,100 --> 00:18:39,620
¿Alguien?
332
00:18:40,340 --> 00:18:41,620
¿No es ese tu trabajo?
333
00:18:44,520 --> 00:18:46,040
Entonces no seré sheriff.
334
00:18:49,830 --> 00:18:52,150
Te digo que no llevaré esta placa.
335
00:18:52,750 --> 00:18:55,010
Me nominaron solo por cinismo y burla.
336
00:18:55,870 --> 00:18:58,790
Quizás aún podría luchar con palabras, con
337
00:18:58,790 --> 00:19:00,030
razones, con ideas.
338
00:19:00,330 --> 00:19:00,870
¿Pero esto?
339
00:19:01,390 --> 00:19:03,230
No tengo talento para matar.
340
00:19:04,090 --> 00:19:05,210
Lo has hecho bien.
341
00:19:10,460 --> 00:19:11,280
¿Dónde está Walt?
342
00:19:11,600 --> 00:19:12,480
¿Dónde está?
343
00:19:13,100 --> 00:19:14,120
Donde él lo envió.
344
00:19:14,120 --> 00:19:15,920
Mi querida joven.
345
00:19:16,020 --> 00:19:17,640
Walt tenía razón y yo estaba equivocado.
346
00:19:18,220 --> 00:19:19,400
Debería haberle dejado hacerlo a su
347
00:19:19,400 --> 00:19:19,900
manera.
348
00:19:20,660 --> 00:19:21,940
Aquí podría haber tenido algo de ayuda.
349
00:19:22,720 --> 00:19:23,420
¿Dónde está?
350
00:19:24,500 --> 00:19:26,020
Vio a Bennett salir a caballo.
351
00:19:26,680 --> 00:19:27,640
Ha ido tras él.
352
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Pero yo tenía pensado...
353
00:19:30,000 --> 00:19:32,300
La ley establece específicamente...
354
00:19:32,300 --> 00:19:32,980
¿La ley?
355
00:19:33,700 --> 00:19:35,280
¿Qué tipo de ley dice que tengo que
356
00:19:35,280 --> 00:19:35,960
vestir de negro?
357
00:19:37,320 --> 00:19:39,060
No hay ley en este pueblo.
358
00:19:45,360 --> 00:19:46,540
Será mejor que nombre a algunos ayudantes.
359
00:19:49,060 --> 00:19:51,180
Alguien tiene que ir tras Walt.
360
00:19:54,620 --> 00:19:55,820
Alguien lo hará.
361
00:20:21,950 --> 00:20:22,270
Bally.
362
00:20:23,930 --> 00:20:25,750
Soy Winter Davis.
363
00:20:26,730 --> 00:20:27,550
¿Qué quieres?
364
00:20:27,870 --> 00:20:28,890
Aquí no hay whisky.
365
00:20:29,330 --> 00:20:30,410
Quiero que se vaya.
366
00:20:30,990 --> 00:20:31,870
Estás entrando sin permiso.
367
00:20:32,370 --> 00:20:33,370
¿En mi propia propiedad?
368
00:20:33,910 --> 00:20:35,130
No es tu propiedad.
369
00:20:36,090 --> 00:20:37,190
Esa venta fue ilegal.
370
00:20:37,190 --> 00:20:38,830
Pregúntele al banco.
371
00:20:38,910 --> 00:20:40,350
Está todo comprado y pagado.
372
00:20:41,250 --> 00:20:42,590
Sois vosotros los que os vais a marchar.
373
00:20:43,710 --> 00:20:44,790
Voy a contar hasta tres.
374
00:20:45,670 --> 00:20:46,130
Uno.
375
00:20:46,990 --> 00:20:47,550
Dos.
376
00:20:52,390 --> 00:20:59,480
No contó hasta tres.
377
00:21:35,920 --> 00:21:39,340
Se te ocurren más formas de
378
00:21:39,340 --> 00:21:40,140
matarte.
379
00:21:45,280 --> 00:21:46,220
Te buscaremos.
380
00:21:46,540 --> 00:21:47,300
Hay un camino de vuelta.
381
00:21:47,380 --> 00:21:48,880
Nadie va a interferir.
382
00:21:49,280 --> 00:21:50,180
Solo intentamos ayudar.
383
00:21:50,560 --> 00:21:51,760
No quiero ayuda.
384
00:21:52,180 --> 00:21:53,360
Voy a hacerlo a mi manera.
385
00:21:53,840 --> 00:21:55,660
Ya tengo suficiente ayuda.
386
00:21:56,220 --> 00:21:58,000
No han hecho más que ayudarme a perder mi
387
00:21:58,000 --> 00:21:58,440
lugar.
388
00:22:21,880 --> 00:22:22,360
Entonces...
389
00:22:29,190 --> 00:22:31,570
Le dije que nunca conseguiría mi lugar.
390
00:22:55,780 --> 00:22:58,140
Nunca antes había matado a un hombre.
391
00:22:59,300 --> 00:23:02,260
De vez en cuando...
392
00:23:02,260 --> 00:23:05,120
el Árbol de la Libertad tiene que ser fertilizado
393
00:23:05,120 --> 00:23:05,700
con sangre.
394
00:23:08,300 --> 00:23:09,940
Thomas Jefferson dijo eso.
395
00:23:11,600 --> 00:23:13,480
Y se equivocaban.
396
00:23:13,600 --> 00:23:15,280
En esta ciudad hay ley.
397
00:23:16,420 - -> 00:23:17,600
La habrá.
398
00:23:31,960 --> 00:23:33,000
Buenos días, Will.
399
00:23:33,440 --> 00:23:34,360
Buenos días, sheriff.
400
00:23:37,210 --> 00:23:38,890
Creía que se suponía que te ibas a quedar en
401
00:23:38,890 --> 00:23:39,130
.
402
00:23:39,930 --> 00:23:42,810
Joven, conozco mis capacidades.
403
00:23:44,310 --> 00:23:47,570
Además, a falta de alguien debidamente cualificado,
404
00:23:48,030 --> 00:23:49,690
he aceptado decir unas palabras en
405
00:23:49,690 --> 00:23:50,490
el funeral.
406
00:23:51,650 --> 00:23:52,310
Así es.
407
00:23:52,410 --> 00:23:54,350
Van a encerrar a Benner y a los otros dos.
408
00:23:55,190 --> 00:23:56,050
¿Has recibido un buen mensaje?
409
00:23:56,370 --> 00:23:57,190
Sí, claro.
410
00:23:57,810 --> 00:23:58,510
Del latín.
411
00:23:58,510 --> 00:24:02,550
De mortuis nil nisibonum.
412
00:24:03,710 --> 00:24:05,290
Solo se habla bien de los muertos.
413
00:24:05,890 --> 00:24:09,290
Aunque, en sentido estricto, no están muertos.
414
00:24:10,090 --> 00:24:12,310
Tengo la intención de mantener vivos sus recuerdos.
415
00:24:13,010 --> 00:24:14,870
Muy vivos.
416
00:24:16,530 --> 00:24:18,990
¿Entiendo que te vas?
417
00:24:20,870 --> 00:24:21,710
Sí.
418
00:24:23,670 --> 00:24:24,990
Me temo que sí.
419
00:24:25,730 --> 00:24:27,430
No voy a intentar darte las gracias.
420
00:24:28,610 --> 00:24:30,350
Hablo cuatro idiomas.
421
00:24:31,570 --> 00:24:35,050
Y no hay forma de expresar lo que
422
00:24:35,050 --> 00:24:37,330
siento en ninguno de ellos.
423
00:24:39,850 --> 00:24:40,510
Adiós.
424
00:24:41,350 --> 00:24:42,250
Vuelve otra vez.
425
00:24:43,390 --> 00:24:44,270
Lo haré.
28289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.