Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,910 --> 00:01:58,270
Gracias por tu ayuda.
2
00:01:59,050 --> 00:02:00,550
¿No luchas por tu cuenta?
3
00:02:01,530 --> 00:02:02,430
¿Por qué no echas una mano?
4
00:02:03,690 --> 00:02:04,330
¿Dónde está tu arma?
5
00:02:15,880 --> 00:02:16,620
Lo siento, reverendo.
6
00:02:23,330 --> 00:02:26,050
Mire, reverendo Kilgore, su ámbito es
7
00:02:26,050 --> 00:02:28,890
el alma inmortal del hombre, la mía es su cuerpo mortal.
8
00:02:29,130 --> 00:02:30,910
No le estoy diciendo que su alma no sea apta
9
00:02:30,910 --> 00:02:32,930
para viajar, le estoy diciendo que se está quedando atrás.
10
00:02:33,350 --> 00:02:35,110
Pero si esa iglesia no se inicia en la
11
00:02:35,110 --> 00:02:36,530
próxima semana, no habrá ninguna iglesia.
12
00:02:37,690 --> 00:02:39,630
Ministro del Señor, el peor paciente que he
13
00:02:39,630 --> 00:02:39,910
tenido.
14
00:02:40,330 --> 00:02:42,170
Es la voluntad de Dios que vaya allí y
15
00:02:42,170 --> 00:02:42,510
ahora.
16
00:02:42,650 --> 00:02:44,470
Y yo digo que es por la gracia de Dios que estoy
17
00:02:44,470 --> 00:02:46,110
aquí para evitar que hagas algo tan
18
00:02:46,110 --> 00:02:46,430
estúpido.
19
00:02:46,950 --> 00:02:48,290
Doc, tú viajas mucho.
20
00:02:49,570 --> 00:02:51,110
¿Alguna vez has visto a un hombre que haya entrenado a su
21
00:02:51,110 --> 00:02:52,410
caballo para que acuda a él cuando hace
22
00:02:52,410 --> 00:02:53,050
llama a un cuervo?
23
00:02:53,150 --> 00:02:53,890
No, nunca.
24
00:02:55,630 --> 00:02:57,510
Ahora que lo pienso, vi a un tipo
25
00:02:57,510 --> 00:02:59,090
hacer eso en Phillipsburg hace una semana.
26
00:03:00,270 --> 00:03:01,830
El caballo se alejó del riel de neumáticos que cruzaba
27
00:03:01,830 --> 00:03:03,650
la calle y se acercó trotando a él
28
00:03:03,650 --> 00:03:04,470
tranquilo y sereno.
29
00:03:05,650 --> 00:03:06,250
Phillipsburg, ¿eh?
30
00:03:06,910 --> 00:03:08,450
¿No es esa la ciudad donde disparan a los predicadores?
31
00:03:09,110 --> 00:03:10,650
Sí, parece ser una costumbre local.
32
00:03:11,350 --> 00:03:12,850
Tenía un tío favorito que era
33
00:03:12,850 --> 00:03:14,790
maestro de escuela y ministro del Señor.
34
00:03:15,990 --> 00:03:16,910
Era muy fuerte.
35
00:03:17,790 --> 00:03:19,390
Podía luchar contra cuatro hombres a la vez.
36
00:03:20,650 --> 00:03:23,110
Pero perdió contra una bala del calibre 44
37
00:03:23,110 --> 00:03:23,630
en la espalda.
38
00:03:25,430 --> 00:03:27,130
Me enfurece cada vez que oigo
39
00:03:27,130 --> 00:03:28,470
que alguien dispara a ministros.
40
00:03:36,300 --> 00:03:38,040
¿Es poco habitual tender emboscadas a Parsons?
41
00:03:38,700 --> 00:03:40,740
No si se dirigía a Phillipsburg.
42
00:03:41,360 --> 00:03:43,700
Uno murió allí el mes pasado.
43
00:03:44,260 --> 00:03:45,800
A otro lo echaron de la ciudad hace unas dos
44
00:03:45,800 --> 00:03:46,300
semanas.
45
00:03:51,920 --> 00:03:54,100
¿Por qué Phillipsburg es tan duro con los predicadores?
46
00:03:54,600 --> 00:03:55,480
No lo sé.
47
00:03:55,700 --> 00:03:56,320
¿No siente curiosidad?
48
00:03:57,380 --> 00:03:59,240
Soy un hombre casado, Sr. Longridge.
49
00:03:59,680 --> 00:04:01,720
Ese tipo de curiosidad es un lujo que
50
00:04:01,720 --> 00:04:03,320
solo un hombre soltero debería permitirse.
51
00:04:03,660 --> 00:04:04,360
¿Qué hay de esto?
52
00:04:04,900 --> 00:04:06,820
No le quites todo el brillo, hijo.
53
00:04:07,780 --> 00:04:10,300
Además, Phillipsburg está fuera de mi jurisdicción.
54
00:04:11,180 --> 00:04:13,400
Prestemos un poco de atención a nuestro
55
00:04:13,400 --> 00:04:15,500
Museo de Arte y Cultura de la ciudad.
56
00:04:17,740 --> 00:04:20,279
¿Ves a algún amigo o enemigo?
57
00:04:21,420 --> 00:04:22,640
Los nombres no significan nada.
58
00:04:22,760 --> 00:04:23,640
Tengo que ver algunas fotos.
59
00:04:29,280 --> 00:04:31,320
No pude ver bien al
60
00:04:31,320 --> 00:04:31,980
que se escapó.
61
00:04:34,840 --> 00:04:36,280
Aquí hay un hombre en el libro
62
00:04:36,280 --> 00:04:36,560
tablero.
63
00:04:38,280 --> 00:04:38,960
Cien dólares.
64
00:04:42,340 --> 00:04:43,360
¿Aún no sientes curiosidad?
65
00:04:44,600 --> 00:04:45,160
No.
66
00:04:46,740 --> 00:04:48,280
No sobre Phillipsburg.
67
00:04:51,590 --> 00:04:54,850
Bueno, sheriff, gracias por la ayuda.
68
00:04:56,450 --> 00:04:58,830
Volveré más tarde a recoger esos cien
69
00:04:58,830 --> 00:04:59,270
dólares.
70
00:05:12,560 --> 00:05:14,180
Es usted un reverendo muy apuesto.
71
00:05:14,600 --> 00:05:15,060
Gracias.
72
00:05:16,180 --> 00:05:17,480
Excepto por una cosa.
73
00:05:17,920 --> 00:05:18,080
¿Qué?
74
00:05:19,660 --> 00:05:20,080
Eso.
75
00:05:22,500 --> 00:05:23,420
Ah, eso.
76
00:05:24,220 --> 00:05:26,640
Bueno, me sentiría desnudo sin él.
77
00:05:29,000 --> 00:05:30,180
Y no lo usaría.
78
00:05:30,200 --> 00:05:31,340
Es solo que me resulta cómodo.
79
00:05:34,320 --> 00:05:35,140
Esa es la verdad.
80
00:05:40,290 --> 00:05:41,610
¿Por qué no pruebas esto en su lugar?
81
00:05:42,570 --> 00:05:44,450
Bueno, no es lo mismo, reverendo.
82
00:05:45,490 --> 00:05:47,210
Puede que te dé otro tipo de
83
00:05:47,210 --> 00:05:47,650
fuerza.
84
00:05:56,460 --> 00:05:57,480
Cuídese, reverendo.
85
00:05:58,340 --> 00:05:59,980
Rezaré para que Dios le acompañe.
86
00:06:00,940 --> 00:06:02,780
Estaré muy feliz de tener su compañía.
87
00:06:06,040 --> 00:06:08,080
Creo que voy a ir por los senderos traseros, como
88
00:06:08,080 --> 00:06:08,460
siempre.
89
00:06:08,900 --> 00:06:09,140
Adiós.
90
00:06:53,230 --> 00:06:54,070
¿Qué te apetece?
91
00:06:54,910 --> 00:06:55,770
Sarsaparilla, por favor.
92
00:06:57,470 --> 00:06:58,730
Creo que tengo una botella.
93
00:06:59,650 --> 00:07:00,430
Es vieja.
94
00:07:04,310 --> 00:07:05,630
¿Cómo ha entrado aquí?
95
00:07:06,350 --> 00:07:07,150
No lo sé.
96
00:07:07,610 --> 00:07:09,210
Curly dijo que lo había dejado fuera de combate.
97
00:07:09,670 --> 00:07:10,330
Sí, lo sé.
98
00:07:10,650 --> 00:07:11,530
Eso es lo que dijo.
99
00:07:14,450 --> 00:07:16,130
Me pregunto si podría decirme dónde
100
00:07:16,130 --> 00:07:18,510
puedo encontrar a uno de los miembros del comité de la iglesia.
101
00:07:20,310 --> 00:07:23,570
Henry Anderson, Jeremiah Potter, K.T. Clayton.
102
00:07:24,210 --> 00:07:25,530
Si fuera usted, cogería mi copa,
103
00:07:25,710 --> 00:07:27,030
Reverendo, y los buscaría ahora mismo.
104
00:07:28,150 --> 00:07:29,270
Es un viaje polvoriento.
105
00:07:29,990 --> 00:07:31,370
Quiero disfrutar de esto tranquilamente.
106
00:07:31,370 --> 00:07:33,290
Este es el salón del Sr. Phillips, reverendo.
107
00:07:33,930 --> 00:07:36,510
No va a encontrar el ambiente precisamente agradable.
108
00:07:37,290 --> 00:07:38,390
Bueno, eso lo decidiré yo.
109
00:07:39,450 --> 00:07:40,290
Ve a buscarlo.
110
00:07:50,720 --> 00:07:52,280
El Sr. Phillips quiere verle.
111
00:07:54,300 --> 00:07:56,400
Si se trata del Sr. Phillips, creo que me está buscando
112
00:07:56,400 --> 00:07:57,220
ahora mismo.
113
00:07:58,040 --> 00:07:59,840
Quiere verte en la mesa de póquer
114
00:07:59,840 --> 00:08:00,220
.
115
00:08:00,220 --> 00:08:02,520
No juego al póquer.
116
00:08:03,480 --> 00:08:05,260
Si quiere verlo más de cerca, dile
117
00:08:05,260 --> 00:08:05,960
que venga aquí.
118
00:08:12,800 --> 00:08:14,660
Dice que no juega al póquer.
119
00:08:16,980 --> 00:08:20,580
¿Es habitual que un ministro se someta
120
00:08:20,580 --> 00:08:22,980
a la inspección del Sr. Phillips en la
121
00:08:22,980 --> 00:08:23,460
mesa de póquer?
122
00:08:24,020 --> 00:08:25,560
Él dirige esta ciudad, reverendo.
123
00:08:32,549 --> 00:08:33,070
¿Kilgore?
124
00:08:35,460 --> 00:08:36,500
El reverendo Kilgore.
125
00:08:37,320 --> 00:08:38,039
Tome una zarzaparrilla.
126
00:08:39,299 --> 00:08:41,539
¿No ha ¿No ha oído que es peligroso para
127
00:08:41,539 --> 00:08:43,159
un ministro venir a esta ciudad?
128
00:08:43,860 --> 00:08:45,440
Sí, pero voy donde me necesitan.
129
00:08:46,180 --> 00:08:47,500
Aquí no se le necesita.
130
00:08:49,060 --> 00:08:51,060
Bueno, dejemos que el Señor lo decida.
131
00:08:51,340 --> 00:08:53,100
En esta ciudad, yo decido.
132
00:08:54,120 --> 00:08:55,240
Ahora sal de la ciudad.
133
00:08:57,240 --> 00:08:58,500
Me quedo, Sr. Phillips.
134
00:08:58,560 --> 00:08:58,940
¡Fuera!
135
00:09:02,340 --> 00:09:04,220
En mi parte del país, solo un
136
00:09:04,220 --> 00:09:06,300
cobarde apunta con un arma a un hombre desarmado.
137
00:09:10,960 --> 00:09:12,060
Entrad, chicos.
138
00:09:13,520 --> 00:09:15,380
Esta es mi parte del país.
139
00:09:15,720 --> 00:09:17,540
Es mío y lo dirijo
140
00:09:17,540 --> 00:09:18,520
como me place.
141
00:09:18,680 --> 00:09:21,180
Y estoy harto de los cobardes que meten
142
00:09:21,180 --> 00:09:24,020
su nariz santificada en mis asuntos.
143
00:09:24,460 --> 00:09:26,500
Así que quizá usted lo entienda.
144
00:09:29,850 --> 00:09:32,630
¿Por qué no pone la otra mejilla, reverendo?
145
00:09:39,850 --> 00:09:43,210
¿Ha dicho cobarde, señor Kilgore?
146
00:09:45,650 --> 00:09:47,990
Sigo las enseñanzas del hombre que
147
00:09:47,990 --> 00:09:49,430
dijo: «Ama a tu prójimo».
148
00:09:50,730 --> 00:09:53,010
También es el hombre que echó a los cambistas del templo con sus propias manos
149
00:09:53,010 --> 00:09:54,830
cambiadores de dinero del templo con sus propias
150
00:09:54,830 --> 00:09:57,670
manos desnudas, y esto parece un buen ejemplo.
151
00:10:05,370 --> 00:10:07,890
Vas a recibir tu recompensa eterna mucho
152
00:10:07,890 --> 00:10:08,950
antes de lo que crees.
153
00:10:09,650 --> 00:10:11,050
El Señor proveerá.
154
00:10:12,390 --> 00:10:13,290
Buenas noches, caballeros.
155
00:10:23,820 --> 00:10:25,640
El desayuno corre a cargo de la casa, reverendo.
156
00:10:26,100 --> 00:10:27,180
Bueno, gracias.
157
00:10:27,560 --> 00:10:29,260
¿Va a la reunión del comité de la iglesia
158
00:10:29,260 --> 00:10:29,560
?
159
00:10:29,800 --> 00:10:30,460
Claro que sí.
160
00:10:30,740 --> 00:10:32,240
Bueno, es en la caballeriza de Anderson.
161
00:10:32,640 --> 00:10:35,080
Oh, soy Katie Clayton, la mejor persona del
162
00:10:35,080 --> 00:10:35,440
comité.
163
00:10:35,940 --> 00:10:37,780
Bueno, estoy seguro de que tendremos una iglesia estupenda
164
00:10:37,780 --> 00:10:39,020
si eres tan buen miembro del comité como
165
00:10:39,020 --> 00:10:39,520
buena cocinera.
166
00:10:40,140 --> 00:10:41,120
Toma el relevo, Judy.
167
00:10:41,400 --> 00:10:42,120
De acuerdo, mamá.
168
00:10:49,400 --> 00:10:50,540
Bueno, vamos, reverendo.
169
00:10:52,060 --> 00:10:54,140
Y no es seguro arrastrar los pies.
170
00:11:14,080 --> 00:11:15,760
Me alegra saber que el Señor nos ha enviado
171
00:11:15,760 --> 00:11:17,360
un ministro con un poderoso brazo derecho.
172
00:11:18,080 --> 00:11:20,160
Tengo curiosidad, Sr. Anderson, ¿por qué disparan
173
00:11:20,160 --> 00:11:21,400
ministros en Phillipsburg?
174
00:11:21,620 --> 00:11:23,620
Porque los hombres de esta ciudad tienen sopa de pollo
175
00:11:23,620 --> 00:11:25,480
en las venas en lugar de sangre.
176
00:11:26,400 --> 00:11:28,000
Reverendo, este solía ser un pueblo de dos hombres
177
00:11:28,000 --> 00:11:28,360
.
178
00:11:28,920 --> 00:11:30,840
Pete Phillips y Jim Sims se odiaban,
179
00:11:31,480 --> 00:11:32,440
lo que mantenía una especie de equilibrio.
180
00:11:32,780 --> 00:11:35,160
Pero desde que mataron a Jim, bueno, Pete ha estado
181
00:11:35,160 --> 00:11:36,780
intentando convertir esta zona en
182
00:11:36,780 --> 00:11:37,740
su reino privado.
183
00:11:45,320 --> 00:11:49,280
¿Qué pasó con los intereses de Sims?
184
00:11:49,720 --> 00:11:50,560
Esa es la cuestión.
185
00:11:51,300 --> 00:11:53,160
Lo legó a una iglesia para que
186
00:11:53,160 --> 00:11:56,500
establecida aquí, pensando que la iglesia uniría a la
187
00:11:56,500 --> 00:11:57,320
pueblo contra Phillips.
188
00:11:58,020 --> 00:11:58,540
Oh.
189
00:12:04,860 --> 00:12:06,780
No pudimos conseguir que un ministro se quedara y
190
00:12:06,780 --> 00:12:08,420
aceptara la tierra en nombre de la iglesia.
191
00:12:08,700 --> 00:12:10,860
Se asustaron o los mataron.
192
00:12:11,280 --> 00:12:11,720
Así es.
193
00:12:19,660 --> 00:12:22,480
Bueno, si ustedes no fueran unos cobardes sin carácter,
194
00:12:22,560 --> 00:12:24,060
se habrían armado y ya tendríamos
195
00:12:24,060 --> 00:12:25,320
ya tendríamos una iglesia.
196
00:12:26,160 --> 00:12:28,060
Eh, ¿con quién tengo que hablar para aceptar el
197
00:12:28,060 --> 00:12:29,120
terreno para la iglesia?
198
00:12:29,560 --> 00:12:30,660
Bueno, es el juez Hawks.
199
00:12:31,480 --> 00:12:33,160
Su oficina está justo al final de la calle, junto
200
00:12:33,160 --> 00:12:33,700
al salón.
201
00:12:34,000 --> 00:12:34,580
Oh, bien.
202
00:12:34,900 --> 00:12:35,740
Usa la puerta trasera.
203
00:12:36,460 --> 00:12:38,480
Pete Phillips tiene unas ganas terribles de
204
00:12:38,480 --> 00:12:40,240
esa tierra, y no le importa cómo
205
00:12:40,240 --> 00:12:40,920
rascarla.
206
00:12:48,420 --> 00:12:49,140
Adelante.
207
00:12:57,250 --> 00:12:58,370
¿Es usted el juez Hawks?
208
00:13:04,900 --> 00:13:06,140
¿En qué puedo ayudarle, reverendo?
209
00:13:07,680 --> 00:13:10,400
Usted vio lo que pasó en el Oriental Palace
210
00:13:10,400 --> 00:13:12,040
anoche, pero no sabía nada al respecto
211
00:13:12,040 --> 00:13:12,140
.
212
00:13:12,220 --> 00:13:12,480
¿Por qué?
213
00:13:13,360 --> 00:13:14,960
Aquí soy el juez, no el sheriff.
214
00:13:15,640 --> 00:13:17,280
No voy a trabajar hasta que haya
215
00:13:17,280 --> 00:13:17,600
un tiroteo.
216
00:13:18,240 --> 00:13:18,680
Oh.
217
00:13:19,140 --> 00:13:20,100
Bueno, ¿quién es el sheriff?
218
00:13:22,240 --> 00:13:24,040
Por el momento, el puesto está vacante.
219
00:13:24,880 --> 00:13:26,620
Ahora, ¿qué puedo hacer por usted, reverendo?
220
00:13:27,720 --> 00:13:30,340
Vengo a aceptar la propiedad que el Sr. Sims
221
00:13:30,340 --> 00:13:31,180
dejó a la iglesia.
222
00:13:32,520 --> 00:13:34,400
Supongo que está preparado para pagar los impuestos
223
00:13:34,400 --> 00:13:34,920
sobre la tierra.
224
00:13:37,000 --> 00:13:39,220
No, nadie me ha dicho nada sobre impuestos
225
00:13:39,220 --> 00:13:39,460
mí.
226
00:13:40,620 --> 00:13:43,280
Supongo que no lo sabían, pero se han
227
00:13:43,280 --> 00:13:44,960
acumulándose desde que el pobre Jim
228
00:13:44,960 --> 00:13:45,620
fue asesinado.
229
00:13:45,620 --> 00:13:49,380
Son 4068 dólares.
230
00:13:51,220 --> 00:13:52,260
Es mucho dinero.
231
00:13:52,880 --> 00:13:53,820
Es mucho terreno.
232
00:13:54,580 --> 00:13:55,920
Voy a tener que ordenar su venta
233
00:13:55,920 --> 00:13:57,340
por el tribunal si no se pagan los impuestos
234
00:13:57,340 --> 00:13:57,840
antes del viernes.
235
00:13:58,300 --> 00:14:00,380
Bueno, no sabía que las propiedades de la iglesia estuvieran sujetas a impuestos.
236
00:14:01,560 --> 00:14:04,820
Según mi criterio, reverendo, no es propiedad de la iglesia
237
00:14:04,820 --> 00:14:07,980
propiedad de la iglesia hasta que esta pague los impuestos y
238
00:14:07,980 --> 00:14:08,460
se haga cargo de ella.
239
00:14:10,240 --> 00:14:13,240
Imagino que el Sr. Phillips está contento con la
240
00:14:13,240 --> 00:14:14,020
su decisión.
241
00:14:15,280 --> 00:14:16,180
Todo es legal.
242
00:14:22,120 --> 00:14:23,160
Necesita la luz.
243
00:14:23,800 --> 00:14:25,540
Quizás así vea mejor su deber.
244
00:14:29,420 --> 00:14:31,280
¿Por qué no te guardas tus palabras bonitas para
245
00:14:31,280 --> 00:14:32,140
tus sermones, reverendo?
246
00:14:35,460 --> 00:14:38,320
Bueno, juez, adiós.
247
00:14:38,320 --> 00:14:38,420
Adiós.
248
00:14:45,130 --> 00:14:47,990
Por si alguien nos está esperando fuera,
249
00:14:48,750 --> 00:14:49,670
ve usted primero.
250
00:14:51,930 --> 00:14:52,690
¡No disparen!
251
00:14:52,970 --> 00:14:53,610
¡No dispares!
252
00:14:55,770 --> 00:14:57,130
Bueno, juez, ya puede ponerse a trabajar.
253
00:14:57,430 --> 00:14:58,310
Creo que ha habido un tiroteo.
254
00:15:04,430 --> 00:15:05,430
¡Idiota!
255
00:15:06,670 --> 00:15:07,830
Llévame al médico.
256
00:15:09,890 --> 00:15:12,890
No hay forma de que consigamos 4000 dólares para el viernes.
257
00:15:13,510 --> 00:15:15,610
Mil, quizá, pero eso no nos servirá
258
00:15:15,610 --> 00:15:16,070
de nada.
259
00:15:16,370 --> 00:15:17,270
¿Y el banco?
260
00:15:17,550 --> 00:15:18,750
Phillips es el dueño del banco.
261
00:15:19,830 --> 00:15:21,490
Bueno, podemos conseguir mil como mínimo
262
00:15:21,490 --> 00:15:22,690
y quizá podamos conseguir el resto.
263
00:15:23,010 --> 00:15:23,550
¿Pero dónde?
264
00:15:24,330 --> 00:15:27,070
A menos que el Señor nos ayude, estamos perdidos.
265
00:15:27,690 --> 00:15:28,870
Bueno, tenemos que tener fe.
266
00:15:29,450 --> 00:15:30,850
No es fe lo que necesitamos.
267
00:15:30,890 --> 00:15:31,390
Es dinero.
268
00:15:34,430 --> 00:15:36,270
Uno de los pistoleros de Phillips.
269
00:15:36,270 --> 00:15:38,450
Está practicando para usted, reverendo.
270
00:15:48,300 --> 00:15:49,300
¡Hola!
271
00:15:49,840 --> 00:15:50,980
Soy el nuevo reverendo.
272
00:15:51,120 --> 00:15:52,480
Me gustaría invitarle a los servicios religiosos.
273
00:15:53,280 --> 00:15:53,840
Oh, no.
274
00:15:54,880 --> 00:15:56,300
Cuidado con las persianas, reverendo.
275
00:15:58,760 --> 00:16:01,360
¿Quieres que te disparen?
276
00:16:02,780 --> 00:16:04,420
El Señor proveerá.
277
00:16:05,400 --> 00:16:07,020
Solo quería verlo bien
278
00:16:07,020 --> 00:16:07,560
su rostro.
279
00:16:07,920 --> 00:16:09,220
Y ahora recuerdo dónde lo he visto.
280
00:16:09,280 --> 00:16:10,860
Y muchas otras caras por aquí,
281
00:16:10,940 --> 00:16:11,120
también.
282
00:16:12,140 --> 00:16:13,580
El Señor nos va a ayudar a recaudar ese
283
00:16:13,580 --> 00:16:14,120
dinero de los impuestos.
284
00:16:14,400 --> 00:16:16,560
Bueno, ¿te importaría compartir la revelación con
285
00:16:16,560 --> 00:16:16,800
nosotros?
286
00:16:16,980 --> 00:16:19,160
Bueno, los pistoleros de Phillips son valiosos.
287
00:16:19,260 --> 00:16:21,000
Todos tienen un alto precio por sus cabezas.
288
00:16:21,860 --> 00:16:23,440
¿Por qué no los reunimos, los llevamos
289
00:16:23,440 --> 00:16:25,240
a Junction City y cobrarlas?
290
00:16:25,320 --> 00:16:26,300
¿Crees que podemos hacerlo?
291
00:16:26,900 --> 00:16:28,420
Phillips no lo sabe, pero va a
292
00:16:28,420 --> 00:16:29,780
ayudarnos a fundar esta iglesia.
293
00:16:30,140 --> 00:16:33,140
Bueno, bendito sea su corazón malvado, tímido, desagradable y negro.
294
00:16:33,140 --> 00:16:34,680
Bueno, ¿cómo vamos a reunirlos
295
00:16:34,680 --> 00:16:35,000
?
296
00:16:35,620 --> 00:16:37,600
Bueno, esta noche tendremos una reunión de la iglesia en
297
00:16:37,600 --> 00:16:38,160
la caballeriza.
298
00:16:38,240 --> 00:16:40,380
La llamaremos reunión para recaudar fondos.
299
00:16:41,020 --> 00:16:42,800
Ahora, cuando Phillips se entere de esto, enviará
300
00:16:42,800 --> 00:16:44,040
a sus pistoleros a por mí.
301
00:16:44,420 --> 00:16:46,280
Pero en lugar de eso, nosotros los atraparemos a ellos.
302
00:16:47,580 --> 00:16:49,280
Y vamos a tener una iglesia.
303
00:16:49,800 --> 00:16:53,380
Y estoy dispuesto a contribuir con 100 dólares si el Sr.
304
00:16:53,420 --> 00:16:54,960
Potter me conceda un pequeño crédito para
305
00:16:54,960 --> 00:16:55,960
los alimentos que necesito.
306
00:16:56,100 --> 00:16:56,940
Lo haré, Katie.
307
00:16:57,440 --> 00:16:59,160
Y voy a ver tu apuesta de 100 y la subo a
308
00:16:59,160 --> 00:16:59,640
25.
309
00:16:59,640 --> 00:17:05,760
Recogí los 100 dólares en Junction City,
310
00:17:05,780 --> 00:17:06,900
y los donaré.
311
00:17:07,240 --> 00:17:07,760
¡Aleluya!
312
00:17:08,880 --> 00:17:11,880
Y ahora, cantemos todos juntos ese querido y antiguo
313
00:17:11,880 --> 00:17:13,280
himno número 99.
314
00:17:13,740 --> 00:17:15,800
Ahora bien, la mayoría de ustedes, hombres, tienen voces potentes
315
00:17:15,800 --> 00:17:17,180
cuando le gritan a su mula.
316
00:17:17,560 --> 00:17:19,400
Bueno, veamos cómo son cuando
317
00:17:19,400 --> 00:17:19,859
cantan.
318
00:17:22,599 --> 00:17:26,400
Se acerca un gran día, un gran día
319
00:17:26,400 --> 00:17:29,460
llegando Se acerca un gran día y
320
00:17:29,460 --> 00:17:32,880
por Y los pecadores serán separados a la derecha
321
00:17:32,880 --> 00:17:35,460
y a la izquierda. ¿Estás preparado para ese día
322
00:17:35,460 --> 00:17:37,260
que está por llegar?
323
00:17:37,860 --> 00:17:39,340
¿Estás listo?
324
00:17:39,840 --> 00:17:41,220
¿Estás listo?
325
00:17:41,720 --> 00:17:45,100
¿Estás listo para el día del juicio final?
326
00:17:45,600 --> 00:17:47,060
¿Estás listo?
327
00:17:47,480 --> 00:17:48,880
¿Estás listo?
328
00:17:48,880 --> 00:17:52,480
¿Estás listo para el día del juicio final?
329
00:17:53,740 --> 00:17:54,400
¿Estás listo?
330
00:17:54,640 --> 00:17:56,280
Hay una ventana al otro lado.
331
00:17:56,580 --> 00:17:57,860
Puedes dispararle bien
332
00:17:57,860 --> 00:17:58,340
desde allí.
333
00:17:59,000 --> 00:18:00,520
Está prácticamente muerto.
334
00:18:02,000 --> 00:18:03,800
Más vale que esta vez no falles.
335
00:18:07,520 --> 00:18:08,840
¿Estás listo?
336
00:18:10,020 --> 00:18:10,720
¿Estás listo?
337
00:18:12,800 --> 00:18:14,020
¿Estás listo?
338
00:18:16,810 --> 00:18:19,190
Se acaban de recaudar 1000 dólares.
339
00:18:19,190 --> 00:18:20,130
¡Aleluya!
340
00:18:21,070 --> 00:18:22,170
¿Estás listo?
341
00:18:22,530 --> 00:18:24,050
¿Estás listo?
342
00:18:24,530 --> 00:18:28,170
¿Para el día del juicio final?
343
00:18:30,450 --> 00:18:31,130
¡Mamá!
344
00:18:31,510 --> 00:18:31,910
¡Papá!
345
00:18:35,400 --> 00:18:36,760
Muy bien, sigue.
346
00:18:37,020 --> 00:18:37,360
Sigue.
347
00:18:46,360 --> 00:18:48,000
¡Cántala otra vez!
348
00:18:48,000 --> 00:18:51,940
Se acerca un gran día, un gran día
349
00:18:51,940 --> 00:18:54,800
Se acerca un gran día y
350
00:18:54,800 --> 00:18:57,780
por Bueno, ahora has cambiado de
351
00:18:57,780 --> 00:18:59,020
opinión sobre mí, ¿verdad?
352
00:19:01,760 --> 00:19:03,360
¿Te gustaría que te besara el
353
00:19:03,360 --> 00:19:04,620
que va a dirigir el rancho Sims?
354
00:19:04,700 --> 00:19:04,800
¿Eh?
355
00:19:06,720 --> 00:19:07,240
Bueno...
356
00:19:12,060 --> 00:19:15,560
Se acerca un gran día, un gran día
357
00:19:15,560 --> 00:19:18,620
Se acerca un gran día y
358
00:19:18,620 --> 00:19:22,200
Y el lugar donde los pecadores serán
359
00:19:22,200 --> 00:19:24,820
separados a derecha e izquierda ¿Estás listo?
360
00:19:24,860 --> 00:19:25,040
¿Estás listo?
361
00:19:25,040 --> 00:19:26,720
Nos estrellaremos contra el establo y arruinaremos
362
00:19:26,720 --> 00:19:27,180
la reunión.
363
00:19:27,320 --> 00:19:28,140
Busca tu oportunidad.
364
00:19:28,500 --> 00:19:29,380
¿Estás listo?
365
00:19:29,380 --> 00:19:30,040
¡Ja!
366
00:19:43,740 --> 00:19:45,200
162, todos.
367
00:19:45,340 --> 00:19:46,240
Solo el estribillo.
368
00:19:46,640 --> 00:19:50,540
Traemos las ovejas, traemos las ovejas
369
00:19:50,540 --> 00:19:59,680
Vendremos regocijándonos, trayendo las ovejas
370
00:19:59,680 --> 00:20:03,340
Vendremos regocijándonos, trayendo las ovejas
371
00:20:04,000 --> 00:20:04,440
¡Ja!
372
00:20:06,340 --> 00:20:11,760
Acabo de recaudar otros mil dólares personalmente.
373
00:20:14,260 --> 00:20:16,020
¡Cántala otra vez!
374
00:20:16,800 --> 00:20:20,720
Traemos las ovejas, traemos las ovejas
375
00:20:20,720 --> 00:20:24,580
Vendremos regocijándonos, trayendo las ovejas
376
00:20:25,160 --> 00:20:29,080
Traemos las ovejas, traemos las ovejas
377
00:20:29,080 --> 00:20:33,720
Vendremos regocijándonos, trayendo las ovejas
378
00:20:38,470 --> 00:20:41,070
Veamos cómo va la reunión de la iglesia.
379
00:20:41,730 --> 00:20:44,570
No me sorprendería que hubiera ocurrido algo realmente trágico
380
00:20:44,570 --> 00:20:44,950
.
381
00:20:45,590 --> 00:20:46,270
Vamos.
382
00:20:47,310 --> 00:20:51,710
Vendremos con alegría, trayendo las ovejas
383
00:20:53,930 --> 00:20:58,070
Traemos las ovejas, traemos las ovejas
384
00:20:58,070 --> 00:21:02,370
Vendremos con alegría, traemos las ovejas
385
00:21:02,370 --> 00:21:06,490
Traemos las ovejas, traemos las ovejas
386
00:21:06,490 --> 00:21:11,070
Vendremos con alegría, trayendo las ovejas
387
00:21:12,750 --> 00:21:14,790
Me parece que aún no ha ocurrido ninguna tragedia
388
00:21:14,790 --> 00:21:15,170
.
389
00:21:16,330 --> 00:21:17,170
Ocurrirá.
390
00:21:22,610 --> 00:21:24,010
Ya pueden irse todos a casa.
391
00:21:24,390 --> 00:21:26,290
Eso es exactamente lo que vamos a hacer.
392
00:21:27,270 --> 00:21:28,990
Sr. Phillips, hay algo que debe saber.
393
00:21:29,070 --> 00:21:30,830
No creo que vaya a tener mucha
394
00:21:30,830 --> 00:21:32,570
compañía para desayunar mañana por la mañana.
395
00:21:33,330 --> 00:21:39,370
Se avecina un gran día, se avecina un gran
396
00:21:39,370 --> 00:22:02,540
por delante.
397
00:22:02,540 --> 00:22:04,120
Prácticamente tuve que usar mi arma para alejarte
398
00:22:04,120 --> 00:22:04,940
te alejara del médico.
399
00:22:05,200 --> 00:22:06,480
Bueno, él solo quería mantenerme allí
400
00:22:06,480 --> 00:22:07,600
porque yo era el único hombre en la ciudad
401
00:22:07,600 --> 00:22:08,200
que sabía jugar al ajedrez.
402
00:22:11,100 --> 00:22:13,100
Tú entra por la puerta principal, yo entraré
403
00:22:13,100 --> 00:22:13,820
por la parte de atrás.
404
00:22:14,100 --> 00:22:15,700
Y no pierdas el tiempo con
405
00:22:15,700 --> 00:22:16,060
el reverendo.
406
00:22:16,500 --> 00:22:17,100
Dispara.
407
00:22:27,610 --> 00:22:29,610
¿Me da el dinero, reverendo Kilgore?
408
00:22:34,260 --> 00:22:36,040
Creía que usted era el reverendo Kilgore.
409
00:22:36,520 --> 00:22:38,100
Las apariencias engañan, juez.
410
00:22:38,680 --> 00:22:40,160
Pensaba que era usted un hombre honesto.
411
00:22:41,880 --> 00:22:42,660
Firme esto.
412
00:22:44,280 --> 00:22:46,060
Quizás sea mejor que cuente el dinero primero.
413
00:22:46,840 --> 00:22:48,280
No he perdido la paciencia con usted.
414
00:22:48,920 --> 00:22:50,240
No estoy tan seguro de que esto sea legal.
415
00:22:50,380 --> 00:22:51,260
Es legal, de acuerdo.
416
00:22:51,280 --> 00:22:51,920
Fírmalo.
417
00:23:01,780 --> 00:23:02,740
Ahí está, reverendo.
418
00:23:09,510 --> 00:23:09,910
Reverendo.
419
00:23:19,000 --> 00:23:20,480
Me da miedo que esté aquí.
420
00:23:22,140 --> 00:23:23,880
Al final no sentí curiosidad.
421
00:23:24,320 --> 00:23:25,080
Llama a un médico, ¿quieres?
422
00:23:25,980 --> 00:23:26,720
Estoy bien.
423
00:23:26,720 --> 00:23:28,560
Me acabas de derribar.
424
00:23:35,050 --> 00:23:38,230
Bueno, hemos pasado del Génesis al
425
00:23:38,230 --> 00:23:43,810
Proverbios, capítulo 29, versículo segundo.
426
00:23:44,670 --> 00:23:46,610
Todo lo que puedo decir es que el Señor le ha proporcionado
427
00:23:46,610 --> 00:23:48,050
un escudo especial, reverendo.
428
00:23:49,690 --> 00:23:53,070
Cuando los justos están en el poder, el pueblo
429
00:23:53,070 --> 00:23:53,550
se regocija.
430
00:23:57,830 --> 00:23:58,630
¡Reverendo Kilgore!
431
00:24:00,710 --> 00:24:01,930
Hola, Sr. Longley.
432
00:24:02,210 --> 00:24:02,690
Hola, Judy.
433
00:24:03,290 --> 00:24:04,850
No nos va a dejar, ¿verdad?
434
00:24:06,110 --> 00:24:08,190
Bueno, nunca sé si me da más pena
435
00:24:08,190 --> 00:24:10,150
marcharme o más alegría llegar a donde
00:24:10,150
436
00:24:10,150 --> 00:24:10,430
voy.
437
00:24:10,790 --> 00:24:11,910
Eso me mantiene en movimiento.
438
00:24:12,550 --> 00:24:14,590
Bueno, ahora que sé que no eres un
439
00:24:14,590 --> 00:24:16,530
ministro, sino un hombre de verdad.
440
00:24:18,230 --> 00:24:20,970
Bueno, esperaba que pudiéramos
441
00:24:20,970 --> 00:24:23,250
conociéramos en un contexto diferente.
442
00:24:25,710 --> 00:24:29,010
Judy, eres una chica muy guapa, y eso es
443
00:24:29,010 --> 00:24:30,150
una idea muy tentadora.
444
00:24:31,990 --> 00:24:33,530
Supongo que eso es lo que te pasa.
30750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.