All language subtitles for The Texan 1x14 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,910 --> 00:01:58,270 Gracias por tu ayuda. 2 00:01:59,050 --> 00:02:00,550 ¿No luchas por tu cuenta? 3 00:02:01,530 --> 00:02:02,430 ¿Por qué no echas una mano? 4 00:02:03,690 --> 00:02:04,330 ¿Dónde está tu arma? 5 00:02:15,880 --> 00:02:16,620 Lo siento, reverendo. 6 00:02:23,330 --> 00:02:26,050 Mire, reverendo Kilgore, su ámbito es 7 00:02:26,050 --> 00:02:28,890 el alma inmortal del hombre, la mía es su cuerpo mortal. 8 00:02:29,130 --> 00:02:30,910 No le estoy diciendo que su alma no sea apta 9 00:02:30,910 --> 00:02:32,930 para viajar, le estoy diciendo que se está quedando atrás. 10 00:02:33,350 --> 00:02:35,110 Pero si esa iglesia no se inicia en la 11 00:02:35,110 --> 00:02:36,530 próxima semana, no habrá ninguna iglesia. 12 00:02:37,690 --> 00:02:39,630 Ministro del Señor, el peor paciente que he 13 00:02:39,630 --> 00:02:39,910 tenido. 14 00:02:40,330 --> 00:02:42,170 Es la voluntad de Dios que vaya allí y 15 00:02:42,170 --> 00:02:42,510 ahora. 16 00:02:42,650 --> 00:02:44,470 Y yo digo que es por la gracia de Dios que estoy 17 00:02:44,470 --> 00:02:46,110 aquí para evitar que hagas algo tan 18 00:02:46,110 --> 00:02:46,430 estúpido. 19 00:02:46,950 --> 00:02:48,290 Doc, tú viajas mucho. 20 00:02:49,570 --> 00:02:51,110 ¿Alguna vez has visto a un hombre que haya entrenado a su 21 00:02:51,110 --> 00:02:52,410 caballo para que acuda a él cuando hace 22 00:02:52,410 --> 00:02:53,050 llama a un cuervo? 23 00:02:53,150 --> 00:02:53,890 No, nunca. 24 00:02:55,630 --> 00:02:57,510 Ahora que lo pienso, vi a un tipo 25 00:02:57,510 --> 00:02:59,090 hacer eso en Phillipsburg hace una semana. 26 00:03:00,270 --> 00:03:01,830 El caballo se alejó del riel de neumáticos que cruzaba 27 00:03:01,830 --> 00:03:03,650 la calle y se acercó trotando a él 28 00:03:03,650 --> 00:03:04,470 tranquilo y sereno. 29 00:03:05,650 --> 00:03:06,250 Phillipsburg, ¿eh? 30 00:03:06,910 --> 00:03:08,450 ¿No es esa la ciudad donde disparan a los predicadores? 31 00:03:09,110 --> 00:03:10,650 Sí, parece ser una costumbre local. 32 00:03:11,350 --> 00:03:12,850 Tenía un tío favorito que era 33 00:03:12,850 --> 00:03:14,790 maestro de escuela y ministro del Señor. 34 00:03:15,990 --> 00:03:16,910 Era muy fuerte. 35 00:03:17,790 --> 00:03:19,390 Podía luchar contra cuatro hombres a la vez. 36 00:03:20,650 --> 00:03:23,110 Pero perdió contra una bala del calibre 44 37 00:03:23,110 --> 00:03:23,630 en la espalda. 38 00:03:25,430 --> 00:03:27,130 Me enfurece cada vez que oigo 39 00:03:27,130 --> 00:03:28,470 que alguien dispara a ministros. 40 00:03:36,300 --> 00:03:38,040 ¿Es poco habitual tender emboscadas a Parsons? 41 00:03:38,700 --> 00:03:40,740 No si se dirigía a Phillipsburg. 42 00:03:41,360 --> 00:03:43,700 Uno murió allí el mes pasado. 43 00:03:44,260 --> 00:03:45,800 A otro lo echaron de la ciudad hace unas dos 44 00:03:45,800 --> 00:03:46,300 semanas. 45 00:03:51,920 --> 00:03:54,100 ¿Por qué Phillipsburg es tan duro con los predicadores? 46 00:03:54,600 --> 00:03:55,480 No lo sé. 47 00:03:55,700 --> 00:03:56,320 ¿No siente curiosidad? 48 00:03:57,380 --> 00:03:59,240 Soy un hombre casado, Sr. Longridge. 49 00:03:59,680 --> 00:04:01,720 Ese tipo de curiosidad es un lujo que 50 00:04:01,720 --> 00:04:03,320 solo un hombre soltero debería permitirse. 51 00:04:03,660 --> 00:04:04,360 ¿Qué hay de esto? 52 00:04:04,900 --> 00:04:06,820 No le quites todo el brillo, hijo. 53 00:04:07,780 --> 00:04:10,300 Además, Phillipsburg está fuera de mi jurisdicción. 54 00:04:11,180 --> 00:04:13,400 Prestemos un poco de atención a nuestro 55 00:04:13,400 --> 00:04:15,500 Museo de Arte y Cultura de la ciudad. 56 00:04:17,740 --> 00:04:20,279 ¿Ves a algún amigo o enemigo? 57 00:04:21,420 --> 00:04:22,640 Los nombres no significan nada. 58 00:04:22,760 --> 00:04:23,640 Tengo que ver algunas fotos. 59 00:04:29,280 --> 00:04:31,320 No pude ver bien al 60 00:04:31,320 --> 00:04:31,980 que se escapó. 61 00:04:34,840 --> 00:04:36,280 Aquí hay un hombre en el libro 62 00:04:36,280 --> 00:04:36,560 tablero. 63 00:04:38,280 --> 00:04:38,960 Cien dólares. 64 00:04:42,340 --> 00:04:43,360 ¿Aún no sientes curiosidad? 65 00:04:44,600 --> 00:04:45,160 No. 66 00:04:46,740 --> 00:04:48,280 No sobre Phillipsburg. 67 00:04:51,590 --> 00:04:54,850 Bueno, sheriff, gracias por la ayuda. 68 00:04:56,450 --> 00:04:58,830 Volveré más tarde a recoger esos cien 69 00:04:58,830 --> 00:04:59,270 dólares. 70 00:05:12,560 --> 00:05:14,180 Es usted un reverendo muy apuesto. 71 00:05:14,600 --> 00:05:15,060 Gracias. 72 00:05:16,180 --> 00:05:17,480 Excepto por una cosa. 73 00:05:17,920 --> 00:05:18,080 ¿Qué? 74 00:05:19,660 --> 00:05:20,080 Eso. 75 00:05:22,500 --> 00:05:23,420 Ah, eso. 76 00:05:24,220 --> 00:05:26,640 Bueno, me sentiría desnudo sin él. 77 00:05:29,000 --> 00:05:30,180 Y no lo usaría. 78 00:05:30,200 --> 00:05:31,340 Es solo que me resulta cómodo. 79 00:05:34,320 --> 00:05:35,140 Esa es la verdad. 80 00:05:40,290 --> 00:05:41,610 ¿Por qué no pruebas esto en su lugar? 81 00:05:42,570 --> 00:05:44,450 Bueno, no es lo mismo, reverendo. 82 00:05:45,490 --> 00:05:47,210 Puede que te dé otro tipo de 83 00:05:47,210 --> 00:05:47,650 fuerza. 84 00:05:56,460 --> 00:05:57,480 Cuídese, reverendo. 85 00:05:58,340 --> 00:05:59,980 Rezaré para que Dios le acompañe. 86 00:06:00,940 --> 00:06:02,780 Estaré muy feliz de tener su compañía. 87 00:06:06,040 --> 00:06:08,080 Creo que voy a ir por los senderos traseros, como 88 00:06:08,080 --> 00:06:08,460 siempre. 89 00:06:08,900 --> 00:06:09,140 Adiós. 90 00:06:53,230 --> 00:06:54,070 ¿Qué te apetece? 91 00:06:54,910 --> 00:06:55,770 Sarsaparilla, por favor. 92 00:06:57,470 --> 00:06:58,730 Creo que tengo una botella. 93 00:06:59,650 --> 00:07:00,430 Es vieja. 94 00:07:04,310 --> 00:07:05,630 ¿Cómo ha entrado aquí? 95 00:07:06,350 --> 00:07:07,150 No lo sé. 96 00:07:07,610 --> 00:07:09,210 Curly dijo que lo había dejado fuera de combate. 97 00:07:09,670 --> 00:07:10,330 Sí, lo sé. 98 00:07:10,650 --> 00:07:11,530 Eso es lo que dijo. 99 00:07:14,450 --> 00:07:16,130 Me pregunto si podría decirme dónde 100 00:07:16,130 --> 00:07:18,510 puedo encontrar a uno de los miembros del comité de la iglesia. 101 00:07:20,310 --> 00:07:23,570 Henry Anderson, Jeremiah Potter, K.T. Clayton. 102 00:07:24,210 --> 00:07:25,530 Si fuera usted, cogería mi copa, 103 00:07:25,710 --> 00:07:27,030 Reverendo, y los buscaría ahora mismo. 104 00:07:28,150 --> 00:07:29,270 Es un viaje polvoriento. 105 00:07:29,990 --> 00:07:31,370 Quiero disfrutar de esto tranquilamente. 106 00:07:31,370 --> 00:07:33,290 Este es el salón del Sr. Phillips, reverendo. 107 00:07:33,930 --> 00:07:36,510 No va a encontrar el ambiente precisamente agradable. 108 00:07:37,290 --> 00:07:38,390 Bueno, eso lo decidiré yo. 109 00:07:39,450 --> 00:07:40,290 Ve a buscarlo. 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,280 El Sr. Phillips quiere verle. 111 00:07:54,300 --> 00:07:56,400 Si se trata del Sr. Phillips, creo que me está buscando 112 00:07:56,400 --> 00:07:57,220 ahora mismo. 113 00:07:58,040 --> 00:07:59,840 Quiere verte en la mesa de póquer 114 00:07:59,840 --> 00:08:00,220 . 115 00:08:00,220 --> 00:08:02,520 No juego al póquer. 116 00:08:03,480 --> 00:08:05,260 Si quiere verlo más de cerca, dile 117 00:08:05,260 --> 00:08:05,960 que venga aquí. 118 00:08:12,800 --> 00:08:14,660 Dice que no juega al póquer. 119 00:08:16,980 --> 00:08:20,580 ¿Es habitual que un ministro se someta 120 00:08:20,580 --> 00:08:22,980 a la inspección del Sr. Phillips en la 121 00:08:22,980 --> 00:08:23,460 mesa de póquer? 122 00:08:24,020 --> 00:08:25,560 Él dirige esta ciudad, reverendo. 123 00:08:32,549 --> 00:08:33,070 ¿Kilgore? 124 00:08:35,460 --> 00:08:36,500 El reverendo Kilgore. 125 00:08:37,320 --> 00:08:38,039 Tome una zarzaparrilla. 126 00:08:39,299 --> 00:08:41,539 ¿No ha ¿No ha oído que es peligroso para 127 00:08:41,539 --> 00:08:43,159 un ministro venir a esta ciudad? 128 00:08:43,860 --> 00:08:45,440 Sí, pero voy donde me necesitan. 129 00:08:46,180 --> 00:08:47,500 Aquí no se le necesita. 130 00:08:49,060 --> 00:08:51,060 Bueno, dejemos que el Señor lo decida. 131 00:08:51,340 --> 00:08:53,100 En esta ciudad, yo decido. 132 00:08:54,120 --> 00:08:55,240 Ahora sal de la ciudad. 133 00:08:57,240 --> 00:08:58,500 Me quedo, Sr. Phillips. 134 00:08:58,560 --> 00:08:58,940 ¡Fuera! 135 00:09:02,340 --> 00:09:04,220 En mi parte del país, solo un 136 00:09:04,220 --> 00:09:06,300 cobarde apunta con un arma a un hombre desarmado. 137 00:09:10,960 --> 00:09:12,060 Entrad, chicos. 138 00:09:13,520 --> 00:09:15,380 Esta es mi parte del país. 139 00:09:15,720 --> 00:09:17,540 Es mío y lo dirijo 140 00:09:17,540 --> 00:09:18,520 como me place. 141 00:09:18,680 --> 00:09:21,180 Y estoy harto de los cobardes que meten 142 00:09:21,180 --> 00:09:24,020 su nariz santificada en mis asuntos. 143 00:09:24,460 --> 00:09:26,500 Así que quizá usted lo entienda. 144 00:09:29,850 --> 00:09:32,630 ¿Por qué no pone la otra mejilla, reverendo? 145 00:09:39,850 --> 00:09:43,210 ¿Ha dicho cobarde, señor Kilgore? 146 00:09:45,650 --> 00:09:47,990 Sigo las enseñanzas del hombre que 147 00:09:47,990 --> 00:09:49,430 dijo: «Ama a tu prójimo». 148 00:09:50,730 --> 00:09:53,010 También es el hombre que echó a los cambistas del templo con sus propias manos 149 00:09:53,010 --> 00:09:54,830 cambiadores de dinero del templo con sus propias 150 00:09:54,830 --> 00:09:57,670 manos desnudas, y esto parece un buen ejemplo. 151 00:10:05,370 --> 00:10:07,890 Vas a recibir tu recompensa eterna mucho 152 00:10:07,890 --> 00:10:08,950 antes de lo que crees. 153 00:10:09,650 --> 00:10:11,050 El Señor proveerá. 154 00:10:12,390 --> 00:10:13,290 Buenas noches, caballeros. 155 00:10:23,820 --> 00:10:25,640 El desayuno corre a cargo de la casa, reverendo. 156 00:10:26,100 --> 00:10:27,180 Bueno, gracias. 157 00:10:27,560 --> 00:10:29,260 ¿Va a la reunión del comité de la iglesia 158 00:10:29,260 --> 00:10:29,560 ? 159 00:10:29,800 --> 00:10:30,460 Claro que sí. 160 00:10:30,740 --> 00:10:32,240 Bueno, es en la caballeriza de Anderson. 161 00:10:32,640 --> 00:10:35,080 Oh, soy Katie Clayton, la mejor persona del 162 00:10:35,080 --> 00:10:35,440 comité. 163 00:10:35,940 --> 00:10:37,780 Bueno, estoy seguro de que tendremos una iglesia estupenda 164 00:10:37,780 --> 00:10:39,020 si eres tan buen miembro del comité como 165 00:10:39,020 --> 00:10:39,520 buena cocinera. 166 00:10:40,140 --> 00:10:41,120 Toma el relevo, Judy. 167 00:10:41,400 --> 00:10:42,120 De acuerdo, mamá. 168 00:10:49,400 --> 00:10:50,540 Bueno, vamos, reverendo. 169 00:10:52,060 --> 00:10:54,140 Y no es seguro arrastrar los pies. 170 00:11:14,080 --> 00:11:15,760 Me alegra saber que el Señor nos ha enviado 171 00:11:15,760 --> 00:11:17,360 un ministro con un poderoso brazo derecho. 172 00:11:18,080 --> 00:11:20,160 Tengo curiosidad, Sr. Anderson, ¿por qué disparan 173 00:11:20,160 --> 00:11:21,400 ministros en Phillipsburg? 174 00:11:21,620 --> 00:11:23,620 Porque los hombres de esta ciudad tienen sopa de pollo 175 00:11:23,620 --> 00:11:25,480 en las venas en lugar de sangre. 176 00:11:26,400 --> 00:11:28,000 Reverendo, este solía ser un pueblo de dos hombres 177 00:11:28,000 --> 00:11:28,360 . 178 00:11:28,920 --> 00:11:30,840 Pete Phillips y Jim Sims se odiaban, 179 00:11:31,480 --> 00:11:32,440 lo que mantenía una especie de equilibrio. 180 00:11:32,780 --> 00:11:35,160 Pero desde que mataron a Jim, bueno, Pete ha estado 181 00:11:35,160 --> 00:11:36,780 intentando convertir esta zona en 182 00:11:36,780 --> 00:11:37,740 su reino privado. 183 00:11:45,320 --> 00:11:49,280 ¿Qué pasó con los intereses de Sims? 184 00:11:49,720 --> 00:11:50,560 Esa es la cuestión. 185 00:11:51,300 --> 00:11:53,160 Lo legó a una iglesia para que 186 00:11:53,160 --> 00:11:56,500 establecida aquí, pensando que la iglesia uniría a la 187 00:11:56,500 --> 00:11:57,320 pueblo contra Phillips. 188 00:11:58,020 --> 00:11:58,540 Oh. 189 00:12:04,860 --> 00:12:06,780 No pudimos conseguir que un ministro se quedara y 190 00:12:06,780 --> 00:12:08,420 aceptara la tierra en nombre de la iglesia. 191 00:12:08,700 --> 00:12:10,860 Se asustaron o los mataron. 192 00:12:11,280 --> 00:12:11,720 Así es. 193 00:12:19,660 --> 00:12:22,480 Bueno, si ustedes no fueran unos cobardes sin carácter, 194 00:12:22,560 --> 00:12:24,060 se habrían armado y ya tendríamos 195 00:12:24,060 --> 00:12:25,320 ya tendríamos una iglesia. 196 00:12:26,160 --> 00:12:28,060 Eh, ¿con quién tengo que hablar para aceptar el 197 00:12:28,060 --> 00:12:29,120 terreno para la iglesia? 198 00:12:29,560 --> 00:12:30,660 Bueno, es el juez Hawks. 199 00:12:31,480 --> 00:12:33,160 Su oficina está justo al final de la calle, junto 200 00:12:33,160 --> 00:12:33,700 al salón. 201 00:12:34,000 --> 00:12:34,580 Oh, bien. 202 00:12:34,900 --> 00:12:35,740 Usa la puerta trasera. 203 00:12:36,460 --> 00:12:38,480 Pete Phillips tiene unas ganas terribles de 204 00:12:38,480 --> 00:12:40,240 esa tierra, y no le importa cómo 205 00:12:40,240 --> 00:12:40,920 rascarla. 206 00:12:48,420 --> 00:12:49,140 Adelante. 207 00:12:57,250 --> 00:12:58,370 ¿Es usted el juez Hawks? 208 00:13:04,900 --> 00:13:06,140 ¿En qué puedo ayudarle, reverendo? 209 00:13:07,680 --> 00:13:10,400 Usted vio lo que pasó en el Oriental Palace 210 00:13:10,400 --> 00:13:12,040 anoche, pero no sabía nada al respecto 211 00:13:12,040 --> 00:13:12,140 . 212 00:13:12,220 --> 00:13:12,480 ¿Por qué? 213 00:13:13,360 --> 00:13:14,960 Aquí soy el juez, no el sheriff. 214 00:13:15,640 --> 00:13:17,280 No voy a trabajar hasta que haya 215 00:13:17,280 --> 00:13:17,600 un tiroteo. 216 00:13:18,240 --> 00:13:18,680 Oh. 217 00:13:19,140 --> 00:13:20,100 Bueno, ¿quién es el sheriff? 218 00:13:22,240 --> 00:13:24,040 Por el momento, el puesto está vacante. 219 00:13:24,880 --> 00:13:26,620 Ahora, ¿qué puedo hacer por usted, reverendo? 220 00:13:27,720 --> 00:13:30,340 Vengo a aceptar la propiedad que el Sr. Sims 221 00:13:30,340 --> 00:13:31,180 dejó a la iglesia. 222 00:13:32,520 --> 00:13:34,400 Supongo que está preparado para pagar los impuestos 223 00:13:34,400 --> 00:13:34,920 sobre la tierra. 224 00:13:37,000 --> 00:13:39,220 No, nadie me ha dicho nada sobre impuestos 225 00:13:39,220 --> 00:13:39,460 mí. 226 00:13:40,620 --> 00:13:43,280 Supongo que no lo sabían, pero se han 227 00:13:43,280 --> 00:13:44,960 acumulándose desde que el pobre Jim 228 00:13:44,960 --> 00:13:45,620 fue asesinado. 229 00:13:45,620 --> 00:13:49,380 Son 4068 dólares. 230 00:13:51,220 --> 00:13:52,260 Es mucho dinero. 231 00:13:52,880 --> 00:13:53,820 Es mucho terreno. 232 00:13:54,580 --> 00:13:55,920 Voy a tener que ordenar su venta 233 00:13:55,920 --> 00:13:57,340 por el tribunal si no se pagan los impuestos 234 00:13:57,340 --> 00:13:57,840 antes del viernes. 235 00:13:58,300 --> 00:14:00,380 Bueno, no sabía que las propiedades de la iglesia estuvieran sujetas a impuestos. 236 00:14:01,560 --> 00:14:04,820 Según mi criterio, reverendo, no es propiedad de la iglesia 237 00:14:04,820 --> 00:14:07,980 propiedad de la iglesia hasta que esta pague los impuestos y 238 00:14:07,980 --> 00:14:08,460 se haga cargo de ella. 239 00:14:10,240 --> 00:14:13,240 Imagino que el Sr. Phillips está contento con la 240 00:14:13,240 --> 00:14:14,020 su decisión. 241 00:14:15,280 --> 00:14:16,180 Todo es legal. 242 00:14:22,120 --> 00:14:23,160 Necesita la luz. 243 00:14:23,800 --> 00:14:25,540 Quizás así vea mejor su deber. 244 00:14:29,420 --> 00:14:31,280 ¿Por qué no te guardas tus palabras bonitas para 245 00:14:31,280 --> 00:14:32,140 tus sermones, reverendo? 246 00:14:35,460 --> 00:14:38,320 Bueno, juez, adiós. 247 00:14:38,320 --> 00:14:38,420 Adiós. 248 00:14:45,130 --> 00:14:47,990 Por si alguien nos está esperando fuera, 249 00:14:48,750 --> 00:14:49,670 ve usted primero. 250 00:14:51,930 --> 00:14:52,690 ¡No disparen! 251 00:14:52,970 --> 00:14:53,610 ¡No dispares! 252 00:14:55,770 --> 00:14:57,130 Bueno, juez, ya puede ponerse a trabajar. 253 00:14:57,430 --> 00:14:58,310 Creo que ha habido un tiroteo. 254 00:15:04,430 --> 00:15:05,430 ¡Idiota! 255 00:15:06,670 --> 00:15:07,830 Llévame al médico. 256 00:15:09,890 --> 00:15:12,890 No hay forma de que consigamos 4000 dólares para el viernes. 257 00:15:13,510 --> 00:15:15,610 Mil, quizá, pero eso no nos servirá 258 00:15:15,610 --> 00:15:16,070 de nada. 259 00:15:16,370 --> 00:15:17,270 ¿Y el banco? 260 00:15:17,550 --> 00:15:18,750 Phillips es el dueño del banco. 261 00:15:19,830 --> 00:15:21,490 Bueno, podemos conseguir mil como mínimo 262 00:15:21,490 --> 00:15:22,690 y quizá podamos conseguir el resto. 263 00:15:23,010 --> 00:15:23,550 ¿Pero dónde? 264 00:15:24,330 --> 00:15:27,070 A menos que el Señor nos ayude, estamos perdidos. 265 00:15:27,690 --> 00:15:28,870 Bueno, tenemos que tener fe. 266 00:15:29,450 --> 00:15:30,850 No es fe lo que necesitamos. 267 00:15:30,890 --> 00:15:31,390 Es dinero. 268 00:15:34,430 --> 00:15:36,270 Uno de los pistoleros de Phillips. 269 00:15:36,270 --> 00:15:38,450 Está practicando para usted, reverendo. 270 00:15:48,300 --> 00:15:49,300 ¡Hola! 271 00:15:49,840 --> 00:15:50,980 Soy el nuevo reverendo. 272 00:15:51,120 --> 00:15:52,480 Me gustaría invitarle a los servicios religiosos. 273 00:15:53,280 --> 00:15:53,840 Oh, no. 274 00:15:54,880 --> 00:15:56,300 Cuidado con las persianas, reverendo. 275 00:15:58,760 --> 00:16:01,360 ¿Quieres que te disparen? 276 00:16:02,780 --> 00:16:04,420 El Señor proveerá. 277 00:16:05,400 --> 00:16:07,020 Solo quería verlo bien 278 00:16:07,020 --> 00:16:07,560 su rostro. 279 00:16:07,920 --> 00:16:09,220 Y ahora recuerdo dónde lo he visto. 280 00:16:09,280 --> 00:16:10,860 Y muchas otras caras por aquí, 281 00:16:10,940 --> 00:16:11,120 también. 282 00:16:12,140 --> 00:16:13,580 El Señor nos va a ayudar a recaudar ese 283 00:16:13,580 --> 00:16:14,120 dinero de los impuestos. 284 00:16:14,400 --> 00:16:16,560 Bueno, ¿te importaría compartir la revelación con 285 00:16:16,560 --> 00:16:16,800 nosotros? 286 00:16:16,980 --> 00:16:19,160 Bueno, los pistoleros de Phillips son valiosos. 287 00:16:19,260 --> 00:16:21,000 Todos tienen un alto precio por sus cabezas. 288 00:16:21,860 --> 00:16:23,440 ¿Por qué no los reunimos, los llevamos 289 00:16:23,440 --> 00:16:25,240 a Junction City y cobrarlas? 290 00:16:25,320 --> 00:16:26,300 ¿Crees que podemos hacerlo? 291 00:16:26,900 --> 00:16:28,420 Phillips no lo sabe, pero va a 292 00:16:28,420 --> 00:16:29,780 ayudarnos a fundar esta iglesia. 293 00:16:30,140 --> 00:16:33,140 Bueno, bendito sea su corazón malvado, tímido, desagradable y negro. 294 00:16:33,140 --> 00:16:34,680 Bueno, ¿cómo vamos a reunirlos 295 00:16:34,680 --> 00:16:35,000 ? 296 00:16:35,620 --> 00:16:37,600 Bueno, esta noche tendremos una reunión de la iglesia en 297 00:16:37,600 --> 00:16:38,160 la caballeriza. 298 00:16:38,240 --> 00:16:40,380 La llamaremos reunión para recaudar fondos. 299 00:16:41,020 --> 00:16:42,800 Ahora, cuando Phillips se entere de esto, enviará 300 00:16:42,800 --> 00:16:44,040 a sus pistoleros a por mí. 301 00:16:44,420 --> 00:16:46,280 Pero en lugar de eso, nosotros los atraparemos a ellos. 302 00:16:47,580 --> 00:16:49,280 Y vamos a tener una iglesia. 303 00:16:49,800 --> 00:16:53,380 Y estoy dispuesto a contribuir con 100 dólares si el Sr. 304 00:16:53,420 --> 00:16:54,960 Potter me conceda un pequeño crédito para 305 00:16:54,960 --> 00:16:55,960 los alimentos que necesito. 306 00:16:56,100 --> 00:16:56,940 Lo haré, Katie. 307 00:16:57,440 --> 00:16:59,160 Y voy a ver tu apuesta de 100 y la subo a 308 00:16:59,160 --> 00:16:59,640 25. 309 00:16:59,640 --> 00:17:05,760 Recogí los 100 dólares en Junction City, 310 00:17:05,780 --> 00:17:06,900 y los donaré. 311 00:17:07,240 --> 00:17:07,760 ¡Aleluya! 312 00:17:08,880 --> 00:17:11,880 Y ahora, cantemos todos juntos ese querido y antiguo 313 00:17:11,880 --> 00:17:13,280 himno número 99. 314 00:17:13,740 --> 00:17:15,800 Ahora bien, la mayoría de ustedes, hombres, tienen voces potentes 315 00:17:15,800 --> 00:17:17,180 cuando le gritan a su mula. 316 00:17:17,560 --> 00:17:19,400 Bueno, veamos cómo son cuando 317 00:17:19,400 --> 00:17:19,859 cantan. 318 00:17:22,599 --> 00:17:26,400 Se acerca un gran día, un gran día 319 00:17:26,400 --> 00:17:29,460 llegando Se acerca un gran día y 320 00:17:29,460 --> 00:17:32,880 por Y los pecadores serán separados a la derecha 321 00:17:32,880 --> 00:17:35,460 y a la izquierda. ¿Estás preparado para ese día 322 00:17:35,460 --> 00:17:37,260 que está por llegar? 323 00:17:37,860 --> 00:17:39,340 ¿Estás listo? 324 00:17:39,840 --> 00:17:41,220 ¿Estás listo? 325 00:17:41,720 --> 00:17:45,100 ¿Estás listo para el día del juicio final? 326 00:17:45,600 --> 00:17:47,060 ¿Estás listo? 327 00:17:47,480 --> 00:17:48,880 ¿Estás listo? 328 00:17:48,880 --> 00:17:52,480 ¿Estás listo para el día del juicio final? 329 00:17:53,740 --> 00:17:54,400 ¿Estás listo? 330 00:17:54,640 --> 00:17:56,280 Hay una ventana al otro lado. 331 00:17:56,580 --> 00:17:57,860 Puedes dispararle bien 332 00:17:57,860 --> 00:17:58,340 desde allí. 333 00:17:59,000 --> 00:18:00,520 Está prácticamente muerto. 334 00:18:02,000 --> 00:18:03,800 Más vale que esta vez no falles. 335 00:18:07,520 --> 00:18:08,840 ¿Estás listo? 336 00:18:10,020 --> 00:18:10,720 ¿Estás listo? 337 00:18:12,800 --> 00:18:14,020 ¿Estás listo? 338 00:18:16,810 --> 00:18:19,190 Se acaban de recaudar 1000 dólares. 339 00:18:19,190 --> 00:18:20,130 ¡Aleluya! 340 00:18:21,070 --> 00:18:22,170 ¿Estás listo? 341 00:18:22,530 --> 00:18:24,050 ¿Estás listo? 342 00:18:24,530 --> 00:18:28,170 ¿Para el día del juicio final? 343 00:18:30,450 --> 00:18:31,130 ¡Mamá! 344 00:18:31,510 --> 00:18:31,910 ¡Papá! 345 00:18:35,400 --> 00:18:36,760 Muy bien, sigue. 346 00:18:37,020 --> 00:18:37,360 Sigue. 347 00:18:46,360 --> 00:18:48,000 ¡Cántala otra vez! 348 00:18:48,000 --> 00:18:51,940 Se acerca un gran día, un gran día 349 00:18:51,940 --> 00:18:54,800 Se acerca un gran día y 350 00:18:54,800 --> 00:18:57,780 por Bueno, ahora has cambiado de 351 00:18:57,780 --> 00:18:59,020 opinión sobre mí, ¿verdad? 352 00:19:01,760 --> 00:19:03,360 ¿Te gustaría que te besara el 353 00:19:03,360 --> 00:19:04,620 que va a dirigir el rancho Sims? 354 00:19:04,700 --> 00:19:04,800 ¿Eh? 355 00:19:06,720 --> 00:19:07,240 Bueno... 356 00:19:12,060 --> 00:19:15,560 Se acerca un gran día, un gran día 357 00:19:15,560 --> 00:19:18,620 Se acerca un gran día y 358 00:19:18,620 --> 00:19:22,200 Y el lugar donde los pecadores serán 359 00:19:22,200 --> 00:19:24,820 separados a derecha e izquierda ¿Estás listo? 360 00:19:24,860 --> 00:19:25,040 ¿Estás listo? 361 00:19:25,040 --> 00:19:26,720 Nos estrellaremos contra el establo y arruinaremos 362 00:19:26,720 --> 00:19:27,180 la reunión. 363 00:19:27,320 --> 00:19:28,140 Busca tu oportunidad. 364 00:19:28,500 --> 00:19:29,380 ¿Estás listo? 365 00:19:29,380 --> 00:19:30,040 ¡Ja! 366 00:19:43,740 --> 00:19:45,200 162, todos. 367 00:19:45,340 --> 00:19:46,240 Solo el estribillo. 368 00:19:46,640 --> 00:19:50,540 Traemos las ovejas, traemos las ovejas 369 00:19:50,540 --> 00:19:59,680 Vendremos regocijándonos, trayendo las ovejas 370 00:19:59,680 --> 00:20:03,340 Vendremos regocijándonos, trayendo las ovejas 371 00:20:04,000 --> 00:20:04,440 ¡Ja! 372 00:20:06,340 --> 00:20:11,760 Acabo de recaudar otros mil dólares personalmente. 373 00:20:14,260 --> 00:20:16,020 ¡Cántala otra vez! 374 00:20:16,800 --> 00:20:20,720 Traemos las ovejas, traemos las ovejas 375 00:20:20,720 --> 00:20:24,580 Vendremos regocijándonos, trayendo las ovejas 376 00:20:25,160 --> 00:20:29,080 Traemos las ovejas, traemos las ovejas 377 00:20:29,080 --> 00:20:33,720 Vendremos regocijándonos, trayendo las ovejas 378 00:20:38,470 --> 00:20:41,070 Veamos cómo va la reunión de la iglesia. 379 00:20:41,730 --> 00:20:44,570 No me sorprendería que hubiera ocurrido algo realmente trágico 380 00:20:44,570 --> 00:20:44,950 . 381 00:20:45,590 --> 00:20:46,270 Vamos. 382 00:20:47,310 --> 00:20:51,710 Vendremos con alegría, trayendo las ovejas 383 00:20:53,930 --> 00:20:58,070 Traemos las ovejas, traemos las ovejas 384 00:20:58,070 --> 00:21:02,370 Vendremos con alegría, traemos las ovejas 385 00:21:02,370 --> 00:21:06,490 Traemos las ovejas, traemos las ovejas 386 00:21:06,490 --> 00:21:11,070 Vendremos con alegría, trayendo las ovejas 387 00:21:12,750 --> 00:21:14,790 Me parece que aún no ha ocurrido ninguna tragedia 388 00:21:14,790 --> 00:21:15,170 . 389 00:21:16,330 --> 00:21:17,170 Ocurrirá. 390 00:21:22,610 --> 00:21:24,010 Ya pueden irse todos a casa. 391 00:21:24,390 --> 00:21:26,290 Eso es exactamente lo que vamos a hacer. 392 00:21:27,270 --> 00:21:28,990 Sr. Phillips, hay algo que debe saber. 393 00:21:29,070 --> 00:21:30,830 No creo que vaya a tener mucha 394 00:21:30,830 --> 00:21:32,570 compañía para desayunar mañana por la mañana. 395 00:21:33,330 --> 00:21:39,370 Se avecina un gran día, se avecina un gran 396 00:21:39,370 --> 00:22:02,540 por delante. 397 00:22:02,540 --> 00:22:04,120 Prácticamente tuve que usar mi arma para alejarte 398 00:22:04,120 --> 00:22:04,940 te alejara del médico. 399 00:22:05,200 --> 00:22:06,480 Bueno, él solo quería mantenerme allí 400 00:22:06,480 --> 00:22:07,600 porque yo era el único hombre en la ciudad 401 00:22:07,600 --> 00:22:08,200 que sabía jugar al ajedrez. 402 00:22:11,100 --> 00:22:13,100 Tú entra por la puerta principal, yo entraré 403 00:22:13,100 --> 00:22:13,820 por la parte de atrás. 404 00:22:14,100 --> 00:22:15,700 Y no pierdas el tiempo con 405 00:22:15,700 --> 00:22:16,060 el reverendo. 406 00:22:16,500 --> 00:22:17,100 Dispara. 407 00:22:27,610 --> 00:22:29,610 ¿Me da el dinero, reverendo Kilgore? 408 00:22:34,260 --> 00:22:36,040 Creía que usted era el reverendo Kilgore. 409 00:22:36,520 --> 00:22:38,100 Las apariencias engañan, juez. 410 00:22:38,680 --> 00:22:40,160 Pensaba que era usted un hombre honesto. 411 00:22:41,880 --> 00:22:42,660 Firme esto. 412 00:22:44,280 --> 00:22:46,060 Quizás sea mejor que cuente el dinero primero. 413 00:22:46,840 --> 00:22:48,280 No he perdido la paciencia con usted. 414 00:22:48,920 --> 00:22:50,240 No estoy tan seguro de que esto sea legal. 415 00:22:50,380 --> 00:22:51,260 Es legal, de acuerdo. 416 00:22:51,280 --> 00:22:51,920 Fírmalo. 417 00:23:01,780 --> 00:23:02,740 Ahí está, reverendo. 418 00:23:09,510 --> 00:23:09,910 Reverendo. 419 00:23:19,000 --> 00:23:20,480 Me da miedo que esté aquí. 420 00:23:22,140 --> 00:23:23,880 Al final no sentí curiosidad. 421 00:23:24,320 --> 00:23:25,080 Llama a un médico, ¿quieres? 422 00:23:25,980 --> 00:23:26,720 Estoy bien. 423 00:23:26,720 --> 00:23:28,560 Me acabas de derribar. 424 00:23:35,050 --> 00:23:38,230 Bueno, hemos pasado del Génesis al 425 00:23:38,230 --> 00:23:43,810 Proverbios, capítulo 29, versículo segundo. 426 00:23:44,670 --> 00:23:46,610 Todo lo que puedo decir es que el Señor le ha proporcionado 427 00:23:46,610 --> 00:23:48,050 un escudo especial, reverendo. 428 00:23:49,690 --> 00:23:53,070 Cuando los justos están en el poder, el pueblo 429 00:23:53,070 --> 00:23:53,550 se regocija. 430 00:23:57,830 --> 00:23:58,630 ¡Reverendo Kilgore! 431 00:24:00,710 --> 00:24:01,930 Hola, Sr. Longley. 432 00:24:02,210 --> 00:24:02,690 Hola, Judy. 433 00:24:03,290 --> 00:24:04,850 No nos va a dejar, ¿verdad? 434 00:24:06,110 --> 00:24:08,190 Bueno, nunca sé si me da más pena 435 00:24:08,190 --> 00:24:10,150 marcharme o más alegría llegar a donde 00:24:10,150 436 00:24:10,150 --> 00:24:10,430 voy. 437 00:24:10,790 --> 00:24:11,910 Eso me mantiene en movimiento. 438 00:24:12,550 --> 00:24:14,590 Bueno, ahora que sé que no eres un 439 00:24:14,590 --> 00:24:16,530 ministro, sino un hombre de verdad. 440 00:24:18,230 --> 00:24:20,970 Bueno, esperaba que pudiéramos 441 00:24:20,970 --> 00:24:23,250 conociéramos en un contexto diferente. 442 00:24:25,710 --> 00:24:29,010 Judy, eres una chica muy guapa, y eso es 443 00:24:29,010 --> 00:24:30,150 una idea muy tentadora. 444 00:24:31,990 --> 00:24:33,530 Supongo que eso es lo que te pasa. 30750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.