All language subtitles for Sword.and.Beloved.S01E12.IQ.x264.480p.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,800 --> 00:01:45,950
[Kılıç ve Sevgili]
2
00:01:46,590 --> 00:01:50,509
[Bölüm 12]
3
00:02:08,280 --> 00:02:10,030
Çok ilginçsin.
4
00:02:10,560 --> 00:02:11,430
Hiç şaşmamalı
5
00:02:11,960 --> 00:02:13,760
Asker sana ısındı.
6
00:02:18,920 --> 00:02:22,560
[Wangquan]
7
00:02:53,800 --> 00:02:54,800
Bu kılıç olacak
8
00:02:55,030 --> 00:02:56,890
Çocuğumuz için Wangquan Kılıcı.
9
00:02:57,310 --> 00:02:59,310
Ona her kılıç tekniğini öğreteceğim
10
00:02:59,310 --> 00:03:00,150
Biliyorum.
11
00:03:07,880 --> 00:03:13,350
[Göklere Yükselen Büyük Hırs]
12
00:03:25,470 --> 00:03:26,590
Bunlar nasıl
13
00:03:26,590 --> 00:03:27,630
büyüklerle mi?
14
00:03:28,800 --> 00:03:30,730
Hala salonda bekliyorlar.
15
00:03:30,870 --> 00:03:31,750
Dediler ki
16
00:03:32,190 --> 00:03:34,720
eğer yakında tatmin edici bir cevap alamazlarsa ,
17
00:03:35,120 --> 00:03:36,430
Fugui'yi yaratacaklar
18
00:03:36,750 --> 00:03:37,800
sihirli bir araca dönüştürdü.
19
00:03:41,430 --> 00:03:44,240
Fugui'yi cezalandırmaya kararlılar,
20
00:03:44,960 --> 00:03:46,890
ama onların istediklerini yapmalarına izin vermeyeceğim.
21
00:03:49,120 --> 00:03:49,680
Fei.
22
00:03:50,030 --> 00:03:50,590
Evet?
23
00:03:50,840 --> 00:03:52,570
Fugui'yi kontrol etmeye gittin mi?
24
00:03:53,000 --> 00:03:53,560
Evet.
25
00:03:55,310 --> 00:03:55,960
O mu?
26
00:03:56,240 --> 00:03:57,640
ne yaptığını düşündün mü?
27
00:04:00,360 --> 00:04:03,240
Genç Efendi'nin huyu tıpkı senin
gençliğindeki huyuna benziyor.
28
00:04:03,240 --> 00:04:04,240
cehennem kadar inatçı.
29
00:04:10,470 --> 00:04:11,670
Ona bir gün daha verin.
30
00:04:13,310 --> 00:04:14,190
Eğer Fugui hala
31
00:04:14,190 --> 00:04:15,990
yarın özür dilemeyi reddediyor,
32
00:04:17,269 --> 00:04:18,630
Ben şahsen o insanları çöpe atacağım
33
00:04:18,630 --> 00:04:20,089
Wangquan Malikanesi'nden.
34
00:04:28,510 --> 00:04:29,040
Usta,
35
00:04:30,240 --> 00:04:31,570
Quan Jingting'in istekleri
36
00:04:31,830 --> 00:04:34,159
hemen ana salonda hazır bulunmanızı rica ediyorum.
37
00:04:38,520 --> 00:04:41,470
[Şeytanları öldürmek için elinden geleni yap.]
38
00:04:44,120 --> 00:04:45,000
Quan Jingting,
39
00:04:46,270 --> 00:04:47,800
bunun anlamı ne?
40
00:04:49,630 --> 00:04:50,360
Şef,
41
00:04:51,430 --> 00:04:54,040
bu zavallı küçük şeytanın
42
00:04:54,800 --> 00:04:56,240
tanıdık geliyor mu?
43
00:04:57,190 --> 00:04:59,390
Askere eşlik eden oydu
44
00:04:59,390 --> 00:05:01,120
Soğuk Havuz'da.
45
00:05:09,240 --> 00:05:09,870
Anlamsız!
46
00:05:10,630 --> 00:05:11,750
Eğer o bir şeytansa,
47
00:05:12,000 --> 00:05:14,200
neden hiç şeytani bir aura taşımıyor?
48
00:05:17,070 --> 00:05:18,000
Asker
49
00:05:18,560 --> 00:05:20,480
bastırmak için sihirli bir araç kullandı
50
00:05:21,120 --> 00:05:22,120
onun şeytani aurası.
51
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Bu kılıcı buldum
52
00:05:26,000 --> 00:05:27,680
bu şeytanın üzerinde
53
00:05:27,920 --> 00:05:29,240
Onu yakaladığımda.
54
00:05:30,600 --> 00:05:31,460
Yaşlı Shouren,
55
00:05:32,870 --> 00:05:35,159
Bir bak. Bu ne biçim kılıç?
56
00:05:50,680 --> 00:05:54,280
Bu, Wangquan ailesinin eşsiz
kılıç yapım tekniğidir.
57
00:05:58,390 --> 00:05:59,120
Hongye,
58
00:06:00,750 --> 00:06:02,080
bize bir açıklama yapın.
59
00:06:06,390 --> 00:06:07,120
Tingyun.
60
00:06:35,050 --> 00:06:37,300
[Toz Arayıcı]
61
00:07:04,390 --> 00:07:05,800
Sen gerçekten bir şeytansın.
62
00:07:07,630 --> 00:07:08,360
Söyleyin bize!
63
00:07:08,870 --> 00:07:10,190
Neler oluyor?
64
00:07:28,240 --> 00:07:29,390
Beni buldun.
65
00:07:31,390 --> 00:07:32,150
Evet.
66
00:07:34,360 --> 00:07:36,420
Ben İpek Mağarası'ndan bir örümcek şeytanıyım.
67
00:07:38,480 --> 00:07:40,430
Hanım bana sihirli bir araç verdi
68
00:07:41,000 --> 00:07:42,400
böylece insan formuna bürünebilirdim
69
00:07:43,120 --> 00:07:45,050
ve Wangquan Malikanesi'ne gizlice girdi.
70
00:07:46,159 --> 00:07:46,920
Ben çaldım
71
00:07:47,750 --> 00:07:48,920
Bu kılıcı kendim yaptım.
72
00:07:50,159 --> 00:07:50,950
Biz iblisler
73
00:07:52,000 --> 00:07:53,630
ve Wangquan ailesi
74
00:07:53,630 --> 00:07:55,360
sonsuza dek yeminli düşmanlar olarak kalacaklar.
75
00:07:55,950 --> 00:07:57,610
Bu yüzden bu kılıcı kullanmayı amaçladım
76
00:07:58,159 --> 00:08:00,360
Wangquan Malikanesi'ndeki herkesi öldürmek!
77
00:08:10,680 --> 00:08:11,940
Bugün beni yakaladın,
78
00:08:14,160 --> 00:08:15,490
O yüzden söyleyecek bir şeyim yok.
79
00:08:18,720 --> 00:08:19,780
İstersen beni öldür.
80
00:08:20,480 --> 00:08:21,190
İyi!
81
00:08:22,750 --> 00:08:24,190
Nasıl istersen.
82
00:08:24,750 --> 00:08:25,560
Şef,
83
00:08:26,800 --> 00:08:28,400
Asker bir ilişki yaşıyor
84
00:08:28,480 --> 00:08:30,140
şeytanla uğraşmak çok ciddi bir iştir.
85
00:08:30,310 --> 00:08:32,030
Bunun iyice araştırılması gerekir.
86
00:08:32,030 --> 00:08:34,289
Wangquan ailesinin adil olduğunu göstermek için,
87
00:08:34,960 --> 00:08:35,600
Bana izin ver
88
00:08:36,840 --> 00:08:39,039
Bu örümcek iblisini sizin için sorguya çekeceğim.
89
00:08:41,080 --> 00:08:42,809
Ağzınızdan çıkanlara dikkat edin, Usta Quan.
90
00:08:42,870 --> 00:08:44,600
Bu iblis suçunu kabul etti.
91
00:08:44,960 --> 00:08:47,690
Askerle ilişkisi olduğunu hiç söylemedi .
92
00:08:47,720 --> 00:08:49,380
Şeytanın dediklerine mi inanıyorsun?
93
00:08:50,200 --> 00:08:52,130
Mavi Gök Meclisi'nin kehaneti—
94
00:08:52,720 --> 00:08:53,600
Sanırım
95
00:08:54,600 --> 00:08:55,800
hepiniz biliyorsunuz.
96
00:08:56,270 --> 00:08:57,130
Yaşlı Shouren,
97
00:08:58,120 --> 00:08:59,080
sen misin
98
00:08:59,440 --> 00:09:00,900
öylece bırakıp gidecek misin?
99
00:09:06,630 --> 00:09:07,360
Beyler,
100
00:09:08,750 --> 00:09:11,210
Şef
ve Asker baba ve oğuldur.
101
00:09:11,440 --> 00:09:13,440
O halde Şef'in kendisini geri çekmesi gerekir.
102
00:09:14,600 --> 00:09:15,390
Jingting
103
00:09:16,360 --> 00:09:18,160
Bu şeytanı sorguya çekeceksin.
104
00:09:18,750 --> 00:09:20,880
Yaşım henüz yargımı bulandırmadı.
105
00:09:33,720 --> 00:09:34,440
İyi.
106
00:09:44,550 --> 00:09:45,350
Örümcek iblis,
107
00:09:46,080 --> 00:09:47,440
dürüst ol
108
00:09:47,960 --> 00:09:50,000
ve bize her şeyi anlat.
109
00:09:50,630 --> 00:09:52,080
Nasıl yaptın?
110
00:09:52,790 --> 00:09:54,150
Askeri baştan çıkarmak
111
00:09:55,270 --> 00:09:56,800
ve onunla bir ilişkin mi var?
112
00:10:02,600 --> 00:10:03,240
Bah!
113
00:10:04,390 --> 00:10:06,050
Askeri tanımıyorum bile.
114
00:10:06,080 --> 00:10:08,010
Onunla nasıl bir ilişkim olabilir?
115
00:10:08,750 --> 00:10:10,010
Sen ise, diğer taraftan,
116
00:10:10,840 --> 00:10:12,080
ne kadar ikiyüzlüsün.
117
00:10:15,270 --> 00:10:16,360
Biz İpek Mağarası'nın
118
00:10:17,080 --> 00:10:18,940
Ne yaptığınızı uzun zamandır biliyordum.
119
00:10:20,270 --> 00:10:21,630
Sen hainsin,
120
00:10:22,080 --> 00:10:23,000
inançsız,
121
00:10:23,000 --> 00:10:24,530
ve çıkarcı bir alçak!
122
00:10:28,440 --> 00:10:29,320
Öyle görünüyor
123
00:10:29,600 --> 00:10:31,270
gerçeği söylemeyeceksin
124
00:10:32,080 --> 00:10:34,000
biraz acı çekene kadar.
125
00:11:09,390 --> 00:11:10,120
Görmek?
126
00:11:10,790 --> 00:11:11,990
Senin hakkında haklıymışım.
127
00:11:13,200 --> 00:11:14,960
Sen hainsin,
128
00:11:15,320 --> 00:11:16,200
inançsız,
129
00:11:16,440 --> 00:11:17,970
ve çıkarcı bir alçak!
130
00:11:19,200 --> 00:11:20,510
Küçük şeytan,
131
00:11:21,000 --> 00:11:22,530
seni kırmak oldukça zor.
132
00:11:41,360 --> 00:11:42,690
İtiraf edecek misin, etmeyecek misin?
133
00:11:53,150 --> 00:11:54,200
Sana söylemiştim.
134
00:11:55,080 --> 00:11:55,960
Ben çaldım
135
00:11:56,750 --> 00:11:58,000
Bu kılıcı kendim yaptım.
136
00:11:58,790 --> 00:12:00,320
Eğer beni öldürmek veya işkence etmek istiyorsanız,
137
00:12:00,320 --> 00:12:01,240
Hadi devam et!
138
00:12:03,120 --> 00:12:04,440
Görmeği arzu ediyorum
139
00:12:04,550 --> 00:12:06,240
kaç tılsıma karşı hayatta kalabileceğinizi.
140
00:12:06,240 --> 00:12:06,970
Usta Quan!
141
00:12:07,270 --> 00:12:09,320
Askerle hiçbir alakasının olmadığını söyledi .
142
00:12:09,320 --> 00:12:10,390
Ona işkence mi yapmalısın?
143
00:12:10,390 --> 00:12:11,790
yalan bir itirafa mı dönüşüyor?
144
00:12:12,510 --> 00:12:13,480
İşkence?
145
00:12:13,910 --> 00:12:14,640
Saçma!
146
00:12:14,750 --> 00:12:16,810
Bu iblis kurnaz ve aldatıcıdır.
147
00:12:17,000 --> 00:12:18,390
Eğer onu biraz zorlamazsak,
148
00:12:18,390 --> 00:12:19,720
gerçeğe nasıl ulaşabiliriz?
149
00:12:19,790 --> 00:12:20,960
Feng,
150
00:12:21,440 --> 00:12:22,770
çok sinirlenmişsin.
151
00:12:22,960 --> 00:12:23,750
Sen misin?
152
00:12:24,670 --> 00:12:26,200
bu şeytanı korumaya mı çalışıyorsun?
153
00:12:26,200 --> 00:12:26,510
Sen...
154
00:12:26,510 --> 00:12:27,080
Tingyun.
155
00:12:29,240 --> 00:12:29,900
Geri çekil.
156
00:12:38,240 --> 00:12:38,960
Biliyorum…
157
00:12:40,630 --> 00:12:42,690
şimdi senin ellerine düştüğüme göre,
158
00:12:45,200 --> 00:12:47,330
hayatta kalmam mümkün değil.
159
00:12:49,120 --> 00:12:49,910
Ama yine de,
160
00:12:50,750 --> 00:12:52,630
Beni kullanmana izin vermeyeceğim.
161
00:12:53,630 --> 00:12:54,670
Sen küçük şeytan,
162
00:12:54,790 --> 00:12:56,250
seni kullanmak istediğimi mi sanıyorsun?
163
00:12:57,480 --> 00:12:58,910
Başkalarının kirli işlerinizi yapmasını sağlamak
164
00:12:58,910 --> 00:13:00,510
ve düşmanlarınızı ortadan kaldırın—
165
00:13:01,320 --> 00:13:03,480
en iyi yaptığın şey bu değil mi?
166
00:13:03,720 --> 00:13:05,000
Anlamsız!
167
00:13:10,790 --> 00:13:12,650
Hala gerçeği söylemeyi reddediyor musunuz?
168
00:13:12,910 --> 00:13:14,390
Çok inatçısın.
169
00:13:26,870 --> 00:13:28,670
Bize söyleyecek misin, söylemeyecek misin?
170
00:13:37,630 --> 00:13:39,150
İpek Mağarası'nın istihbaratı…
171
00:13:40,320 --> 00:13:41,720
hiç yanılmadı.
172
00:13:43,390 --> 00:13:44,200
Sen…
173
00:13:44,550 --> 00:13:46,610
Quan Jingting'e inanan hepiniz,
174
00:13:47,000 --> 00:13:47,510
unuttun mu?
175
00:13:47,510 --> 00:13:50,440
O zamanlar Wangquan Malikanesi'nden nasıl kovuldu ?
176
00:13:51,630 --> 00:13:52,440
O...
177
00:13:54,120 --> 00:13:56,050
Seni pis işlerini yapmak için kullanıyor.
178
00:13:56,630 --> 00:13:57,670
Seni kullanıyor
179
00:13:58,200 --> 00:13:59,510
kişisel intikam için!
180
00:13:59,870 --> 00:14:01,790
Hepinizi kullanıyor!
181
00:14:54,600 --> 00:14:55,400
Kıdemli Fugui.
182
00:14:56,480 --> 00:14:57,280
Yaşlı Kaç!
183
00:14:57,840 --> 00:14:58,840
Ben Feng Tingyun.
184
00:15:01,510 --> 00:15:02,910
Şeytan,
185
00:15:03,270 --> 00:15:04,670
ölmeyi tercih edersin
186
00:15:05,120 --> 00:15:07,380
Askerle bir ilişki yaşadığını kabul etmektense.
187
00:15:09,480 --> 00:15:11,790
İkiniz çok yakınsınız gibi görünüyor.
188
00:15:24,440 --> 00:15:25,360
Nasıl yapıyorsun?
189
00:15:26,030 --> 00:15:27,320
bunu açıklar mısın?
190
00:15:28,440 --> 00:15:31,240
Bu brokar askerin lojmanında bulundu .
191
00:15:31,320 --> 00:15:34,980
İpek üretip üzerine resim işleyerek aşkınızı simgeleyen brokarlar yapın .
192
00:15:35,080 --> 00:15:36,870
Ne kadar zarif!
193
00:15:55,080 --> 00:15:55,910
Şef…
194
00:15:56,720 --> 00:15:58,120
Şef, yalvarıyorum sana.
195
00:15:59,000 --> 00:16:00,720
Lütfen beni öldürün.
196
00:16:01,270 --> 00:16:02,670
Lütfen beni öldürün.
197
00:16:02,960 --> 00:16:04,600
Ben aslında sadece bir casusum.
198
00:16:05,480 --> 00:16:07,390
Askeri tanımıyorum bile.
199
00:16:07,670 --> 00:16:09,240
Benim Askerle hiçbir ilgim yok!
200
00:16:09,240 --> 00:16:10,510
Lütfen beni öldürün!
201
00:16:41,980 --> 00:16:49,050
[Şeytanları öldürmek için elinden geleni yap.]
202
00:16:42,960 --> 00:16:44,290
İpek brokar dokumak
203
00:16:44,960 --> 00:16:47,790
Bu iğ örümceği iblisine özgü şeytani bir beceri .
204
00:16:47,790 --> 00:16:49,150
Hala inanıyor musun?
205
00:16:49,480 --> 00:16:52,600
Asker ve bu şeytan kızın
bir ilişkisi yok mu?
206
00:16:53,550 --> 00:16:54,880
Aşk felakete yol açar.
207
00:16:55,320 --> 00:16:56,520
Aşkın sınırı yoktur.
208
00:16:56,910 --> 00:16:58,570
Eğer Asker bir iblisle beraberse,
209
00:16:58,720 --> 00:16:59,960
kesinlikle değişti.
210
00:16:59,960 --> 00:17:01,740
Bu yüzden korumaya kararlı
211
00:17:01,740 --> 00:17:04,579
[Şeytanları öldürmek için elinden geleni yap.]
212
00:17:02,150 --> 00:17:04,550
Şeftali Köyü'ndeki o kötü iblisler.
213
00:17:04,750 --> 00:17:06,349
Ruhsal Taştan gelen kehanetler
214
00:17:06,349 --> 00:17:07,609
Hiçbir zaman yanılmadım.
215
00:17:07,680 --> 00:17:09,750
13 Hamle ve Gök-Yer Vuruşu—
216
00:17:09,750 --> 00:17:11,160
Asker çemberi kıracak
217
00:17:11,160 --> 00:17:12,200
ve dünyayı sonlandır!
218
00:17:12,510 --> 00:17:13,640
Gerçekler ortadadır.
219
00:17:14,109 --> 00:17:14,770
Asker
220
00:17:15,270 --> 00:17:15,960
kalamam!
221
00:17:16,750 --> 00:17:18,069
Genç Efendi olduğu sürece
222
00:17:18,310 --> 00:17:20,400
Cennet ve Dünya Saldırısı'nı başlatmadı ,
223
00:17:20,400 --> 00:17:22,800
Kendisine peygamberlikte adı geçen kişi diyen herkes
224
00:17:23,030 --> 00:17:24,160
zorunda kalacak
225
00:17:24,440 --> 00:17:25,680
önce bana cevap ver!
226
00:17:35,480 --> 00:17:36,070
Fei.
227
00:17:41,590 --> 00:17:42,270
Şef,
228
00:17:42,790 --> 00:17:44,920
Askerin
bu şeytan kızla ilişkisi var.
229
00:17:44,920 --> 00:17:46,180
Kanıtlar ortada.
230
00:17:46,960 --> 00:17:48,960
Hala onu mu koruyacaksın?
231
00:17:54,510 --> 00:17:55,200
Gitmek,
232
00:17:55,830 --> 00:17:57,160
Askeri buraya getirin.
233
00:17:57,550 --> 00:17:58,350
Gerek yok!
234
00:17:57,890 --> 00:18:01,310
[Şeytanları öldürmek için elinden geleni yap.]
235
00:18:18,890 --> 00:18:24,830
[Cennet ve Dünya Salonu]
236
00:18:48,620 --> 00:18:50,890
[Şeytanları öldürmek için elinden geleni yap.]
237
00:19:06,920 --> 00:19:07,550
Baba.
238
00:19:10,070 --> 00:19:10,830
İyi.
239
00:19:12,960 --> 00:19:14,220
Bu brokar resim
240
00:19:14,720 --> 00:19:15,790
oldukça zariftir.
241
00:19:17,160 --> 00:19:19,110
Sana saf mı demeliyim?
242
00:19:19,590 --> 00:19:22,480
yoksa bu işin ustası mı çok zeki?
243
00:19:23,640 --> 00:19:25,310
Küçük bir iblis kullandılar
244
00:19:25,920 --> 00:19:27,750
seni büyülemek için.
245
00:19:28,830 --> 00:19:30,350
Bir şeytan uğruna,
246
00:19:32,830 --> 00:19:35,350
Wangquan Kılıcını bile çekemeyeceksin.
247
00:19:36,310 --> 00:19:36,920
Aptalca!
248
00:19:38,310 --> 00:19:40,750
Sen bir Wangquan olmaya layık değilsin,
249
00:19:42,070 --> 00:19:43,000
daha da değersiz
250
00:19:44,880 --> 00:19:46,680
Wangquan Kılıcı'nı kullanmanın!
251
00:19:47,160 --> 00:19:48,760
Eğer kılıcını çekmeyeceksen,
252
00:19:50,400 --> 00:19:51,530
o zaman sana yardım edeceğim!
253
00:19:52,350 --> 00:19:53,980
[Şeytanları öldürmek için elinden geleni yap.]
254
00:19:54,980 --> 00:20:00,330
[Wangquan]
255
00:19:57,880 --> 00:19:59,640
Sen gençsin
256
00:20:00,760 --> 00:20:02,030
ve deneyimsiz.
257
00:20:04,510 --> 00:20:05,400
Kılıcı tut
258
00:20:06,400 --> 00:20:07,160
ve onu öldür.
259
00:20:11,160 --> 00:20:12,270
O zaman bırakayım gitsin.
260
00:20:22,590 --> 00:20:23,310
Baba,
261
00:20:26,160 --> 00:20:27,560
Ağır yaralı.
262
00:20:29,310 --> 00:20:30,510
Onu bırakabilir misin?
263
00:20:32,750 --> 00:20:33,720
Söyledim,
264
00:20:34,110 --> 00:20:35,070
öldür onu!
265
00:20:36,830 --> 00:20:38,560
Baba, onu öldürmemi mi istiyorsun?
266
00:20:40,590 --> 00:20:42,310
sadece bir şeytan olduğu için mi?
267
00:20:45,070 --> 00:20:46,350
Onu öldürmeni istiyorum.
268
00:20:48,550 --> 00:20:50,720
sadece bir iblis olduğu için değil,
269
00:20:52,110 --> 00:20:53,040
ama aynı zamanda çünkü
270
00:20:55,030 --> 00:20:57,290
o zaten senin yargını bozmuş!
271
00:21:07,000 --> 00:21:08,860
Baba, sadece annemle mi evlendin?
272
00:21:11,160 --> 00:21:13,560
çünkü Dongfang Kanı'na sahip miydi?
273
00:21:14,720 --> 00:21:15,590
Sadece bu muydu?
274
00:21:15,590 --> 00:21:17,250
Daha güçlü bir Asker yaratmak için mi?
275
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
Sınırı aştın!
276
00:21:29,270 --> 00:21:29,920
Baba,
277
00:21:32,470 --> 00:21:33,790
bütün bu yıllar boyunca…
278
00:21:37,790 --> 00:21:39,550
Ben her zaman sana itaat ettim.
279
00:21:41,830 --> 00:21:42,720
Ben asla seçmedim
280
00:21:43,920 --> 00:21:45,680
Asker olmak,
281
00:21:49,920 --> 00:21:51,790
ama ben hiçbir zaman isyan etmedim.
282
00:21:55,880 --> 00:21:56,440
Ama şimdi,
283
00:21:57,000 --> 00:21:58,720
bir şeytan uğruna,
284
00:22:01,350 --> 00:22:03,110
babana karşı gelmeyi mi seçiyorsun?
285
00:22:07,590 --> 00:22:09,000
Yaptığım her şey
286
00:22:11,240 --> 00:22:13,240
hiçbir zaman sadece bir şeytan için olmamıştır.
287
00:22:14,720 --> 00:22:17,250
Şeftali Köyü'nden
Wangquan Malikanesi'ne,
288
00:22:19,200 --> 00:22:20,200
Ben sadece... istedim.
289
00:22:23,310 --> 00:22:24,830
Ben sadece babamı istiyordum
290
00:22:27,200 --> 00:22:30,130
Kılıcın yolunu duyunca
anladım.
291
00:22:34,720 --> 00:22:36,110
Ama senin gözünde,
292
00:22:38,640 --> 00:22:40,000
Ben varım ve her zaman var olacağım…
293
00:22:43,310 --> 00:22:45,240
sadece öldürmek için kullanılacak bir kılıç.
294
00:23:15,880 --> 00:23:17,160
Kılıcı çekip Yolu aramak—
295
00:23:17,160 --> 00:23:21,040
[Wangquan]
296
00:23:19,110 --> 00:23:21,190
Gerçekten ne istiyorum?
297
00:23:23,510 --> 00:23:24,310
Genç Efendi,
298
00:23:24,640 --> 00:23:27,240
Birisi
kanamasını durdurmak için örümcek ipeği kullanmış.
299
00:23:30,310 --> 00:23:31,440
Eğer bir iblis iyilik yaparsa,
300
00:23:33,000 --> 00:23:34,160
ne suç var?
301
00:23:36,440 --> 00:23:38,240
İnsanlar ve şeytanlar farklı olabilir,
302
00:23:38,240 --> 00:23:39,640
ama nezaket aynıdır.
303
00:23:40,480 --> 00:23:43,440
Peki ortada ne suç var?
304
00:23:43,680 --> 00:23:45,750
Sen Yiqi İttifakı'nın askerisin.
305
00:23:45,750 --> 00:23:47,480
Bu sefer Şeftali Köyü'nü korumama yardım ederek ,
306
00:23:47,110 --> 00:23:50,710
[Şeytanları öldürmek için elinden geleni yap.]
307
00:23:47,960 --> 00:23:48,830
Korkarım
308
00:23:49,310 --> 00:23:51,110
ağır bir bedel ödemek zorunda kalacaksınız.
309
00:23:51,240 --> 00:23:52,310
Dediğin gibi,
310
00:23:53,550 --> 00:23:54,960
bizim yetiştirilmemiz değil
311
00:23:56,920 --> 00:23:59,120
Bu kaotik dünyayla uzlaşmak.
312
00:24:00,790 --> 00:24:01,520
O halde…
313
00:24:04,830 --> 00:24:05,830
Teşekkürler.
314
00:24:06,680 --> 00:24:10,810
[Şeytanları öldürmek için elinden geleni yap.]
315
00:24:14,160 --> 00:24:15,680
Wangquan Kılıcı ise
316
00:24:16,960 --> 00:24:18,890
tüm canlıları evsiz bırakır,
317
00:24:21,200 --> 00:24:23,530
o zaman asker olmanın anlamı ne
318
00:24:24,880 --> 00:24:26,080
Yiqi İttifakı'nın mı?
319
00:24:26,510 --> 00:24:26,830
Fugui!
320
00:24:26,830 --> 00:24:27,630
Yaşlı Kaç!
321
00:24:35,860 --> 00:24:37,100
[Şeytanları öldürmek için elinden geleni yap.]
322
00:24:38,090 --> 00:24:43,170
[Şeytanları öldürmek için elinden geleni yap.]
323
00:24:47,830 --> 00:24:48,830
Wangquan Fugui!
324
00:24:49,160 --> 00:24:49,790
Baba.
325
00:24:51,680 --> 00:24:52,480
Üzgünüm.
326
00:25:12,640 --> 00:25:13,640
Eğer biz
327
00:25:14,680 --> 00:25:16,160
hayatta kalmayı başardı,
328
00:25:18,030 --> 00:25:19,270
istekli olur musun
329
00:25:21,200 --> 00:25:22,960
benimle dünyayı görmeye ne dersin?
330
00:25:41,220 --> 00:25:44,150
[Şeytanları öldürmek için elinden geleni yap.]
331
00:25:45,590 --> 00:25:46,310
Fugui,
332
00:25:47,550 --> 00:25:49,080
kılıcını fırlatıp atıyor
333
00:25:49,590 --> 00:25:52,480
♪ Ay ışığı gümüş gibi
yere dökülüyor ♪
334
00:25:50,200 --> 00:25:52,000
ve gerçekten tercihinizi mi bırakıyorsunuz?
335
00:25:52,830 --> 00:25:54,030
Hain! Öldür onu!
336
00:25:52,920 --> 00:25:55,900
♪ Ama inatçı bir kalp onu sıkıca kavrar ♪
337
00:25:54,030 --> 00:25:54,720
Durdurun onu!
338
00:25:54,750 --> 00:25:55,350
Onu bırakma!
339
00:25:55,350 --> 00:25:55,880
Öldür onu!
340
00:25:56,240 --> 00:25:57,310
Öldür onu!
341
00:25:56,500 --> 00:25:58,780
♪ Bunu en derin üzüntüyle karıştırıyorum ♪
342
00:25:57,310 --> 00:25:57,920
Hain!
343
00:25:57,920 --> 00:25:58,720
Hain!
344
00:25:59,910 --> 00:26:00,930
♪ Bu solmayacak ♪
345
00:26:00,000 --> 00:26:00,790
Öldür onu!
346
00:26:00,790 --> 00:26:01,830
Öldür onu!
347
00:26:02,960 --> 00:26:05,580
♪ Yıkım ya da parlaklık,
hepsi kalbin denizidir ♪
348
00:26:06,130 --> 00:26:09,280
♪ Aşk solar, sadece yeniden çiçek açmak için ♪
349
00:26:09,070 --> 00:26:10,310
Ölmesi lazım!
350
00:26:12,030 --> 00:26:14,280
♪ Ama kaç kişi gerçekten anlıyor? ♪
351
00:26:15,350 --> 00:26:17,780
♪ Çiçekler açar ve solar,
tekrar tekrar ♪
352
00:26:18,830 --> 00:26:21,400
♪ Tıpkı buluşmak gibi, sadece ayrılmak için ♪
353
00:26:21,940 --> 00:26:23,880
♪ Zaman çoktan değişti ♪
354
00:26:24,390 --> 00:26:25,990
♪ Yine de sen ve ben bir söz verdik ♪
355
00:26:26,890 --> 00:26:27,660
♪ Beklemek ♪
356
00:26:29,000 --> 00:26:29,790
Asker,
357
00:26:31,200 --> 00:26:32,150
Yiqi İttifakı tarafından yetiştirildin
358
00:26:31,280 --> 00:26:36,220
♪ Çıplak bir kalp ve yanan bir aşkla ♪
359
00:26:32,150 --> 00:26:34,410
her ailenin ortak gücüyle.
360
00:26:34,750 --> 00:26:35,960
Eğer ayrılmak istiyorsan,
361
00:26:36,270 --> 00:26:37,800
her şeyi iade etmelisin
362
00:26:38,070 --> 00:26:42,660
♪ Gözyaşları rüzgara dönüşür,
dünyayı gündüz gibi alevlendirir ♪
363
00:26:38,200 --> 00:26:39,660
Yiqi İttifakına borçlusun!
364
00:26:40,590 --> 00:26:41,640
Formasyona başla!
365
00:26:41,640 --> 00:26:42,480
Yükselmek!
366
00:26:43,270 --> 00:26:44,110
Yükselmek!
367
00:26:44,790 --> 00:26:48,490
♪ Geriye bakma,
sadece devam et, hayatta veya ölümde ♪
368
00:26:48,930 --> 00:26:50,810
♪ Ateşin içinden yürü ♪
369
00:26:51,470 --> 00:26:52,910
♪ Kimin aşkı ♪
370
00:26:55,640 --> 00:26:57,740
♪ Evrenden daha büyük olabilir mi? ♪
371
00:26:58,280 --> 00:26:59,990
♪ Bizim ♪
372
00:27:04,900 --> 00:27:09,670
[Erdemler]
373
00:27:11,750 --> 00:27:12,810
Kılıçları bırakın.
374
00:27:12,810 --> 00:27:15,430
♪ Yıkım ya da parlaklık,
hepsi kalbin denizidir ♪
375
00:27:16,080 --> 00:27:19,200
♪ Aşk solar, sadece yeniden çiçek açmak için ♪
376
00:27:21,850 --> 00:27:24,180
♪ Ama kaç kişi gerçekten anlıyor? ♪
377
00:27:25,280 --> 00:27:27,550
♪ Dünya
tanınmayacak kadar değişti ♪
378
00:27:29,240 --> 00:27:31,000
♪ İnsanlar sadece toz zerreleridir ♪
379
00:27:29,960 --> 00:27:31,960
Ruhsal gücünü bir kalkan olarak kullanıyor !
380
00:27:31,960 --> 00:27:33,880
Sonra onun manevi gücünü tüketin.
381
00:27:31,970 --> 00:27:33,750
♪ Uzun bir rüyadan uyanıp
geriye bakmak gibi ♪
382
00:27:34,240 --> 00:27:35,850
♪ Sen ve ben inancımıza bağlı kaldık ♪
383
00:27:34,270 --> 00:27:34,790
Devam et!
384
00:27:36,810 --> 00:27:37,290
♪ Sarsılmaz ♪
385
00:27:38,410 --> 00:27:43,070
♪ Çıplak bir kalp ve yanan bir aşkla ♪
386
00:27:44,990 --> 00:27:49,650
♪ Gözyaşları rüzgara dönüşür,
dünyayı gündüz gibi alevlendirir ♪
387
00:27:49,000 --> 00:27:51,350
İnsanlar zekidir ama zayıftır.
388
00:27:51,680 --> 00:27:54,970
♪ Geriye bakma,
sadece devam et, hayatta veya ölümde ♪
389
00:27:52,350 --> 00:27:54,200
Güçlü şeytanlarla savaşmak için,
390
00:27:54,510 --> 00:27:55,880
doğal ruhsal araçlara ihtiyacınız var.
391
00:27:55,530 --> 00:27:57,310
♪ Ateşin içinden yürü ♪
392
00:27:56,790 --> 00:27:57,880
Başka bir deyişle,
393
00:27:58,270 --> 00:27:59,310
sihirli araçlar olmadan,
394
00:27:58,450 --> 00:27:59,810
♪ Kimin aşkı ♪
395
00:27:59,310 --> 00:28:00,920
büyünüz ne kadar güçlü olursa olsun,
396
00:28:00,920 --> 00:28:03,160
sen hala kırılgan bir insansın.
397
00:28:02,530 --> 00:28:04,690
♪ Evrenden daha büyük olabilir mi? ♪
398
00:28:05,140 --> 00:28:06,870
♪ Bizim ♪
399
00:28:10,610 --> 00:28:11,480
Aptal.
400
00:28:13,400 --> 00:28:15,110
Wangquan Kılıcı olmadan,
401
00:28:16,790 --> 00:28:18,160
nasıl bekliyorsun…
402
00:28:18,300 --> 00:28:21,720
♪ Geriye bakma,
sadece devam et, hayatta veya ölümde ♪
403
00:28:22,290 --> 00:28:23,790
♪ Ateşin içinden yürü ♪
404
00:28:23,830 --> 00:28:25,070
çıkış yolunu kavga ederek mi bulacaksın?
405
00:28:24,930 --> 00:28:26,490
♪ Kimin aşkı ♪
406
00:28:29,190 --> 00:28:31,200
♪ Evrenden daha büyük olabilir mi? ♪
407
00:28:31,830 --> 00:28:33,500
♪ Bizim ♪
408
00:28:35,420 --> 00:28:40,080
♪ Çıplak bir kalp ve yanan bir aşkla ♪
409
00:28:42,000 --> 00:28:46,870
♪ Gözyaşları rüzgara dönüşür,
dünyayı gündüz gibi alevlendirir ♪
410
00:28:48,980 --> 00:28:52,250
♪ Geriye bakma,
sadece devam et, hayatta veya ölümde ♪
411
00:28:52,950 --> 00:28:54,710
♪ Ateşin içinden yürü ♪
412
00:28:55,750 --> 00:28:57,150
♪ Kimin aşkı ♪
413
00:28:59,820 --> 00:29:01,990
♪ Evrenden daha büyük olabilir mi? ♪
414
00:29:02,450 --> 00:29:04,170
♪ Bizim ♪
415
00:29:02,510 --> 00:29:03,790
Öldü mü?
416
00:29:15,500 --> 00:29:19,010
♪ Geriye bakma,
sadece devam et, hayatta veya ölümde ♪
417
00:29:15,920 --> 00:29:16,750
Yanlış.
418
00:29:16,940 --> 00:29:18,240
Hepiniz yanılıyorsunuz.
419
00:29:18,240 --> 00:29:19,550
Burada herkes düşünüyor
420
00:29:19,490 --> 00:29:21,270
♪ Ateşin içinden yürü ♪
421
00:29:20,030 --> 00:29:21,920
Fugui Bey ölmüş olmalı.
422
00:29:22,120 --> 00:29:23,680
♪ Kimin aşkı ♪
423
00:29:22,590 --> 00:29:24,110
Ama kalbinde,
424
00:29:24,720 --> 00:29:26,000
hissetmeli
425
00:29:26,380 --> 00:29:28,420
♪ Evrenden daha büyük olabilir mi? ♪
426
00:29:27,590 --> 00:29:30,000
her zamankinden daha canlı.
427
00:29:29,030 --> 00:29:30,860
♪ Bizim ♪
428
00:29:30,960 --> 00:29:33,020
Onun o iblisle birlikte ölmesine izin veremeyiz.
429
00:29:33,200 --> 00:29:34,480
Eğer bu duyulursa,
430
00:29:34,960 --> 00:29:36,090
Wangquan ailesi
431
00:29:36,350 --> 00:29:38,480
Yiqi İttifakı'nda çok rezil olacak.
432
00:29:38,480 --> 00:29:38,920
Gitmek!
433
00:29:39,240 --> 00:29:40,100
Ayırın onları!
434
00:29:40,240 --> 00:29:41,030
Evet!
435
00:29:41,830 --> 00:29:43,240
Hiç kimse
436
00:29:44,310 --> 00:29:45,160
Ona dokunmak!
437
00:29:44,530 --> 00:29:49,470
♪ Çıplak bir kalp ve yanan bir aşkla ♪
438
00:29:51,550 --> 00:29:56,090
♪ Gözyaşları rüzgara dönüşür,
dünyayı gündüz gibi alevlendirir ♪
439
00:29:57,790 --> 00:29:58,830
Karlı zirve.
440
00:29:58,020 --> 00:30:01,530
♪ Geriye bakma,
sadece devam et, hayatta veya ölümde ♪
441
00:29:59,640 --> 00:30:00,440
Çöller.
442
00:30:01,400 --> 00:30:02,400
Yemyeşil dağlar.
443
00:30:02,100 --> 00:30:03,870
♪ Ateşin içinden yürü ♪
444
00:30:03,070 --> 00:30:04,350
Berrak nehirler.
445
00:30:05,020 --> 00:30:06,370
♪ Kimin aşkı ♪
446
00:30:05,680 --> 00:30:06,610
Hepsini göreceğim
447
00:30:08,850 --> 00:30:11,180
♪ Evrenden daha büyük olabilir mi? ♪
448
00:30:09,000 --> 00:30:10,160
seninle.
449
00:30:11,640 --> 00:30:13,230
♪ Bizim ♪
450
00:30:31,400 --> 00:30:33,830
Bu kadar kolay kaçabileceğini sanma.
451
00:30:34,270 --> 00:30:37,000
Sana Ejderha Omurgası Kılıcı'nın gücünü göstereceğim .
452
00:31:12,390 --> 00:31:13,550
Fugui.
453
00:31:15,740 --> 00:31:16,740
Fugui.
454
00:31:18,890 --> 00:31:19,810
Fugui.
455
00:31:25,270 --> 00:31:26,240
Fugui.
456
00:31:27,400 --> 00:31:29,440
İçinizde hala manevi kan var.
457
00:31:29,440 --> 00:31:30,680
Senin hayatın
458
00:31:31,240 --> 00:31:32,420
burada bitmeyecek.
459
00:31:53,070 --> 00:31:54,330
Bu nasıl oluyor?
460
00:31:54,870 --> 00:31:55,750
Bu...
461
00:31:57,850 --> 00:31:59,570
En Saf Güneş Alevi.
462
00:32:00,300 --> 00:32:02,500
Aslında şu an bunu başarmıştı.
463
00:32:11,200 --> 00:32:12,890
Neden şeytani bir aurası var?
464
00:32:12,890 --> 00:32:13,870
Hayır.
465
00:32:15,310 --> 00:32:17,110
Asker şeytana dönüşüyor!
466
00:32:57,030 --> 00:32:57,960
Huaizhu
467
00:32:58,880 --> 00:33:00,000
sen misin
468
00:33:00,510 --> 00:33:02,160
onları mı koruyorsun?
469
00:33:23,960 --> 00:33:24,750
Formasyonu kurun!
470
00:33:24,750 --> 00:33:27,140
[Wangquan]
471
00:33:25,240 --> 00:33:26,110
Yükselmek!
472
00:33:28,880 --> 00:33:29,790
Yükselmek!
473
00:33:47,350 --> 00:33:47,880
Serbest bırakmak!
474
00:33:56,480 --> 00:33:57,790
En Saf Güneş Alevi?
475
00:33:58,720 --> 00:34:00,440
İşte
Dongfang ailesinin en saf Güneş Alevi—
476
00:34:00,440 --> 00:34:02,420
Herhangi bir sihirli aleti geliştirebilir!
477
00:34:03,440 --> 00:34:04,790
Onu bugün öldürmeliyiz!
478
00:34:26,090 --> 00:34:26,940
[Erdemler]
479
00:34:39,070 --> 00:34:40,280
Yükselmek!
480
00:35:43,880 --> 00:35:44,840
Wangquan Fugui!
481
00:35:56,630 --> 00:35:57,830
Herkes geri çekilsin!
482
00:35:58,210 --> 00:36:00,910
[Erdemler]
483
00:36:00,230 --> 00:36:01,550
Ne yapıyorsun?
484
00:36:03,440 --> 00:36:05,500
Öldürme çılgınlığına mı çıkacaksın?
485
00:36:06,510 --> 00:36:08,320
Kendine bak.
486
00:36:09,710 --> 00:36:10,880
Sen bile mi?
487
00:36:11,710 --> 00:36:13,370
Beni artık baban olarak mı görüyorsun?
488
00:36:16,150 --> 00:36:17,550
Baba da inanıyor mu?
489
00:36:19,000 --> 00:36:20,190
ölmem mi gerekiyor?
490
00:36:30,690 --> 00:36:34,790
[Wangquan]
491
00:36:43,960 --> 00:36:44,760
Baba,
492
00:36:46,090 --> 00:36:48,550
Biliyorum ki, tüm havariler
bana Asker diyorlar,
493
00:36:49,030 --> 00:36:50,430
ve Askerin yolu
494
00:36:51,000 --> 00:36:52,400
bana aşılandı.
495
00:36:53,760 --> 00:36:55,690
Ama niyetinizi anlıyorum.
496
00:36:56,670 --> 00:36:58,230
Yaptığın her şey
497
00:36:58,540 --> 00:37:00,920
beni en güçlü kılıç ustası yapmaktır.
498
00:37:01,800 --> 00:37:04,030
Askerin yolunun böyle olması üzücü.
499
00:37:04,030 --> 00:37:05,400
aradığım yol bu değil.
500
00:37:07,540 --> 00:37:08,440
Şimdi,
501
00:37:10,150 --> 00:37:11,670
benim için mutlu olabilirsin
502
00:37:12,760 --> 00:37:14,360
çünkü son birkaç gündür,
503
00:37:16,290 --> 00:37:18,030
Ben kendi yolumu buldum.
504
00:37:35,110 --> 00:37:37,110
Dünya şeytanlara ait değildir,
505
00:37:38,170 --> 00:37:39,770
ve insanlara ait değildir.
506
00:37:41,030 --> 00:37:42,830
Tüm canlılara aittir.
507
00:37:44,280 --> 00:37:46,140
Bu yol senin yolunla çelişiyor.
508
00:37:47,920 --> 00:37:49,320
Bu nedenle, şunu yapmam gerekebilir…
509
00:37:52,000 --> 00:37:53,190
Seni bırakıyorum, Baba.
510
00:38:47,710 --> 00:38:48,510
Usta,
511
00:38:49,280 --> 00:38:51,630
Askerin böyle gitmesine izin mi vereceksin ?
512
00:38:51,630 --> 00:38:53,290
Aile kurallarına aykırıdır.
513
00:39:08,680 --> 00:39:14,950
[Wangquan]
514
00:39:11,550 --> 00:39:12,760
Geçmişte,
515
00:39:13,550 --> 00:39:15,710
Genç Efendi, Yiqi İttifakını korudu.
516
00:39:15,710 --> 00:39:17,960
Her biriniz ona canınızı borçlusunuz!
517
00:39:19,110 --> 00:39:21,510
Bugün kendi yolunda,
518
00:39:21,960 --> 00:39:24,160
Binlerce kılıçla delinmiş.
519
00:39:24,920 --> 00:39:26,920
Eğer hala şikayetleriniz varsa,
520
00:39:27,280 --> 00:39:29,030
onun yerine bana gel!
521
00:39:30,030 --> 00:39:30,760
Ve ben!
522
00:39:41,190 --> 00:39:42,190
Wangquan Hongye!
523
00:39:43,550 --> 00:39:44,670
Son bir şey daha—
524
00:39:47,360 --> 00:39:49,110
bana söz ver,
525
00:39:50,190 --> 00:39:51,670
eğer o gün gelirse
526
00:39:53,140 --> 00:39:54,920
Fugui gitmek istediğinde…
527
00:40:00,030 --> 00:40:01,670
bırak gitsin.
528
00:40:15,280 --> 00:40:17,630
Artık farklı bir yolda olsa da,
529
00:40:18,190 --> 00:40:19,230
Huaizhu
530
00:40:20,290 --> 00:40:21,480
bizim Fugui'miz
531
00:40:22,580 --> 00:40:23,760
büyüdü.
532
00:40:26,920 --> 00:40:27,670
Asker
533
00:40:28,480 --> 00:40:31,280
kalbini delecek binlerce kılıç darbesine göğüs gerdi .
534
00:40:31,840 --> 00:40:34,040
Ve Wangquan Kılıcı'nı terk etti.
535
00:40:35,630 --> 00:40:37,960
Ruhsal Taş'ın kehanetindeki kişi
536
00:40:38,150 --> 00:40:39,110
o olamaz!
537
00:40:46,190 --> 00:40:48,190
Eğer içinizden herhangi biri hala ikna olmamışsa,
538
00:40:51,000 --> 00:40:52,840
o zaman bana gel!
539
00:40:53,900 --> 00:40:57,450
[Erdemler]
540
00:41:18,630 --> 00:41:19,440
Huaizhu
541
00:41:21,510 --> 00:41:22,880
Fugui ayrılmak istiyordu,
542
00:41:23,110 --> 00:41:24,440
ve onu bıraktım.
543
00:41:25,510 --> 00:41:26,230
Ama bu muydu
544
00:41:27,630 --> 00:41:29,880
Gerçekten doğru seçim mi?
36028