All language subtitles for Sword.and.Beloved.S01E10.IQ.x264.480p.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,640 --> 00:01:45,970 [Kılıç ve Sevgili] 2 00:01:46,570 --> 00:01:50,550 [Bölüm 10] 3 00:01:55,000 --> 00:01:55,860 "Küçük Geyik" mi? 4 00:01:56,509 --> 00:01:58,240 Geyik şeytanı Lu Shu'dan mı bahsediyorsun? 5 00:01:58,479 --> 00:01:59,789 O mu... 6 00:02:00,430 --> 00:02:01,890 bir yıl önce Xishu'dan mı geldin? 7 00:02:03,200 --> 00:02:03,760 Evet. 8 00:02:05,790 --> 00:02:06,720 Yalan söylüyordu. 9 00:02:08,080 --> 00:02:09,680 Xishu'daki ormanlar kurudu, 10 00:02:09,680 --> 00:02:12,540 yani geyik iblislerinin hepsi orayı terk etmişler zaten. 11 00:02:14,430 --> 00:02:16,890 Birini gönderip yerini tespit ettireceğim. 12 00:02:22,630 --> 00:02:24,690 Asker, sana bir şey sormak istiyorum. 13 00:02:25,520 --> 00:02:27,920 Eğer bunun arkasındaki gerçek suçluyu bulabilirsek , 14 00:02:29,030 --> 00:02:30,520 Qi'yi ayırabilir misin? 15 00:02:31,280 --> 00:02:34,410 Peki ya Şeftali Köyü'ndeki herkes, insanlar ve iblisler? 16 00:02:34,750 --> 00:02:36,480 Qi hiçbir yanlış yapmadı. 17 00:02:37,030 --> 00:02:38,910 Onunla birlikte olmam gerekmiyor. 18 00:02:39,800 --> 00:02:41,120 O... 19 00:02:42,750 --> 00:02:45,750 Bu dünyada tanıdığım en nazik, en kibar adam . 20 00:02:52,310 --> 00:02:53,000 Zamanı geldi. 21 00:02:54,360 --> 00:02:54,960 Qingli, 22 00:02:55,910 --> 00:02:57,190 törene hazırlanmanız gerekiyor. 23 00:02:57,190 --> 00:02:58,360 Sonuç ne olursa olsun, 24 00:02:58,360 --> 00:03:00,240 herkes uzun zamandır bunu bekliyordu . 25 00:03:00,240 --> 00:03:01,280 Onların kaçırmasına izin vermeyin 26 00:03:01,280 --> 00:03:03,610 gece şeftali çiçekleri bugün açıyor. 27 00:03:04,080 --> 00:03:04,590 Tamam aşkım. 28 00:03:13,080 --> 00:03:13,540 Hadi. 29 00:03:13,630 --> 00:03:13,960 Burada. 30 00:03:15,710 --> 00:03:16,310 Teşekkür ederim. 31 00:03:17,079 --> 00:03:17,410 Burada. 32 00:03:17,680 --> 00:03:18,140 Al bunu. 33 00:03:19,400 --> 00:03:20,000 Teşekkür ederim. 34 00:03:20,590 --> 00:03:21,390 İşte sana. 35 00:03:22,520 --> 00:03:23,000 Burada. 36 00:03:23,800 --> 00:03:24,360 Burada. 37 00:03:25,870 --> 00:03:26,470 Teşekkür ederim. 38 00:03:27,400 --> 00:03:27,960 Burada. 39 00:03:28,280 --> 00:03:28,630 Al bunu. 40 00:03:28,630 --> 00:03:29,230 Teşekkür ederim. 41 00:03:30,960 --> 00:03:31,470 Senin. 42 00:03:31,750 --> 00:03:32,680 Rica ederim. 43 00:03:34,870 --> 00:03:35,530 Hadi bakalım. 44 00:03:36,360 --> 00:03:36,870 Burada. 45 00:03:37,470 --> 00:03:38,270 Benim de var. 46 00:03:38,560 --> 00:03:39,360 Al bunu. 47 00:03:40,430 --> 00:03:41,470 Sen... 48 00:03:42,400 --> 00:03:43,030 Lu Shu'yu mu? 49 00:03:44,190 --> 00:03:44,630 Evet. 50 00:03:45,470 --> 00:03:46,840 Al, biraz daha al. 51 00:03:47,470 --> 00:03:47,960 Biraz daha al. 52 00:03:47,960 --> 00:03:48,560 Teşekkür ederim. 53 00:03:48,710 --> 00:03:49,400 Hadi bakalım. 54 00:03:49,470 --> 00:03:50,079 Senin. 55 00:03:50,430 --> 00:03:51,030 Teşekkür ederim. 56 00:03:52,310 --> 00:03:52,590 Senin için. 57 00:03:52,590 --> 00:03:52,960 Burada. 58 00:03:55,630 --> 00:03:56,750 Genç Usta Fugui, 59 00:03:56,750 --> 00:03:57,550 Lu Shu'yu buldum. 60 00:03:58,360 --> 00:03:59,620 O da onların arasında. 61 00:04:04,750 --> 00:04:05,870 Qingli burada! 62 00:04:05,870 --> 00:04:06,870 Peri burada. 63 00:04:51,159 --> 00:04:52,600 Gece şeftali çiçekleri açar. 64 00:04:52,600 --> 00:04:53,950 Namaz başlıyor. 65 00:05:02,160 --> 00:05:03,820 Dolunay gökyüzünde asılı duruyor. 66 00:05:04,040 --> 00:05:06,160 İnsanların ve şeytanların bir arada var olması için dua ediyoruz 67 00:05:06,160 --> 00:05:09,120 ve bu dünyada artık ırk ve sınıf ayrımlarının olmaması için . 68 00:05:09,120 --> 00:05:11,560 İnsanların ve şeytanların bir arada var olması için dua ediyoruz 69 00:05:11,720 --> 00:05:15,270 ve bu dünyada artık ırk ve sınıf ayrımlarının olmaması için . 70 00:05:15,270 --> 00:05:16,830 Rengarenk kelebekler dans ediyor. 71 00:05:16,830 --> 00:05:18,950 Huzurlu yıllar için dua ediyoruz 72 00:05:19,190 --> 00:05:21,070 ve dünyada artık cinayet olmaması için . 73 00:05:21,070 --> 00:05:23,270 Huzurlu yıllar için dua ediyoruz 74 00:05:23,430 --> 00:05:25,800 ve dünyada artık cinayet olmaması için . 75 00:05:25,800 --> 00:05:27,660 İnsanlar ve şeytanlar bir arada var olsunlar... 76 00:05:28,870 --> 00:05:30,070 ve artık öldürme yok. 77 00:06:05,070 --> 00:06:06,270 Çok güzel. 78 00:06:22,000 --> 00:06:23,160 Çok güzel. 79 00:06:34,430 --> 00:06:36,290 Dileklerimiz mutlaka gerçekleşecektir. 80 00:07:04,190 --> 00:07:05,790 Gece Şeftali Ağacı çiçek açtı. 81 00:07:05,830 --> 00:07:07,750 Tüm insanların ve şeytanların 82 00:07:07,950 --> 00:07:09,810 dileklerinin gerçekleşmesini sağlayabilirler. 83 00:07:13,870 --> 00:07:16,200 Qingli'nin bir kelebek şeytanı olduğunu söylüyorlar. 84 00:07:16,480 --> 00:07:18,190 Şeytan gücü zirvedeyken 85 00:07:18,190 --> 00:07:19,390 dolunay sırasında 86 00:07:20,560 --> 00:07:22,820 kelebek sürülerini çağırabilir... 87 00:07:23,830 --> 00:07:25,890 ve bu Gece Şeftali Ağacı'nın çiçek açmasını sağla. 88 00:07:26,310 --> 00:07:27,040 Bunlar sadece 89 00:07:27,040 --> 00:07:28,970 sihirle ortaya çıkan şeftali çiçekleri. 90 00:07:29,430 --> 00:07:31,360 Sadece inanmak istiyorlar 91 00:07:32,000 --> 00:07:33,800 çiçekler gerçekten açmış. 92 00:07:36,600 --> 00:07:38,750 Hepsi umutsuzluk yaşamış insanlardı , 93 00:07:38,750 --> 00:07:39,950 kim inanamadı 94 00:07:40,630 --> 00:07:42,030 bir cennet olabilir 95 00:07:42,270 --> 00:07:43,430 bu dünyada 96 00:07:44,950 --> 00:07:46,409 nerede bir yuva kurabileceğimizi. 97 00:07:47,240 --> 00:07:48,770 Ama Genç Efendi Fugui... 98 00:07:50,240 --> 00:07:51,159 Bakmak. 99 00:07:53,000 --> 00:07:54,270 Bu Şeftali Köyü'nde, 100 00:07:55,270 --> 00:07:56,670 hem insanlar hem de şeytanlar, 101 00:07:56,870 --> 00:07:57,750 güçlü veya zayıf, 102 00:07:59,159 --> 00:08:00,950 iyi yaşayabilir, 103 00:08:01,830 --> 00:08:03,430 istediklerini yapıyorlar, 104 00:08:04,390 --> 00:08:05,560 ve yaşa... 105 00:08:10,000 --> 00:08:11,460 yaşamak istedikleri hayat. 106 00:08:13,950 --> 00:08:15,010 Maalesef... 107 00:08:17,120 --> 00:08:17,830 Ne? 108 00:08:22,040 --> 00:08:22,830 Hiç bir şey. 109 00:08:27,040 --> 00:08:28,170 Genç Usta Fugui, 110 00:08:28,270 --> 00:08:29,200 şuraya bak! 111 00:08:29,630 --> 00:08:30,630 İşte o Lu Shu. 112 00:08:35,480 --> 00:08:36,740 Burada bir an dinlenin. 113 00:08:37,000 --> 00:08:37,840 Tamam aşkım. 114 00:08:53,240 --> 00:08:54,360 Sen Lu Shu musun? 115 00:08:55,270 --> 00:08:56,530 Köylülere verdin 116 00:08:56,960 --> 00:08:59,090 Bu çiçeğin tohumlarını sen mi buldun? 117 00:08:59,270 --> 00:08:59,870 Söyle bana! 118 00:09:00,440 --> 00:09:02,700 Chakuwa ile ilişkiniz nedir? 119 00:09:16,680 --> 00:09:17,200 Lu Shu. 120 00:09:18,010 --> 00:09:19,080 Sen gerçekte kimsin? 121 00:09:20,440 --> 00:09:21,510 Tam olarak nedir? 122 00:09:21,910 --> 00:09:23,370 o çekirdeksiz kırmızı çiçek mi? 123 00:09:33,750 --> 00:09:35,030 Bir ışınlanma tılsımı. 124 00:09:35,030 --> 00:09:37,440 Zaten kaçmaya hazırdın , 125 00:09:37,440 --> 00:09:39,300 neden hala benimle kavga etmek istiyordun? 126 00:09:39,480 --> 00:09:40,000 Söyle bana. 127 00:09:44,150 --> 00:09:44,670 Ah hayır, 128 00:09:45,270 --> 00:09:46,670 bu bir oyalama taktiği. 129 00:10:03,670 --> 00:10:06,130 Genç Usta Fugui neden hala geri dönmedi? 130 00:10:08,630 --> 00:10:09,720 Küçük örümcek. 131 00:10:10,510 --> 00:10:12,360 Karnım çok ağrıyor. 132 00:10:12,670 --> 00:10:15,000 İçimde bir şeylerin çalkalandığını hissediyorum. 133 00:10:15,390 --> 00:10:17,150 Muhtemelen çok fazla yediniz. 134 00:10:17,790 --> 00:10:18,870 Obur herif. 135 00:10:26,960 --> 00:10:27,750 Jiu. 136 00:10:28,550 --> 00:10:29,270 Jiu? 137 00:10:30,320 --> 00:10:30,790 Jiu... 138 00:10:47,840 --> 00:10:48,700 Ne oldu? 139 00:10:50,750 --> 00:10:51,240 Uyanmak. 140 00:10:51,510 --> 00:10:52,000 Uyanmak! 141 00:10:53,790 --> 00:10:54,390 Adam. 142 00:10:54,750 --> 00:10:55,240 Adam! 143 00:10:55,360 --> 00:10:55,870 Uyanmak! 144 00:10:59,030 --> 00:10:59,760 Büyükanne Şui. 145 00:11:00,320 --> 00:11:01,050 Büyükanne Shui? 146 00:11:01,390 --> 00:11:02,120 Büyükanne Shui? 147 00:11:03,550 --> 00:11:04,550 Çi. 148 00:11:09,440 --> 00:11:10,440 Çi. 149 00:11:12,720 --> 00:11:13,510 Qingli mi? 150 00:11:26,550 --> 00:11:27,390 Qingli mi? 151 00:11:30,150 --> 00:11:30,950 Sen neden... 152 00:11:32,030 --> 00:11:32,890 Neden onlar... 153 00:11:34,790 --> 00:11:36,190 Neden hepsi bayıldı? 154 00:11:36,600 --> 00:11:37,750 Hepsi yorgun. 155 00:11:50,030 --> 00:11:51,080 Sen de yorgunsun. 156 00:11:53,510 --> 00:11:54,770 Biraz dinlenmen lazım. 157 00:12:02,750 --> 00:12:03,680 Korkmayın. 158 00:12:05,750 --> 00:12:06,670 Yakında, 159 00:12:08,080 --> 00:12:10,150 sen gerçekten bana ait olacaksın. 160 00:12:21,750 --> 00:12:23,350 Uzun zamandır hazırlık yaptıktan sonra, 161 00:12:23,600 --> 00:12:26,060 Sonunda Chakuwa hasat zamanı geldi . 162 00:13:21,960 --> 00:13:22,560 Qingtong. 163 00:13:24,960 --> 00:13:25,560 Qingtong mu? 164 00:14:02,390 --> 00:14:03,030 Zhang Qi. 165 00:14:04,750 --> 00:14:05,550 Zhang Qi'yi mi? 166 00:14:21,320 --> 00:14:21,910 Qingli. 167 00:14:22,870 --> 00:14:23,510 Çıkmak. 168 00:14:25,080 --> 00:14:26,270 Chakuwa'yı yapan sensin, 169 00:14:26,270 --> 00:14:27,440 değil misin? 170 00:14:30,240 --> 00:14:30,960 Çıkmak! 171 00:14:43,960 --> 00:14:46,080 Bay Zhang, Chakuwa'yı aldı 172 00:14:46,720 --> 00:14:48,390 ve fosfor tozunu içine çekti. 173 00:14:48,390 --> 00:14:49,650 O benim kontrolüm altında. 174 00:14:50,320 --> 00:14:51,270 Şimdi, 175 00:14:51,870 --> 00:14:53,670 O tamamen benim. 176 00:14:57,080 --> 00:14:57,870 Ah. 177 00:14:58,960 --> 00:15:00,750 Asker, sen gerçekten sıkıcısın. 178 00:15:02,200 --> 00:15:03,480 Böyle bir zamanda, 179 00:15:03,790 --> 00:15:05,250 bana sormamalı mıydın 180 00:15:05,440 --> 00:15:07,030 neden bütün bunları yaptım? 181 00:15:11,790 --> 00:15:14,120 Çok mükemmel bir plan kurdum. 182 00:15:15,360 --> 00:15:17,090 Eğer bunu kimseye anlatamıyorsam, 183 00:15:18,510 --> 00:15:20,480 bütün bunların anlamı ne? 184 00:15:22,000 --> 00:15:22,750 Nasıl? 185 00:15:23,440 --> 00:15:25,480 Seni daha iyi bir yere götürüyorum 186 00:15:26,480 --> 00:15:28,000 ve sana yavaşça anlatayım mı? 187 00:15:42,510 --> 00:15:43,750 Genç Efendi... 188 00:15:44,550 --> 00:15:45,870 Genç Usta Fugui... 189 00:15:52,930 --> 00:15:56,400 [Qingli'nin Donmuş Bariyeri] 190 00:16:00,080 --> 00:16:00,750 Bu... 191 00:16:01,600 --> 00:16:02,390 bir bariyer mi? 192 00:16:02,670 --> 00:16:04,080 Bu bariyerin içinde, 193 00:16:04,320 --> 00:16:07,120 Gece Şeftali Ağacı bize daha da büyük bir güç verir. 194 00:16:07,750 --> 00:16:09,790 Şu anda karşı karşıya olduğunuz Zhang Qi 195 00:16:10,120 --> 00:16:12,270 bir zamanlar bildiğiniz Zhang Qi değil. 196 00:17:56,880 --> 00:17:58,270 Bay Zhang, artık uyanın! 197 00:17:59,750 --> 00:18:00,960 Bunu sen istedin! 198 00:18:09,440 --> 00:18:10,240 Uyanmak! 199 00:18:35,110 --> 00:18:36,110 Peri Qingli... 200 00:18:37,110 --> 00:18:38,590 Bunu neden yapıyorsun? 201 00:18:39,510 --> 00:18:40,960 "Peri Qingli" mi? 202 00:18:43,960 --> 00:18:45,220 Ben bir kelebek perisi miyim? 203 00:18:55,400 --> 00:18:56,550 Biliyor musunuz 204 00:18:57,240 --> 00:18:58,830 Gerçek formumun ne olduğunu biliyor musun? 205 00:19:21,420 --> 00:19:24,170 [Qingli, Hayalet Yüzlü Güve Şeytanı] 206 00:19:22,350 --> 00:19:23,920 Ben kelebek değilim. 207 00:19:25,110 --> 00:19:26,830 Ben hayalet yüzlü bir güveyim. 208 00:19:27,920 --> 00:19:29,480 Dongshan Böcek Vadisi'nde, 209 00:19:30,240 --> 00:19:32,070 alçakgönüllü hayalet yüzlü bir güve iblisi 210 00:19:32,270 --> 00:19:34,880 sonsuz pisliğe katlanmak zorunda 211 00:19:35,480 --> 00:19:37,270 ve zorbalık... 212 00:19:38,550 --> 00:19:40,270 sadece hayatta kalmak için. 213 00:19:42,750 --> 00:19:43,680 Neyse ki, 214 00:19:44,590 --> 00:19:46,110 Bir şeyle karşılaştım 215 00:19:46,110 --> 00:19:48,480 kaderimi değiştirebilecek— 216 00:19:50,030 --> 00:19:52,310 Chakuwa'nın tohumları. 217 00:19:53,410 --> 00:19:55,000 Chakuwa tam olarak nedir? 218 00:19:56,700 --> 00:19:58,840 Bunlar kadim kuş iblisinin yumurtaları . 219 00:19:58,840 --> 00:20:01,300 Bu yumurtalar bitkilere ve ağaçlara parazit olabilir— 220 00:20:01,420 --> 00:20:02,830 mükemmel tohumlar. 221 00:20:04,350 --> 00:20:05,270 Lu Shu olduğunda 222 00:20:05,270 --> 00:20:06,030 bu tohumları dağıttı 223 00:20:06,030 --> 00:20:08,110 o köylülere, 224 00:20:08,400 --> 00:20:10,750 hepsi çok sevindiler. 225 00:20:12,720 --> 00:20:14,270 Bunlar hazırladığım tohumlar. 226 00:20:14,270 --> 00:20:15,440 Bunları ekebilirsin. 227 00:20:15,680 --> 00:20:17,810 Çok güzel çiçeklere dönüşecekler. 228 00:20:21,790 --> 00:20:23,650 Bu tohumlar çiçek tohumları değil— 229 00:20:23,680 --> 00:20:25,280 bunlar parazit böceklerdir. 230 00:20:25,840 --> 00:20:28,000 İnsan vücuduna girdiklerinde, 231 00:20:28,000 --> 00:20:30,030 hızla yaşam gücünü emerler 232 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 ve Chakuwa olur. 233 00:20:35,240 --> 00:20:37,240 Yani Bay Zhang'ın nezaketini kullandın 234 00:20:38,070 --> 00:20:39,880 herkesi kandırmak için burada... 235 00:20:41,070 --> 00:20:42,720 hepsi senin o zavallı ilacını yapmak için! 236 00:20:42,720 --> 00:20:44,350 Ne kadar mükemmel bir plan! 237 00:20:45,030 --> 00:20:47,770 Bugünkü küçük kaza olmasaydı, 238 00:20:48,920 --> 00:20:51,110 Şeftali Köyü bu gece ortadan kaybolduğunda, 239 00:20:51,110 --> 00:20:53,000 onların hayatlarını kim umursardı ki? 240 00:20:53,000 --> 00:20:55,660 Ve kim onların var olduğunu hatırlardı ki ? 241 00:21:00,590 --> 00:21:01,920 Ama bunu yaptıktan sonra... 242 00:21:03,880 --> 00:21:06,480 Bay Zhang'ın samimi duygularıyla nasıl yüzleşebilirsin ? 243 00:21:19,350 --> 00:21:21,790 Bu dünyada gerçekten böyle bir aptal var 244 00:21:23,510 --> 00:21:26,030 tam yedi yılını harcamış 245 00:21:27,590 --> 00:21:30,650 Bu ıssız toprakların zehirli pisliğini temizliyoruz ... 246 00:21:34,350 --> 00:21:36,920 Hepsi alçakgönüllü hayalet yüzlü bir güve şeytanına... 247 00:21:39,070 --> 00:21:40,160 bir ev. 248 00:21:42,440 --> 00:21:43,510 O tek kişi 249 00:21:43,510 --> 00:21:45,710 Bu dünyada bana karşı hep iyi davranan biri var. 250 00:21:47,480 --> 00:21:48,510 Ama biliyor musun? 251 00:21:49,270 --> 00:21:52,200 Kutsal ve kusursuz olan her şeyden nefret ediyorum. 252 00:21:53,480 --> 00:21:55,160 Ortaya çıktığın an, 253 00:21:55,510 --> 00:21:57,350 Kalbim kontrolsüzce hızla çarpıyordu. 254 00:21:58,070 --> 00:21:58,920 O zaman biliyordum 255 00:21:59,590 --> 00:22:01,480 Hayatımın amacını bulduğumu. 256 00:22:02,720 --> 00:22:04,780 Yani hayatımın geri kalanını alsa bile, 257 00:22:05,200 --> 00:22:07,260 Seni kaidenden aşağı sürükleyeceğim 258 00:22:07,640 --> 00:22:08,840 ve karanlığa doğru 259 00:22:09,070 --> 00:22:10,400 Benimle. 260 00:22:11,640 --> 00:22:13,160 Zhang Qi şimdi 261 00:22:13,590 --> 00:22:16,120 Onun kalbimdeki en mükemmel versiyonudur . 262 00:22:20,030 --> 00:22:21,680 O yüzden onu istiyorum 263 00:22:22,270 --> 00:22:24,510 sonsuza dek yanımda kalmak için. 264 00:22:27,480 --> 00:22:28,680 "Yanında kal" mı? 265 00:22:30,030 --> 00:22:31,360 Yani onu kontrol et... 266 00:22:33,030 --> 00:22:35,160 onu bir kukla gibi yanınızda tutmak. 267 00:22:36,160 --> 00:22:37,200 Bu mu? 268 00:22:38,240 --> 00:22:39,770 Hala istediğin Zhang Qi mi? 269 00:22:39,860 --> 00:22:40,960 Ne olmuş? 270 00:22:43,270 --> 00:22:45,920 Yeter ki yanımda kalsın... 271 00:23:01,160 --> 00:23:02,720 Sen önce gidip diğerlerini kurtar. 272 00:23:02,720 --> 00:23:03,240 Tamam aşkım. 273 00:23:08,610 --> 00:23:13,210 ♪ Kılıcımın üzerindeki kırağı ve kar, beni yansıtıyor ♪ 274 00:23:11,640 --> 00:23:13,790 Bazı insanlar neden gerçek sevgiyi alıyorlar? 275 00:23:13,730 --> 00:23:18,490 ♪ Bıçağı çizmenin anlamını bulmak için beni takip edin ♪ 276 00:23:14,400 --> 00:23:16,060 sadece ayaklar altına almak için mi? 277 00:23:18,310 --> 00:23:20,480 Zayıf ve sıradan olanlar neden zayıf olarak kabul edilir? 278 00:23:19,140 --> 00:23:23,030 ♪ Yalnızlık bakışlarımın altında saklanıyor ♪ 279 00:23:22,160 --> 00:23:23,640 var olmaya layık değil mi? 280 00:23:23,360 --> 00:23:28,010 ♪ Yavaşça düşüyor, rehberliğe dönüşüyor ♪ 281 00:23:29,930 --> 00:23:34,590 ♪ Geniş bir labirentte kayboldum, asla korkmadım ♪ 282 00:23:35,040 --> 00:23:39,850 ♪ Kader çağırıyor, koruma isteği ♪ 283 00:23:40,290 --> 00:23:44,220 ♪ Kan kaynıyor, çoktan uyandım ♪ 284 00:23:44,580 --> 00:23:49,230 ♪ Parlak yanıyor, hayat getiriyor ♪ 285 00:23:50,860 --> 00:23:52,530 ♪ Cennette ve dünyada yürüyorum ♪ 286 00:23:52,730 --> 00:23:55,380 ♪ Adımlar aralarında hiç durmaz ♪ 287 00:23:55,920 --> 00:23:57,520 ♪ Dünyanın her köşesini görmek ♪ 288 00:23:57,860 --> 00:24:00,630 ♪ Hayat yolculuğu, sondan korkmadan ♪ 289 00:24:01,130 --> 00:24:04,200 ♪ Yaşam ve ölüm çabuk geçer, iyi ve kötü her biçimde ♪ 290 00:24:04,440 --> 00:24:06,620 ♪ Doğru ve yanlış sadece tek bir düşüncenin meselesidir ♪ 291 00:24:07,090 --> 00:24:11,550 ♪ Tutundum, bıraktım ama inancım hâlâ içimde ♪ 292 00:24:12,310 --> 00:24:16,190 ♪ Hiç pişman değilim, ama tamamen yandım ♪ 293 00:24:17,330 --> 00:24:20,580 ♪ Hiç değişmeyen kalbim gerçek kalır ♪ 294 00:24:53,920 --> 00:24:55,270 Zhang Qi! 295 00:24:56,200 --> 00:24:58,640 En çok ne zaman saçmaladığınızı biliyor musunuz? 296 00:24:59,830 --> 00:25:02,350 Aptalca hayallere daldığın zamandır , 297 00:25:02,350 --> 00:25:04,960 Şeftali Köyü'nün geleceği hakkında hayal kuruyorum! 298 00:25:06,270 --> 00:25:07,960 "İnsanlar ve şeytanlar bir arada yaşarlar 299 00:25:08,310 --> 00:25:09,830 ve istediklerini elde ediyorlar mı? 300 00:25:11,880 --> 00:25:13,440 Hiç başardın mı? 301 00:25:14,070 --> 00:25:15,640 Hayaliniz... 302 00:25:18,720 --> 00:25:20,480 bir şakadır. 303 00:25:23,630 --> 00:25:24,830 Neden yapmıyoruz? 304 00:25:25,070 --> 00:25:26,530 birlikte bir mucize yarat 305 00:25:26,830 --> 00:25:28,160 ve onları inandırabilir miyiz? 306 00:26:12,400 --> 00:26:13,680 Bu nasıl olabilir? 307 00:26:14,720 --> 00:26:16,780 Daha dün her şey yolundaydı. 308 00:26:34,750 --> 00:26:36,210 Madem bu noktaya geldik... 309 00:26:37,790 --> 00:26:39,070 bir gün bana da nasip olur mu... 310 00:26:41,000 --> 00:26:42,680 cenazelerini mi idare edecekler? 311 00:26:44,270 --> 00:26:44,790 Tamam aşkım. 312 00:26:46,790 --> 00:26:47,440 Teşekkür ederim. 313 00:26:57,510 --> 00:26:58,270 Jiu... 314 00:27:04,960 --> 00:27:06,160 Büyükanne Shui... 315 00:27:07,070 --> 00:27:08,440 Qingli kötülüğe göz yumdu, 316 00:27:08,830 --> 00:27:11,270 ve Şeftali Köyü bir gecede kökten değişti. 317 00:27:11,270 --> 00:27:12,800 Dün gece hayattaydılar, 318 00:27:13,310 --> 00:27:15,170 ama bugün soğuk ve hareketsiz yatıyorlar. 319 00:27:15,270 --> 00:27:18,070 Bu masum insanlar ve şeytanlar gerçekten ölmeyi hak ediyor muydu? 320 00:27:18,070 --> 00:27:19,830 sadece zayıf oldukları için mi? 321 00:27:19,410 --> 00:27:24,550 [Para gelmeye devam etsin] 322 00:27:30,790 --> 00:27:31,920 Genç Usta Fugui, 323 00:27:32,550 --> 00:27:35,010 Bay Zhang her şeyi ayarladı. 324 00:27:35,750 --> 00:27:36,550 Bir an içinde, 325 00:27:37,830 --> 00:27:39,760 veda töreni yapılacak. 326 00:27:40,310 --> 00:27:41,570 Hala çok üzgün müsün? 327 00:27:45,920 --> 00:27:46,440 Evet. 328 00:27:48,790 --> 00:27:50,640 Kimse Bay Zhang'ı suçlamıyor. 329 00:27:53,640 --> 00:27:54,550 Ama o... 330 00:27:56,160 --> 00:27:57,690 daha da hüzünlü görünüyor. 331 00:28:01,070 --> 00:28:02,600 Cennet gece gündüz hüküm sürer, 332 00:28:02,790 --> 00:28:04,520 ve hayat ve ölüm kaderin peşinden gider. 333 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Bunlar hiç kimsenin kontrol edemeyeceği şeyler. 334 00:28:11,400 --> 00:28:11,920 Daha sonra... 335 00:28:14,070 --> 00:28:15,640 Ben herkese yardım etmeye gidiyorum. 336 00:28:22,510 --> 00:28:25,640 Gerçekten gizli bir cennetin var olması imkansız mı ... 337 00:28:27,200 --> 00:28:29,060 insanların ve şeytanların bir arada yaşadığı yer? 338 00:29:13,830 --> 00:29:15,560 İyi ve kötü şeytanlar vardır, 339 00:29:15,640 --> 00:29:17,590 ve kötü olanlar idam edilmelidir. 340 00:29:17,590 --> 00:29:19,320 Peki iyi şeytanlar ne yaptı? 341 00:29:20,480 --> 00:29:22,160 Duygular ve arzular olmadan, 342 00:29:22,160 --> 00:29:24,550 İnsanlar gibi sevinci ve hüznü nasıl bilebilirlerdi ? 343 00:29:24,550 --> 00:29:25,680 Aşkı ve nefreti biliyorlar, 344 00:29:25,680 --> 00:29:26,680 acı ve ızdırap. 345 00:29:26,680 --> 00:29:29,350 Onlar sadece Şeftali Köyü'nde barış içinde yaşamak ve hayatta kalmak istiyorlardı . 346 00:29:29,350 --> 00:29:31,400 yine de harcanabilir böcekler olarak muamele gördüler 347 00:29:31,400 --> 00:29:32,800 ve keyfi olarak katlediliyorlar. 348 00:29:33,750 --> 00:29:34,790 İnsan olsunlar 349 00:29:34,790 --> 00:29:35,750 veya iblis, 350 00:29:36,200 --> 00:29:38,110 göklerin altındaki tüm varlıklar arasında— 351 00:29:38,110 --> 00:29:41,370 Bu acı döngüsüne hapsolmaya gerçekten mahkum olan kimdir ? 352 00:29:51,640 --> 00:29:52,680 Zamanı geldi. 353 00:30:02,680 --> 00:30:04,680 Artık bunlara son vermenin zamanı geldi. 354 00:30:44,000 --> 00:30:45,260 Anladın mı? 355 00:30:47,680 --> 00:30:48,810 Genç Usta Fugui. 356 00:30:50,590 --> 00:30:52,110 Peach Village'ı beğendiniz mi? 357 00:30:54,880 --> 00:30:56,410 Burayı çok seviyorum. 358 00:30:57,240 --> 00:30:59,000 Dün seni otururken gördüm 359 00:30:59,640 --> 00:31:02,170 Bay Zhang'ın avlusunda o kitapları okuyordum. 360 00:31:02,270 --> 00:31:03,470 Hayal etmeye başladım. 361 00:31:04,480 --> 00:31:05,540 Ben bunu hayal etmiştim... 362 00:31:07,310 --> 00:31:09,030 eğer bizim evimiz olsaydı, 363 00:31:10,590 --> 00:31:12,250 Bir sürü ördek yavrusu yetiştirirdim 364 00:31:13,200 --> 00:31:15,460 ve her türlü çiçek ve bitkiyi yetiştiririz. 365 00:31:16,350 --> 00:31:17,950 Ne kadar harika olurdu. 366 00:31:19,590 --> 00:31:20,550 Maalesef, 367 00:31:21,270 --> 00:31:23,070 her şey bir gecede değişti. 368 00:31:23,720 --> 00:31:25,590 Herkesi ölüm ayırdı. 369 00:31:25,590 --> 00:31:26,990 Ailemizi kaybettik... 370 00:31:28,640 --> 00:31:29,880 ve sevdiklerinize. 371 00:31:33,350 --> 00:31:34,480 Hiçbir şey kalmadı. 372 00:31:42,400 --> 00:31:43,030 Qingtong. 373 00:31:45,060 --> 00:31:46,590 Senin için bir şeyim var. 374 00:31:56,270 --> 00:31:57,000 Bu nedir? 375 00:32:08,170 --> 00:32:09,710 [Toz Arayıcı] 376 00:32:10,920 --> 00:32:12,250 Toz Arayıcı Kılıç mı? 377 00:32:12,720 --> 00:32:14,030 Sen küçük bir adamsın. 378 00:32:14,030 --> 00:32:14,720 Bu kılıç 379 00:32:15,160 --> 00:32:15,830 sana yakışıyor. 380 00:32:19,590 --> 00:32:20,440 Bu kılıç... 381 00:32:22,270 --> 00:32:24,800 Bunu bana mı veriyorsun, Genç Efendi Fugui? 382 00:32:27,160 --> 00:32:27,960 Benimle gel. 383 00:32:43,510 --> 00:32:44,480 Söz verdim 384 00:32:44,920 --> 00:32:47,750 Kendini koruman için sana yeterli kılıç ustalığını öğretmek . 385 00:32:47,750 --> 00:32:49,950 Bugün size son dersi vereceğim. 386 00:32:50,160 --> 00:32:51,420 Ve aradığınız cevap 387 00:32:51,960 --> 00:32:53,310 bir sonraki hamlede yatıyor. 388 00:32:54,680 --> 00:32:56,030 Şimdi seninle kılıçları çekeceğim. 389 00:32:56,030 --> 00:32:57,960 Bunu kalbinizle hissetmeniz gerekiyor. 390 00:32:58,110 --> 00:32:59,640 Şu ışık huzmesini görüyor musun? 391 00:33:02,720 --> 00:33:03,310 Söyle bana, 392 00:33:03,830 --> 00:33:04,960 ışıkta ne var? 393 00:33:13,400 --> 00:33:14,240 Işıkta, 394 00:33:15,240 --> 00:33:16,460 her yer toz toprak içinde. 395 00:33:16,460 --> 00:33:17,480 Bu toz. 396 00:33:18,070 --> 00:33:19,590 Toz ışıkla dans ediyor, 397 00:33:19,590 --> 00:33:21,310 ışığın nereden geldiğini ortaya çıkarmak. 398 00:33:21,310 --> 00:33:22,240 Ve bir kılıçla, 399 00:33:22,310 --> 00:33:24,170 önemli olan teknik değil 400 00:33:24,240 --> 00:33:25,500 ama kılıç özü. 401 00:33:31,350 --> 00:33:31,960 I've 402 00:33:32,590 --> 00:33:34,520 size teknikleri zaten gösterdim. 403 00:33:34,920 --> 00:33:35,380 Hadi. 404 00:33:40,480 --> 00:33:42,940 Niçin bütün gücünle yaşamaya çabalıyorsun ? 405 00:33:47,480 --> 00:33:48,070 Tekrar! 406 00:33:49,310 --> 00:33:52,840 Hayatın çimen kadar kırılganken neden rüzgarla birlikte yükselesin ki ? 407 00:33:54,350 --> 00:33:56,240 Neden toz olup yere düşmekten kaçınıyorsun ? 408 00:33:55,020 --> 00:33:59,990 ♪ Geçmiş lekeli ve yıpranmış, bıçaklarla bağlı bir hayat ♪ 409 00:33:57,240 --> 00:33:58,070 Kalbin 410 00:33:58,160 --> 00:33:59,290 Hiçbir zaman zayıf olmamıştır. 411 00:34:00,950 --> 00:34:05,860 ♪ Bu hayat, savrulmuş ve boşa harcanmış, hala kalbimi rüzgarı kovalıyor ♪ 412 00:34:02,960 --> 00:34:05,220 Kılıç özünüz hep sizdeydi. 413 00:34:06,200 --> 00:34:06,960 Yapmanız gerekenler 414 00:34:06,770 --> 00:34:09,710 ♪ Ruhumun derinliklerine bir hikaye ekiyorum ♪ 415 00:34:07,350 --> 00:34:09,280 öğrettiğim teknikleri entegre etmek yeterli 416 00:34:09,280 --> 00:34:10,670 kılıç özüne. 417 00:34:10,350 --> 00:34:12,830 ♪ Sonunda olsa bile ♪ 418 00:34:13,699 --> 00:34:17,540 ♪ Kaderin acımasız şakasına sadece iç çekebiliyorum ♪ 419 00:34:14,000 --> 00:34:14,600 Qingtong, 420 00:34:15,480 --> 00:34:18,080 sen düşündüğümden daha akıllı ve kararlısın . 421 00:34:18,110 --> 00:34:18,630 Bu yüzden 422 00:34:18,560 --> 00:34:21,070 ♪ Bir zamanlar kılıcımın tüm adaletsizlikleri ortadan kaldıracağına yemin etmiştim ♪ 423 00:34:19,190 --> 00:34:20,760 kesinlikle daha iyi biri olacaksın 424 00:34:20,760 --> 00:34:21,760 Hayal ettiğimden daha fazla. 425 00:34:21,370 --> 00:34:23,960 ♪ Yine de geri dönüyorum, eski yolları aramak için kan yağmurlarında dolaşıyorum ♪ 426 00:34:22,800 --> 00:34:23,800 Vahşi ve evcilleştirilmemiş olsun 427 00:34:23,800 --> 00:34:24,480 veya gururlu ve yalnız— 428 00:34:24,230 --> 00:34:28,800 ♪ Belki de bu hayat sadece geçici bir rüyadır ♪ 429 00:34:25,000 --> 00:34:26,630 dünya önünüzde uçsuz bucaksız ve özgürce uzanıyor. 430 00:34:26,630 --> 00:34:27,960 Sana Qingtong adını verdim 431 00:34:28,400 --> 00:34:29,510 seni bağlamamak için, 432 00:34:30,110 --> 00:34:32,940 ♪ Kader dağını yarıp geçmek için kılıcımı kaldırıyorum ♪ 433 00:34:30,230 --> 00:34:33,030 ama umarım bu dünyayı benim için görürsün. 434 00:34:33,420 --> 00:34:35,190 ♪ Bu yolculuğu benimle kim paylaşacak? ♪ 435 00:34:33,480 --> 00:34:35,230 Kendinizi karanlıkta bulsanız bile, 436 00:34:35,230 --> 00:34:36,230 mütevazı ve küçük, 437 00:34:36,550 --> 00:34:40,900 ♪ Binlerce zirveyi ve engin nehirleri aştım ♪ 438 00:34:36,630 --> 00:34:37,840 hala inanmalısın 439 00:34:37,840 --> 00:34:40,480 Kasveti dağıtan ışık olabilirsin . 440 00:34:40,480 --> 00:34:42,030 Dünya sonsuz harikalara ev sahipliği yapıyor. 441 00:34:41,600 --> 00:34:44,080 ♪ Kaderin hala genç olmamla dalga geçmesinden korkmuyorum ♪ 442 00:34:42,630 --> 00:34:44,480 Bu uçsuz bucaksız toprakların bir yerinde, 443 00:34:44,480 --> 00:34:46,610 ♪ Kalbimi delen sayısız kılıçtan korkmuyorum ♪ 444 00:34:45,110 --> 00:34:47,480 Gerçekten sana ait olan bir yer bulacaksın . 445 00:34:47,020 --> 00:34:52,170 ♪ Ne de uçuruma doğru uzanan çekilmiş kılıçtan ♪ 446 00:34:52,870 --> 00:34:55,530 ♪ Eski kinler rüzgara savrulurken korkusuz ♪ 447 00:34:55,830 --> 00:34:57,950 ♪ Bulutların arasında durmaktan korkmuyorum ♪ 448 00:34:58,670 --> 00:35:01,940 ♪ Kalbim için, Cennet ve Dünya tanıklık edecek ♪ 449 00:34:59,280 --> 00:35:01,410 Şimdi anladım, Genç Efendi Fugui. 450 00:35:04,110 --> 00:35:05,970 Sen benim aydınlıkta yaşamamı istiyorsun... 451 00:35:07,710 --> 00:35:09,840 ve kendimin daha iyi bir versiyonu olmak. 452 00:35:12,040 --> 00:35:17,010 ♪ Geçmiş lekeli ve yıpranmış, bıçaklarla bağlı bir hayat ♪ 453 00:35:14,510 --> 00:35:15,640 Genç Usta Fugui. 454 00:35:17,000 --> 00:35:17,800 Biliyorum. 455 00:35:17,970 --> 00:35:22,340 ♪ Bu hayat, savrulmuş ve boşa harcanmış, hala kalbimi rüzgarı kovalıyor ♪ 456 00:35:18,840 --> 00:35:20,370 Yapmanız gereken şeyler var. 457 00:35:20,880 --> 00:35:21,880 Ben de öyle yapıyorum. 458 00:35:22,800 --> 00:35:23,510 BEN... 459 00:35:23,790 --> 00:35:29,710 ♪ Ruhumun derinliklerine bir hikaye ekiyorum, sonunda olsa bile ♪ 460 00:35:25,630 --> 00:35:27,960 Kendimin daha iyi bir versiyonu olmak istiyorum. 461 00:35:29,190 --> 00:35:30,320 Genç Usta Fugui, 462 00:35:30,400 --> 00:35:31,590 Burada yollarımızı ayıralım. 463 00:35:30,770 --> 00:35:34,200 ♪ Kaderin acımasız şakasına sadece iç çekebiliyorum ♪ 464 00:35:34,360 --> 00:35:35,000 Qingtong. 465 00:35:35,860 --> 00:35:38,370 ♪ Bir zamanlar kılıcımın tüm adaletsizlikleri ortadan kaldıracağına yemin etmiştim ♪ 466 00:35:36,360 --> 00:35:37,400 Benim yolum var, 467 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 ve senin de var. 468 00:35:38,660 --> 00:35:41,160 ♪ Yine de geri dönüyorum, eski yolları aramak için kan yağmurlarında dolaşıyorum ♪ 469 00:35:39,670 --> 00:35:41,470 Hedefinize ulaştığınızda, 470 00:35:41,530 --> 00:35:45,570 ♪ Belki de bu hayat sadece geçici bir rüyadır ♪ 471 00:35:42,710 --> 00:35:43,570 eğer kader izin verirse, 472 00:35:44,400 --> 00:35:45,930 yollarımız tekrar kesişecek. 473 00:35:47,400 --> 00:35:50,230 ♪ Kader dağını yarıp geçmek için kılıcımı kaldırıyorum ♪ 474 00:35:50,710 --> 00:35:52,350 ♪ Bu yolculuğu benimle kim paylaşacak? ♪ 475 00:35:50,920 --> 00:35:52,050 Genç Usta Fugui. 476 00:35:53,830 --> 00:35:56,390 ♪ Binlerce zirveyi ve engin nehirleri aştım ♪ 477 00:35:55,360 --> 00:35:56,490 Genç Usta Fugui. 478 00:35:57,550 --> 00:35:58,630 Eğer bir gün 479 00:35:58,890 --> 00:36:01,370 ♪ Kaderin hala genç olmamla dalga geçmesinden korkmuyorum ♪ 480 00:35:59,760 --> 00:36:01,000 sen ve ben 481 00:36:01,440 --> 00:36:02,920 tekrar görüşebiliriz, 482 00:36:01,770 --> 00:36:03,900 ♪ Kalbimi delen sayısız kılıçtan korkmuyorum ♪ 483 00:36:04,230 --> 00:36:09,360 ♪ Ne de uçuruma doğru uzanan çekilmiş kılıçtan ♪ 484 00:36:04,440 --> 00:36:06,960 Yeşil dağları görmenize eşlik etmeye hazırım , 485 00:36:06,960 --> 00:36:07,760 berrak sular, 486 00:36:09,230 --> 00:36:10,280 uçsuz bucaksız çöller ve yağan kar. 487 00:36:10,270 --> 00:36:12,670 ♪ Eski kinler rüzgara savrulurken korkusuz ♪ 488 00:36:11,960 --> 00:36:14,190 Daha önce hiç görmediğiniz manzaraları görmeniz için size eşlik edeceğim . 489 00:36:13,050 --> 00:36:15,240 ♪ Bulutların arasında durmaktan korkmuyorum ♪ 490 00:36:15,960 --> 00:36:19,230 ♪ Kalbim için, Cennet ve Dünya tanıklık edecek ♪ 491 00:36:21,880 --> 00:36:24,210 ♪ Kaderin hala genç olmamla dalga geçmesinden korkmuyorum ♪ 492 00:36:24,460 --> 00:36:26,490 ♪ Kalbimi delen sayısız kılıçtan korkmuyorum ♪ 493 00:36:26,920 --> 00:36:32,500 ♪ Ne de uçuruma doğru uzanan çekilmiş kılıçtan ♪ 494 00:36:33,150 --> 00:36:35,720 ♪ Eski kinler rüzgara savrulurken korkusuz ♪ 495 00:36:36,110 --> 00:36:38,250 ♪ Bulutların arasında durmaktan korkmuyorum ♪ 496 00:36:37,550 --> 00:36:38,210 Güle güle... 497 00:36:38,730 --> 00:36:42,090 ♪ Kalbim için, Cennet ve Dünya tanıklık edecek ♪ 498 00:36:40,190 --> 00:36:41,150 Genç Usta Fugui, 34828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.