All language subtitles for Sword.and.Beloved.S01E05.IQ.x264.480p.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,770 --> 00:01:45,990
[Kılıç ve Sevgili]
2
00:01:46,759 --> 00:01:50,479
[Bölüm 5]
3
00:01:57,229 --> 00:01:57,870
ROM,
4
00:01:58,710 --> 00:02:00,230
Blue Sky Kongresi'nde ayrılalım
5
00:02:00,230 --> 00:02:01,070
Yarın.
6
00:02:02,680 --> 00:02:05,140
Beceri savaşlarına katılıp zaman kazanıyorsunuz .
7
00:02:05,200 --> 00:02:05,790
Ve ben
8
00:02:06,280 --> 00:02:08,340
onları kurtarmak için Xiyun Salonu'na gidecek.
9
00:02:09,150 --> 00:02:11,350
Ben dönene kadar dayanmalısın.
10
00:02:12,750 --> 00:02:14,360
Yapman gereken
11
00:02:14,910 --> 00:02:16,640
kendi isteğinle istediğin şey.
12
00:02:28,840 --> 00:02:29,500
İşte buradayız.
13
00:02:29,630 --> 00:02:30,490
Biz geldik.
14
00:02:36,190 --> 00:02:36,630
İleride
15
00:02:36,630 --> 00:02:38,310
X-Xiyun Salonu'dur.
16
00:02:54,000 --> 00:02:54,710
Bay Kör,
17
00:02:55,190 --> 00:02:56,560
c-yapabilir misin
18
00:02:56,710 --> 00:02:57,440
masaj yapıyor musunuz?
19
00:02:58,190 --> 00:02:59,680
Bacaklarım çok ağrıyor.
20
00:03:00,080 --> 00:03:01,610
Bana masaj yapabilir misin?
21
00:03:02,430 --> 00:03:03,000
Ha?
22
00:03:06,360 --> 00:03:09,020
Genç Efendi Fugui masaj yapmayı bilmiyor .
23
00:03:09,150 --> 00:03:10,030
Ama başarabilirim.
24
00:03:10,360 --> 00:03:11,120
Nasıl?
25
00:03:11,310 --> 00:03:11,840
Sana masaj yapayım mı?
26
00:03:11,840 --> 00:03:12,470
Unut gitsin.
27
00:03:12,470 --> 00:03:13,430
Şu zayıf koluna bak!
28
00:03:13,430 --> 00:03:14,360
Güzel bir masaj nasıl yapılır?
29
00:03:14,360 --> 00:03:15,120
Y-Sen çok zayıfsın.
30
00:03:15,120 --> 00:03:15,980
Bana gerek yok.
31
00:03:19,910 --> 00:03:21,120
Nasıl olduğunu bilmelisin
32
00:03:21,120 --> 00:03:22,380
fal bakmak ha?
33
00:03:23,520 --> 00:03:24,450
Falımı oku.
34
00:03:24,840 --> 00:03:26,770
Zor bir yıl geçirdiğimi hissediyorum.
35
00:03:27,000 --> 00:03:29,660
sürekli
o utanmaz adamlarla uğraşıyorum.
36
00:03:32,960 --> 00:03:35,020
Fal da bakamaz.
37
00:03:35,079 --> 00:03:35,960
Söyle bana.
38
00:03:36,430 --> 00:03:37,710
Ne bilmek istiyorsun?
39
00:03:37,710 --> 00:03:38,840
Kariyerinle ilgili mi?
40
00:03:38,840 --> 00:03:40,430
ya da evlilik?
Neden bu kadar sinir bozucusun?
41
00:03:40,430 --> 00:03:41,079
Bunu yapmanı istemiyorum.
42
00:03:41,079 --> 00:03:41,840
Onun benim falımı görmesini istiyorum.
43
00:03:41,840 --> 00:03:42,870
Tam bir falcı, kör işte!
44
00:03:42,870 --> 00:03:43,670
Tartışmayı bırakın.
45
00:03:43,750 --> 00:03:44,750
O kör değil.
46
00:03:45,430 --> 00:03:46,690
Ona seni bulmasını söyledim.
47
00:03:49,150 --> 00:03:50,079
Seni daha da... buluyorum.
48
00:03:50,079 --> 00:03:51,280
daha da utanmaz.
49
00:03:53,340 --> 00:03:54,190
Dinlemek,
50
00:03:54,190 --> 00:03:54,960
Piaopiao,
51
00:03:55,520 --> 00:03:56,590
yapabilirsin
52
00:03:57,030 --> 00:03:59,150
az önce söylediklerinden pişmanım
53
00:03:59,630 --> 00:04:00,430
gelecekte.
54
00:04:06,030 --> 00:04:06,520
Patron.
55
00:04:07,520 --> 00:04:07,960
Patron.
56
00:04:11,190 --> 00:04:11,650
Hadi.
57
00:04:11,840 --> 00:04:12,400
Ona söyle
58
00:04:12,400 --> 00:04:13,680
b-ben kimim.
59
00:04:13,750 --> 00:04:15,710
P-Pişman olur muyum?
60
00:04:16,040 --> 00:04:17,240
Dikkatlice dinleyin.
61
00:04:17,560 --> 00:04:19,120
Patronumun kim olduğunu biliyor musun?
62
00:04:19,209 --> 00:04:25,140
[Rakipsiz Kılıç Ustası Lu Piaopiao]
63
00:04:19,360 --> 00:04:21,190
Patronum
Rakun Köpeklerinin Hayaleti'dir.
64
00:04:21,190 --> 00:04:22,360
Lu Qiba,
65
00:04:22,480 --> 00:04:23,940
Lu Piaopiao olarak da bilinir.
66
00:04:26,830 --> 00:04:27,870
Niye gülüyorsun?
67
00:04:27,870 --> 00:04:29,240
Bana tepeden mi bakıyorsun?
68
00:04:29,240 --> 00:04:30,800
Seni döverim!
69
00:04:31,000 --> 00:04:31,430
BEN...
70
00:04:33,830 --> 00:04:34,560
Söyle bana
71
00:04:35,240 --> 00:04:36,570
İçeride neler oluyor.
72
00:04:43,190 --> 00:04:44,360
Hiçbir fikrim yok
73
00:04:44,360 --> 00:04:46,040
İçerideki tam durum hakkında.
74
00:04:46,040 --> 00:04:47,570
Çok derine inmeye cesaret edemedim.
75
00:04:48,070 --> 00:04:49,190
Ama ben sadece şunu biliyorum
76
00:04:49,600 --> 00:04:50,630
eskiden öyleydi
77
00:04:51,000 --> 00:04:52,060
tütün evi ol.
78
00:04:52,750 --> 00:04:53,430
Misafirlerin hepsi
79
00:04:53,430 --> 00:04:55,890
Yiqi İttifakı'nın cesareti kırılmış üyeleri.
80
00:04:56,560 --> 00:04:58,420
Mağaranın girişi nerede ?
81
00:04:58,870 --> 00:04:59,330
Kuyu...
82
00:04:59,750 --> 00:05:01,680
B-Bunu nasıl bilebilirim ki?
83
00:05:07,720 --> 00:05:08,920
Rehineleri var.
84
00:05:09,600 --> 00:05:10,870
Aceleci davranamayız.
85
00:05:15,630 --> 00:05:16,760
Genç Usta Fugui,
86
00:05:17,430 --> 00:05:18,310
önce ben gideyim.
87
00:05:25,950 --> 00:05:28,720
Mavi Gökyüzü Kongresi'nin beşinci beceri savaşı ,
88
00:05:28,720 --> 00:05:30,310
Quan ailesinden Quan Rumu
89
00:05:30,310 --> 00:05:31,920
Li ailesinden Li Shunqi'ye karşı.
90
00:05:31,920 --> 00:05:32,980
Savaş başlıyor.
91
00:05:48,750 --> 00:05:49,720
O hap
92
00:05:50,390 --> 00:05:51,750
beni heyecanlandırdı
93
00:05:52,390 --> 00:05:53,250
özlemle
94
00:05:53,920 --> 00:05:55,000
öldürmek!
95
00:05:59,190 --> 00:06:00,310
Beşinci tur
96
00:06:00,950 --> 00:06:02,040
Quan Rumu'ya gidiyor.
97
00:06:04,830 --> 00:06:05,430
Hongye,
98
00:06:06,390 --> 00:06:07,480
Rum var
99
00:06:07,600 --> 00:06:09,160
her zaman bu kadar acımasız mıydın?
100
00:06:09,430 --> 00:06:11,120
Bugün beş kişiyi ağır yaraladı.
101
00:06:11,120 --> 00:06:12,380
Gözlemlemeye devam edelim.
102
00:06:18,800 --> 00:06:20,390
Çok zavallısınız.
103
00:06:21,430 --> 00:06:23,190
Büyük bir şey başaramazsın.
104
00:06:23,190 --> 00:06:24,600
Çok cimrisin.
105
00:06:24,630 --> 00:06:26,430
Bizi bir göreve davet ettiniz.
106
00:06:26,630 --> 00:06:27,630
Buraya kadar tüm yolu kat ettik,
107
00:06:27,630 --> 00:06:30,160
Oysa sen ne şarap ne de su hazırlamadın .
108
00:06:34,750 --> 00:06:35,240
Patron.
109
00:06:36,560 --> 00:06:37,020
Dinlemek.
110
00:06:38,800 --> 00:06:39,440
Bir şey oldu.
111
00:06:39,440 --> 00:06:40,730
[Rakipsiz Kılıç Ustası Lu Piaopiao]
112
00:06:40,040 --> 00:06:40,430
Hadi gidelim.
113
00:06:40,430 --> 00:06:40,920
Hadi.
114
00:06:41,190 --> 00:06:42,159
Hadi gidelim, Kör.
115
00:06:42,510 --> 00:06:43,000
Kör!
116
00:06:43,430 --> 00:06:44,000
Acele etmek!
117
00:06:44,000 --> 00:06:44,480
Bir şey oldu.
118
00:06:44,480 --> 00:06:45,480
Acele edin! Hadi gelin!
119
00:06:45,680 --> 00:06:46,610
Bir şeyler oluyor.
120
00:06:46,830 --> 00:06:47,800
Kör, acele et.
121
00:07:00,870 --> 00:07:02,870
Dansçı kıyafeti giyiyorsun.
122
00:07:03,720 --> 00:07:04,070
Evet.
123
00:07:04,680 --> 00:07:05,720
Bir dansçı gördüm
124
00:07:05,720 --> 00:07:06,870
odada dinleniyorum.
125
00:07:07,270 --> 00:07:08,270
Onu nakavt ettim
126
00:07:08,360 --> 00:07:09,560
ve kıyafetini giydi.
127
00:07:12,920 --> 00:07:13,630
Beklemek,
128
00:07:14,360 --> 00:07:16,420
kıyafetlerimi değiştirdiğimi nasıl bildin?
129
00:07:21,310 --> 00:07:22,440
Genç Usta Fugui,
130
00:07:23,120 --> 00:07:24,120
şimdi görebiliyor musun?
131
00:07:28,750 --> 00:07:30,610
Soruşturmanız nasıl gidiyor?
132
00:07:30,920 --> 00:07:32,650
Ah, doğru ya, Genç Efendi Fugui,
133
00:07:32,950 --> 00:07:34,070
bu konak
134
00:07:34,070 --> 00:07:35,750
Beklendiği gibi sıkı bir şekilde korunuyor.
135
00:07:35,750 --> 00:07:37,830
Uzun zamandır içeride dolaşıyorum .
136
00:07:37,830 --> 00:07:39,230
Ama hala bulamadım
137
00:07:39,720 --> 00:07:41,680
Mağaranın girişi.
138
00:07:45,240 --> 00:07:46,070
Beni korkuttun.
139
00:07:46,680 --> 00:07:48,270
Başkası olduğunu sanıyordum.
140
00:07:48,270 --> 00:07:48,950
Piaopiao.
141
00:07:48,950 --> 00:07:49,390
Evet?
142
00:07:49,870 --> 00:07:51,720
Siz ikiniz neden saklanıyordunuz?
143
00:07:51,720 --> 00:07:54,190
Tuvalete gittim.
144
00:07:56,240 --> 00:07:58,430
Y-Kıyafetlerin çok güzel.
145
00:07:58,830 --> 00:07:59,560
Gerçekten mi?
146
00:08:00,160 --> 00:08:02,090
Mağaranın girişini bulabiliyorum.
147
00:08:02,750 --> 00:08:03,430
Piaopiao.
148
00:08:03,800 --> 00:08:04,310
Evet.
149
00:08:04,950 --> 00:08:05,810
Buraya gel.
150
00:08:14,720 --> 00:08:15,720
Hadi.
151
00:08:31,270 --> 00:08:31,920
Piaopiao,
152
00:08:32,240 --> 00:08:33,080
Dinlemek.
153
00:08:33,270 --> 00:08:33,870
Konuşamazsın
154
00:08:33,870 --> 00:08:35,000
İçeri girdikten sonra.
155
00:08:35,080 --> 00:08:35,960
Sadece dediğimi yap.
156
00:08:35,960 --> 00:08:36,760
Beni duyuyor musun?
157
00:08:37,720 --> 00:08:39,179
Hadi bakalım.
158
00:08:41,480 --> 00:08:42,320
Güzel.
159
00:08:42,870 --> 00:08:44,720
Seni bu duruma soktuğum için üzgünüm, Piaopiao.
160
00:08:44,720 --> 00:08:46,080
Hepsi kurtarma için,
161
00:08:46,080 --> 00:08:46,550
Sağ?
162
00:08:46,550 --> 00:08:47,960
Kimi istersen onu kurtarabilirsin,
163
00:08:47,960 --> 00:08:49,080
ama neden bana vurdun?
164
00:08:49,080 --> 00:08:50,320
Ben değildim.
165
00:08:50,320 --> 00:08:51,720
Ve sana zam yapacağız.
166
00:08:51,720 --> 00:08:52,440
Bana daha önce söylemeliydin.
167
00:08:52,440 --> 00:08:53,370
Yakala beni. Acele et.
168
00:08:55,510 --> 00:08:56,150
Patron.
169
00:08:56,600 --> 00:08:57,150
Patron.
170
00:08:58,120 --> 00:08:58,870
Ne bakıyorsun?
171
00:08:58,870 --> 00:08:59,530
Diz çök!
172
00:09:00,000 --> 00:09:00,730
Diz çök orada.
173
00:09:02,510 --> 00:09:03,440
Neler oluyor?
174
00:09:05,030 --> 00:09:06,890
Sadece biraz temiz hava almak istedim
175
00:09:07,200 --> 00:09:09,400
ve bu adamın kaçmaya çalıştığını gördük.
176
00:09:09,550 --> 00:09:10,680
Yanılmıyorsam,
177
00:09:10,960 --> 00:09:13,360
Bu , Usta Quan'ın buraya getirip kilitlediği iblis , değil mi?
178
00:09:13,360 --> 00:09:14,090
İmkansız.
179
00:09:14,480 --> 00:09:16,270
Üstat Quan'ın getirdiği iblisler
180
00:09:16,270 --> 00:09:17,730
hepsi mağaraya kilitlendi.
181
00:09:18,440 --> 00:09:19,390
Ve mağara
182
00:09:19,720 --> 00:09:22,050
şeytanları kovucu tılsımlarla kaplıdır.
183
00:09:22,200 --> 00:09:22,910
O nasıl yaptı?
184
00:09:23,150 --> 00:09:24,240
çıkmak?
185
00:09:24,840 --> 00:09:26,080
Bu küçük şeytanlar
186
00:09:26,270 --> 00:09:27,630
büyücülüğü az çok biliyorlar.
187
00:09:27,630 --> 00:09:29,360
Onları hafife alamazsınız.
188
00:09:30,960 --> 00:09:31,890
Teşekkür ederim hanımefendi.
189
00:09:32,150 --> 00:09:32,950
Onu götürün.
190
00:09:34,960 --> 00:09:36,220
Tekrar koşmayı denemeyin.
191
00:09:36,440 --> 00:09:36,790
Gitmek.
192
00:09:53,200 --> 00:09:53,750
Yapmak.
193
00:09:54,270 --> 00:09:54,840
Yapmak!
194
00:09:57,360 --> 00:09:58,420
Tembellik etmeyi bırakın.
195
00:09:58,960 --> 00:09:59,750
Tembel herif.
196
00:09:59,750 --> 00:10:01,410
Özgürlüğünüzü nasıl kazanabilirsiniz?
197
00:10:01,910 --> 00:10:02,790
Daha çok çalış.
198
00:10:03,550 --> 00:10:04,810
Sahneye kadar beni takip edin.
199
00:10:05,320 --> 00:10:07,320
Bir sonraki meydan okuyucuyu karşılayalım,
200
00:10:07,360 --> 00:10:08,390
Soğuk Yeşim Kılıcı
201
00:10:08,390 --> 00:10:09,520
Shi ailesinden,
202
00:10:09,600 --> 00:10:10,200
Shi Tang.
203
00:10:10,550 --> 00:10:11,030
Usta,
204
00:10:11,440 --> 00:10:13,640
Asker Xiyun Salonuna ulaştı.
205
00:10:13,670 --> 00:10:14,080
Hmm.
206
00:10:25,150 --> 00:10:27,610
Her şey tahmin ettiğiniz gibi gerçekleşti.
207
00:10:27,670 --> 00:10:29,400
Bir baba oğlunu en iyi tanıyan kişidir.
208
00:10:29,510 --> 00:10:32,320
Rumu, Asker'le çocukluğundan beri arkadaştır .
209
00:10:32,320 --> 00:10:34,000
Arkadaşına zarar vermezdi
210
00:10:34,000 --> 00:10:35,600
sadece ben zorladım diye.
211
00:10:36,840 --> 00:10:38,320
Bana haber vermeden askerin yanına gitti .
212
00:10:38,320 --> 00:10:39,630
Ama biliyordum.
213
00:10:41,240 --> 00:10:42,960
Geleceği tahmin edemedim.
214
00:10:43,630 --> 00:10:45,600
İnsan doğası öngörülemezdir .
215
00:10:45,600 --> 00:10:47,440
Ben sadece oyuna katıldım.
216
00:10:48,440 --> 00:10:51,480
Askeri benim Xiyun Salonuma çektin
217
00:10:51,630 --> 00:10:53,150
ve beni onunla muhatap yaptı.
218
00:10:53,150 --> 00:10:56,210
Rumu'yu Mavi Gökyüzü Kongresi'ne katılmaya da zorladınız .
219
00:10:56,910 --> 00:10:58,120
Sanırım
220
00:10:58,320 --> 00:10:59,750
Asker değil
221
00:11:00,240 --> 00:11:01,840
öldürmek istediğin tek kişi,
222
00:11:01,840 --> 00:11:03,000
Sağ?
223
00:11:13,480 --> 00:11:16,960
Çocukluğumdan beri her konuda beni gölgede bırakıyor .
224
00:11:19,120 --> 00:11:20,080
Evet,
225
00:11:20,960 --> 00:11:21,910
Rumu bunu başaramayabilir
226
00:11:21,910 --> 00:11:23,320
Askeri öldürmek.
227
00:11:24,840 --> 00:11:27,040
Peki ya Rumu'nun öldürmesini istediğim kişi
228
00:11:27,630 --> 00:11:28,790
Asker değil mi?
229
00:11:30,600 --> 00:11:32,870
Bunları parçalayın ve ayrı ayrı imha edin.
230
00:11:32,870 --> 00:11:35,530
Bir taşla iki kuş vurmak ne güzel bir fikir .
231
00:11:36,320 --> 00:11:39,150
Şimdi her şey,
yetiştirdiğiniz iblis kralın
232
00:11:39,150 --> 00:11:41,120
Askeri öldürebilir.
233
00:11:42,630 --> 00:11:44,360
İçiniz rahat olsun.
234
00:11:59,150 --> 00:12:01,390
Nazik ol.
235
00:12:07,720 --> 00:12:09,450
Sen, benimle birlikte gelen,
236
00:12:10,510 --> 00:12:11,790
senin planın
237
00:12:12,480 --> 00:12:13,740
gerçekten de oldukça akıllıdır.
238
00:12:14,120 --> 00:12:15,790
Eğer kimse bize haber vermeseydi
239
00:12:16,230 --> 00:12:19,760
bugün kesinlikle birisinin
mahkumları kurtarmaya geleceğini,
240
00:12:20,080 --> 00:12:20,870
sen yapardın
241
00:12:23,670 --> 00:12:24,600
başarmak.
242
00:12:38,390 --> 00:12:39,440
Asker geldi!
243
00:12:39,440 --> 00:12:40,700
Kaçmasına izin vermeyin!
244
00:13:27,080 --> 00:13:27,670
Acele etmek!
245
00:13:29,200 --> 00:13:29,910
Hadi koş!
246
00:13:29,910 --> 00:13:30,510
Gitmek!
247
00:13:37,120 --> 00:13:38,120
Genç bayan,
248
00:13:39,600 --> 00:13:41,630
nasıl cesaret edersin, küçük şeytan,
249
00:13:41,870 --> 00:13:43,550
Bizden birini mi taklit edeceksin?
250
00:13:45,320 --> 00:13:46,320
Biliyor musunuz
251
00:13:46,790 --> 00:13:48,150
Biz kimiz?
252
00:13:48,720 --> 00:13:49,840
Biliyor musunuz
253
00:13:50,270 --> 00:13:51,910
Biz kimiz?
254
00:13:59,240 --> 00:14:00,770
Siz şeytansınız, değil mi?
255
00:14:01,030 --> 00:14:01,510
Ah,
256
00:14:02,030 --> 00:14:03,080
genç bayan,
257
00:14:03,480 --> 00:14:05,240
çok şey biliyorsun.
258
00:14:05,600 --> 00:14:06,750
Farzedelim
259
00:14:07,870 --> 00:14:09,730
Ben senin dediğin gibi "genç bir bayan" değilim?
260
00:14:11,000 --> 00:14:11,860
Ölmek mi istiyorsun?
261
00:14:34,750 --> 00:14:35,610
Küçük örümcek mi?
262
00:14:35,840 --> 00:14:36,630
Kaçmasına izin vermeyin!
263
00:14:36,630 --> 00:14:37,320
Öldür onu!
264
00:15:12,840 --> 00:15:13,750
Sen kimsin?
265
00:15:16,600 --> 00:15:18,400
Dikkatli olun, Genç Efendi Fugui.
266
00:15:18,670 --> 00:15:20,000
Onlar şeytan kraldır.
267
00:15:20,670 --> 00:15:22,000
"Genç Efendi Fugui" mi?
268
00:15:23,200 --> 00:15:25,150
Sadece bir tane güçlü kılıç ustası tanıyorum
269
00:15:25,440 --> 00:15:27,360
Fugui adı verildi.
270
00:15:27,840 --> 00:15:28,720
Yani
271
00:15:29,150 --> 00:15:30,720
Wangquan Fugui.
272
00:15:31,270 --> 00:15:32,390
Yani hedef
273
00:15:32,750 --> 00:15:34,720
bugün öldüreceğiz
274
00:15:35,240 --> 00:15:36,550
Asker mi?
275
00:15:44,000 --> 00:15:45,130
Genç Usta Fugui,
276
00:15:45,630 --> 00:15:47,490
gözlerin gerçekten iyileşti mi?
277
00:15:48,720 --> 00:15:49,200
Hı hı.
278
00:15:50,200 --> 00:15:51,550
Genç Usta Fugui,
279
00:15:52,080 --> 00:15:53,340
sen tam da osun
280
00:15:53,360 --> 00:15:54,620
Beklediğim şey.
281
00:16:10,870 --> 00:16:14,480
Misk Şeytan Kralı,
Şeytan Diyarındaki en güçlü kişi olmasa da,
282
00:16:14,480 --> 00:16:16,550
klonlarda ve zehirde üstündür.
283
00:16:17,390 --> 00:16:19,050
Orijinalini öldürmediğiniz sürece,
284
00:16:19,240 --> 00:16:20,910
klonlar asla ölmeyecek.
285
00:16:24,790 --> 00:16:25,720
Bu sefer,
286
00:16:26,510 --> 00:16:28,510
hayatta kalması mümkün değil.
287
00:16:48,790 --> 00:16:49,790
Ve misk şeytanının zehirli miasması.
288
00:16:49,790 --> 00:16:50,440
Hadi.
289
00:16:50,440 --> 00:16:51,550
Sadece boğucu değil,
290
00:16:51,550 --> 00:16:53,240
kılıcı kontrol edememesine neden oldu,
291
00:16:53,240 --> 00:16:55,720
ama aynı zamanda
Askerin duyularını da bozabilir.
292
00:16:55,720 --> 00:16:57,870
Böyle kaotik bir ortamda,
293
00:16:58,270 --> 00:17:00,070
Asker için imkansız
294
00:17:00,240 --> 00:17:01,750
Onu bulmak için.
295
00:17:03,030 --> 00:17:03,670
Genç Usta Fugui,
296
00:17:03,670 --> 00:17:04,930
bu zehirli bir sis.
297
00:17:04,960 --> 00:17:05,960
Nefesini tut.
298
00:17:12,109 --> 00:17:13,349
Bir kılıç ustası ne kadar güçlü olursa olsun,
299
00:17:13,349 --> 00:17:14,920
kılıcını kullanabilmek için nefes alması gerekiyor.
300
00:17:14,920 --> 00:17:18,050
Nefesinizi tutarsanız kaç vuruş yapabilirsiniz ?
301
00:17:19,510 --> 00:17:20,310
Asker,
302
00:17:20,310 --> 00:17:22,510
İkiniz de bugün o miasmada öleceksiniz!
303
00:17:35,880 --> 00:17:36,590
Onu yakaladım!
304
00:17:51,110 --> 00:17:53,170
Genç Efendi Fugui, iyi misiniz?
305
00:17:55,270 --> 00:17:56,110
Asker,
306
00:17:56,590 --> 00:17:58,350
Beni öldürmek o kadar kolay değil.
307
00:17:58,550 --> 00:18:00,160
Gerçek ben güvende olduğu sürece,
308
00:18:00,160 --> 00:18:01,550
Ben asla ölmeyeceğim.
309
00:18:02,030 --> 00:18:02,720
Bugün,
310
00:18:03,030 --> 00:18:04,430
kaçamazsın.
311
00:18:04,510 --> 00:18:05,170
Bırak ben yapayım!
312
00:18:05,240 --> 00:18:05,920
Yapma!
313
00:18:25,200 --> 00:18:26,070
Usta bize emretti
314
00:18:26,070 --> 00:18:26,790
Hiçbir canlıyı sağ bırakmamak için!
315
00:18:26,790 --> 00:18:27,510
Öldürün onları!
316
00:18:28,750 --> 00:18:29,280
Hadi gidelim.
317
00:18:44,920 --> 00:18:46,680
Onun yerini bulduğun için teşekkürler,
318
00:18:46,680 --> 00:18:47,880
Onu öldürebildim.
319
00:18:49,110 --> 00:18:50,070
Nasıl bildin?
320
00:18:50,350 --> 00:18:52,480
o iblis kralın gerçek bedeni neredeydi?
321
00:18:55,920 --> 00:18:57,050
Genç Usta Fugui,
322
00:18:57,270 --> 00:18:58,200
aslında, o iblis kral
323
00:18:58,200 --> 00:18:59,530
beni sahneye sürükledi,
324
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
Onun hakkında tuhaf bir şey buldum bile.
325
00:19:01,640 --> 00:19:02,400
Bu yüzden
326
00:19:02,880 --> 00:19:04,070
Bir şey bıraktım
327
00:19:04,480 --> 00:19:05,440
onun üzerinde.
328
00:19:09,510 --> 00:19:10,720
İncecik kumaşımı bağladım
329
00:19:10,960 --> 00:19:12,270
bileğinde.
330
00:19:13,920 --> 00:19:15,160
Hiç düşünmemiştim
331
00:19:15,350 --> 00:19:17,410
Bu onun yerini bulmama yardımcı olur.
332
00:19:18,350 --> 00:19:19,480
Genç Usta Fugui,
333
00:19:19,830 --> 00:19:21,030
Sonunda sana yardım etmeyi başardım.
334
00:19:21,030 --> 00:19:22,030
İyi bir iş çıkardım mı?
335
00:19:25,640 --> 00:19:26,370
Sana bir borcum var.
336
00:19:27,440 --> 00:19:29,000
Ama bir dahaki sefere
hemen kaçmalısın.
337
00:19:29,000 --> 00:19:30,790
Hayatını riske atmanı istemiyorum.
338
00:19:30,790 --> 00:19:32,430
Eğer kaçarsam,
339
00:19:33,030 --> 00:19:35,030
Peki ya sen, Genç Efendi Fugui?
340
00:19:38,160 --> 00:19:40,960
İnsanları kurtarmak için Xiyun Salonu'na geldiğimi biliyorlardı .
341
00:19:41,000 --> 00:19:42,270
Hatta kendi adamlarını bile öldürttüler
342
00:19:42,270 --> 00:19:43,800
sadece burada ölmekten emin olmak için.
343
00:19:44,790 --> 00:19:46,990
Eğer Quan Jingting Rumu'ya hapı aldırdıysa
344
00:19:47,030 --> 00:19:48,480
beni öldürmek için değil,
345
00:19:49,000 --> 00:19:50,750
Peki hedefi kim?
346
00:20:07,830 --> 00:20:09,090
Bu tılsım çifti
347
00:20:09,790 --> 00:20:12,790
Demon-Taming Talisman'ın geliştirilmiş versiyonudur .
348
00:20:13,070 --> 00:20:14,550
Başka bir şey ekledim
349
00:20:15,550 --> 00:20:17,210
Ejderha Sertleştirme Hapı'na.
350
00:20:21,640 --> 00:20:22,240
HAYIR.
351
00:20:23,680 --> 00:20:25,680
Bu sefer hedefinde babam var.
352
00:20:27,880 --> 00:20:29,010
Genç Usta Fugui,
353
00:20:29,350 --> 00:20:30,810
hemen geri dönmelisin.
354
00:20:33,070 --> 00:20:33,590
Tamam aşkım.
355
00:20:34,310 --> 00:20:35,770
Kılıcımla geri döneceğim.
356
00:20:36,030 --> 00:20:37,290
Bu çok tehlikeli.
357
00:20:37,590 --> 00:20:38,850
Kendine dikkat et.
358
00:20:39,310 --> 00:20:40,840
Bir daha benimle buluşmaya gelme.
359
00:20:47,680 --> 00:20:48,830
Ben Chi Yan'ım.
360
00:20:49,270 --> 00:20:51,070
Güzel bir maç olmasını bekliyorum.
361
00:21:04,160 --> 00:21:04,790
ROM,
362
00:21:05,640 --> 00:21:06,550
öldür onu.
363
00:21:15,960 --> 00:21:17,400
Quan Rumu deliriyor mu?
364
00:21:17,400 --> 00:21:18,860
Rakibini öldürmek mi istiyor?
365
00:21:19,000 --> 00:21:19,480
Hongye.
366
00:21:19,480 --> 00:21:20,160
O deli.
367
00:21:20,590 --> 00:21:20,920
Gitmek
368
00:21:21,720 --> 00:21:23,450
Birisini gönderip Rumu'yu alıp götürsün.
369
00:21:23,680 --> 00:21:24,480
Amca,
370
00:21:25,920 --> 00:21:27,400
şimdi sıra sende.
371
00:21:36,640 --> 00:21:37,350
Aşağı in!
372
00:21:46,000 --> 00:21:46,720
Suikastçı!
373
00:21:58,440 --> 00:21:58,840
Acele etmek!
374
00:21:59,030 --> 00:22:00,090
Şefi koruyun.
375
00:22:44,400 --> 00:22:45,960
Seni bekliyordum.
376
00:22:48,880 --> 00:22:49,640
ROM,
377
00:22:49,960 --> 00:22:50,880
Sana emrediyorum
378
00:22:51,440 --> 00:22:52,770
Wangquan Hongye'yi öldürmek
379
00:22:53,400 --> 00:22:55,200
her ne pahasına olursa olsun.
380
00:23:17,550 --> 00:23:18,200
ROM!
381
00:24:03,200 --> 00:24:04,930
Asker neden hala hayatta?
382
00:24:34,750 --> 00:24:36,010
Fugui, kılıcı al!
383
00:24:47,590 --> 00:24:48,110
ROM!
384
00:24:48,270 --> 00:24:48,790
Uyanmak!
385
00:25:32,750 --> 00:25:35,280
Neden bu kadar güçlü bir şeytani aura yayıyor ?
386
00:25:52,240 --> 00:25:52,880
Baba,
387
00:25:53,550 --> 00:25:55,200
İlahi Ateşi neden kullanamıyorum?
388
00:25:55,200 --> 00:25:57,110
Dongfang ailesinin soyundan gelmeme rağmen ?
389
00:25:57,110 --> 00:25:58,830
Belki de annenizin
manevi gücü az olduğu için
390
00:25:58,830 --> 00:26:03,070
[Sevgili Eş Dongfang Huaizhu Anısına ]
391
00:25:58,920 --> 00:26:00,960
Seni doğurduğunda.
392
00:26:01,830 --> 00:26:02,960
Neden böyle soruyorsun?
393
00:26:03,640 --> 00:26:05,720
Çünkü yakın zamanda
tüm alevlerin
394
00:26:05,720 --> 00:26:06,980
benden korkuyor gibi görünüyorlar.
395
00:26:07,110 --> 00:26:08,640
Ama onları kontrol edemiyorum.
396
00:26:09,720 --> 00:26:11,120
Dongfang İlahi Ateşi
397
00:26:11,310 --> 00:26:12,970
dünyanın en güçlüsüdür.
398
00:26:13,240 --> 00:26:14,400
İlahi Ateş bir kez alevlendiğinde,
399
00:26:14,400 --> 00:26:15,350
bütün kötülükler kaçar.
400
00:26:16,510 --> 00:26:18,510
O ateşi kullanamıyorsan sorun değil.
401
00:26:18,960 --> 00:26:20,000
Onsuz,
402
00:26:20,750 --> 00:26:22,550
annen ölmezdi.
403
00:26:22,920 --> 00:26:23,830
Kılıç kullanma becerinizi daha sıkı geliştirin.
404
00:26:23,830 --> 00:26:24,760
ve onu saf tutun.
405
00:26:25,510 --> 00:26:26,400
Sadece bu şekilde
406
00:26:26,790 --> 00:26:28,520
Kılıç Kalbini dövebilir misin?
407
00:26:29,110 --> 00:26:31,570
ve Cennet-Yer Saldırısı'nı tamamla.
408
00:26:42,270 --> 00:26:45,530
Dongfang İlahi Ateşi tüm kötü şeylerin düşmanıdır .
409
00:26:45,550 --> 00:26:46,070
ROM,
410
00:26:46,510 --> 00:26:48,030
Seni güvende tutacağım.
411
00:26:52,590 --> 00:26:53,400
Bu...
412
00:27:01,640 --> 00:27:03,440
En Saf Güneş Alevi'nin aurası!
413
00:27:22,920 --> 00:27:24,880
Asker askerdir.
414
00:28:02,270 --> 00:28:03,070
Dayan.
415
00:28:08,750 --> 00:28:09,160
Şef,
416
00:28:09,830 --> 00:28:12,000
bu insanlar kötü bir uyuşturucu almış olmalılar.
417
00:28:12,000 --> 00:28:13,460
Bu son derece güçlü,
418
00:28:13,510 --> 00:28:14,680
insanların akıllarını kaybetmelerine neden oluyor
419
00:28:14,680 --> 00:28:15,680
ve güçlen
420
00:28:15,880 --> 00:28:17,280
bir savaş makinesine dönüştü.
421
00:28:20,720 --> 00:28:23,000
Bu suikastçıların kimliklerini araştırın.
422
00:28:23,000 --> 00:28:23,960
Onların silahları,
423
00:28:23,960 --> 00:28:25,030
kıyafetler ve hareketler
424
00:28:25,590 --> 00:28:27,050
hepsi bir ipucu bırakacaktır.
425
00:28:27,310 --> 00:28:28,040
Anlaşıldı.
426
00:28:33,110 --> 00:28:33,680
Quzhuo,
427
00:28:34,480 --> 00:28:36,340
sen iksir ve hap konusunda uzmansın.
428
00:28:36,440 --> 00:28:37,370
Gelin bir göz atın.
429
00:28:37,790 --> 00:28:38,200
Tamam aşkım.
430
00:28:58,030 --> 00:28:58,640
Sen...
431
00:29:11,480 --> 00:29:12,000
Şef,
432
00:29:12,510 --> 00:29:13,270
Ben suçluyum.
433
00:29:14,270 --> 00:29:15,270
Kazanmak için can atıyordum.
434
00:29:16,160 --> 00:29:18,310
Rumu'nun Mavi Gökyüzü Kongresi'ni kazanmasına yardımcı olmak için,
435
00:29:18,310 --> 00:29:19,570
Xiyun Salonuna gittim
436
00:29:19,920 --> 00:29:21,720
ve sözde iksiri satın aldı
437
00:29:21,830 --> 00:29:24,430
Bu , Yaşlı Wangquan'ın gücünü artırabilir .
438
00:29:25,030 --> 00:29:25,750
Beklemiyordum
439
00:29:25,750 --> 00:29:28,010
seni acımasızca öldürmeye çalışacağını
440
00:29:28,200 --> 00:29:29,930
böyle korkunç bir planla!
441
00:29:31,110 --> 00:29:32,970
Bu ilaç gerçekten de gücü artırabiliyor.
442
00:29:33,160 --> 00:29:33,880
Ayrıca,
443
00:29:33,880 --> 00:29:35,510
kontrol edebilen tılsımlarla karıştırılmıştır
444
00:29:35,510 --> 00:29:37,750
Bir insanın zihnini,
Şeytan-Ehlileştirme Tılsımı gibi.
445
00:29:37,750 --> 00:29:40,160
Onları tüm duyularından mahrum bırakabilir,
onlara hiçbir acı hissettirmeyebilir,
446
00:29:40,160 --> 00:29:42,200
ve onları birer ölüm makinesine dönüştürüyoruz.
447
00:29:42,200 --> 00:29:43,350
Usta tılsım sahibi
448
00:29:43,350 --> 00:29:44,610
olay yerinde olması gerekir.
449
00:29:45,880 --> 00:29:46,350
Muhai,
450
00:29:46,750 --> 00:29:47,610
gidip bir bakın.
451
00:29:48,590 --> 00:29:49,030
Evet.
452
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Bu şey neden oldu?
453
00:30:10,350 --> 00:30:12,280
Yiqi İttifakımızda tekrar ortaya çıkacak mı?
454
00:30:13,750 --> 00:30:15,110
Wangquan Hongye
455
00:30:15,590 --> 00:30:18,440
Ben sadece çembere küçük bir hediye gönderdim.
456
00:30:18,880 --> 00:30:19,480
Hiç düşünmemiştim
457
00:30:19,480 --> 00:30:22,070
Bu durum Yiqi İttifakı içinde gerçekten iç çekişmelere yol açabilir
458
00:30:22,070 --> 00:30:23,330
ve büyük kayıplara neden olur.
459
00:30:23,440 --> 00:30:25,830
Umutsuzca korumaya çalıştığınız Yiqi İttifakı
460
00:30:25,830 --> 00:30:27,240
acınası görünüyor.
461
00:30:27,790 --> 00:30:30,240
Bugün kıl payı kurtuldun,
462
00:30:30,720 --> 00:30:31,790
ama gösteri
463
00:30:31,880 --> 00:30:33,440
yeni başladı.
464
00:30:34,790 --> 00:30:35,880
Aldıkları ilaç
465
00:30:36,750 --> 00:30:37,830
Chakuwa denir.
466
00:30:38,350 --> 00:30:39,950
On tael altın değerinde.
467
00:30:40,510 --> 00:30:44,240
Ejderha Sertleştirme Hapı'nı aldım.
1.000 altın değerinde.
468
00:30:44,640 --> 00:30:46,440
Kaosa katıldın mı?
469
00:30:47,680 --> 00:30:49,200
Wangquan Shouyi'den mi kaynaklanıyor?
470
00:30:49,200 --> 00:30:49,750
HAYIR.
471
00:30:51,000 --> 00:30:53,200
Sadece Rumu'nun Askeri yenmesini istiyordum
472
00:30:53,750 --> 00:30:55,680
ve Wangquan ailesinin yanına geri döndü.
473
00:30:56,960 --> 00:30:58,790
Hepsi bu kadar mı?
474
00:31:04,350 --> 00:31:05,070
Ayrıca,
475
00:31:06,830 --> 00:31:07,790
Geri almak istiyorum
476
00:31:09,510 --> 00:31:11,240
Soyadım Wangquan.
477
00:31:12,750 --> 00:31:13,350
Kabul ediyorum
478
00:31:13,830 --> 00:31:15,690
Wangquan Shouyi tarafından kullanıldığımı
479
00:31:16,680 --> 00:31:19,140
ve neredeyse Rumu'nun
korkunç bir hata yapmasına neden oluyordu.
480
00:31:20,200 --> 00:31:21,880
Eğer beni cezalandırman gerekiyorsa,
481
00:31:23,240 --> 00:31:24,880
Lütfen beni ölüme mahkûm edin.
482
00:31:26,110 --> 00:31:27,240
Rumu ve ben
483
00:31:28,510 --> 00:31:30,840
Batı Bölgelerine geri dönmeyecek.
484
00:31:37,160 --> 00:31:38,750
Rumu yüzünden,
485
00:31:40,400 --> 00:31:41,860
Sana zaten bir şans verdim
486
00:31:42,440 --> 00:31:44,200
on yıldan fazla bir süre önce.
487
00:31:49,030 --> 00:31:50,270
O zaman lütfen
488
00:31:51,590 --> 00:31:53,240
Rumu'yu bir kez daha affet.
489
00:31:55,160 --> 00:31:56,960
Günahlarımın kefaretini ödemek için hazırım
490
00:31:57,750 --> 00:31:59,610
Kılıç Mezarı'na girmek ve onu korumak.
491
00:32:05,310 --> 00:32:06,110
Gidebilirsin.
492
00:32:26,510 --> 00:32:27,240
Quzhuo,
493
00:32:28,510 --> 00:32:30,790
Xiyun Salonu'nu araştırmak için birini gönder
494
00:32:30,790 --> 00:32:32,720
ve Wangquan Shouyi'nin suç ortaklarını arayın .
495
00:32:32,720 --> 00:32:33,200
Tamam aşkım.
496
00:32:38,110 --> 00:32:40,040
Quan Jingting'i hemen hapse atın
497
00:32:42,270 --> 00:32:44,400
ve onu Kılıç Mezarı'nı korumaya götür.
498
00:33:01,110 --> 00:33:02,750
Genç Efendi Rumu iyi olacak
499
00:33:02,750 --> 00:33:03,750
uyandıktan sonra.
500
00:33:05,440 --> 00:33:06,240
Ancak,
501
00:33:06,240 --> 00:33:07,570
Asker, yaraların
502
00:33:07,680 --> 00:33:08,310
olmalı
503
00:33:08,400 --> 00:33:09,730
daha fazla dikkat edildi.
504
00:33:10,480 --> 00:33:11,740
Anladım. Gidebilirsin.
505
00:33:34,030 --> 00:33:34,490
Hongye,
506
00:33:34,770 --> 00:33:39,130
[Doğu'dan gelen himaye]
507
00:33:35,070 --> 00:33:36,070
Ben ilgilendim
508
00:33:36,240 --> 00:33:37,750
hem Asker'in hem de Rumu'nun
509
00:33:37,750 --> 00:33:40,410
ve onlara Li ailesinin en iyi doktorunu buldular .
510
00:33:42,000 --> 00:33:44,200
Artık işler bu noktaya geldiğine göre,
511
00:33:44,350 --> 00:33:45,240
iptal edelim
512
00:33:45,920 --> 00:33:47,380
yarının zihin savaşları.
513
00:33:49,550 --> 00:33:51,070
Rumu iyileşince,
514
00:33:51,270 --> 00:33:51,830
yapacağız
515
00:33:52,440 --> 00:33:53,570
hemen geri dön
516
00:33:53,590 --> 00:33:54,850
Wangquan Malikanesi'ne.
517
00:33:55,640 --> 00:33:56,160
Hongye,
518
00:33:56,830 --> 00:33:58,760
onu kontrol etmeyecek misin?
519
00:33:59,750 --> 00:34:01,000
Aslında Asker
520
00:34:01,000 --> 00:34:02,830
Rumu'dan daha kötü yaralanmıştır.
521
00:34:10,550 --> 00:34:11,320
O
522
00:34:12,000 --> 00:34:13,360
kendi yolunu çiziyor.
523
00:34:14,360 --> 00:34:15,560
Onu çok fazla şımartıyorsun
524
00:34:15,840 --> 00:34:17,000
sadece ona zarar verecektir.
525
00:34:22,510 --> 00:34:24,190
Genç Efendi Fugui benden ayrılmamı istedi
526
00:34:24,190 --> 00:34:26,070
Çünkü Mavi Gökyüzü Sözleşmesi'nde tehlike vardı .
527
00:34:26,070 --> 00:34:28,000
Benim de bu işe karışmamdan korkuyordu .
528
00:34:28,000 --> 00:34:29,510
Acaba şu an nasıldır?
529
00:34:29,510 --> 00:34:31,040
Geri dönüp bir bakmam lazım.
530
00:34:43,480 --> 00:34:44,010
Çıkmak.
531
00:34:50,280 --> 00:34:51,030
Avlu
532
00:34:51,030 --> 00:34:52,690
kış meyvesi veren ağaçlarla doludur.
533
00:34:53,480 --> 00:34:54,190
Ve bugün,
534
00:34:54,190 --> 00:34:55,590
kar yağıyormuş.
535
00:34:55,920 --> 00:34:56,670
İster misin?
536
00:34:56,670 --> 00:34:57,870
benimle bir göz atmaya ne dersin?
537
00:34:58,440 --> 00:34:58,920
HAYIR.
538
00:35:01,070 --> 00:35:01,440
Beklemek,
539
00:35:02,000 --> 00:35:02,960
neden sen
540
00:35:03,190 --> 00:35:03,920
Bu yüzden...
541
00:35:06,230 --> 00:35:07,440
Çok sıkıcı mı?
542
00:35:07,920 --> 00:35:08,920
Burada hareketsiz kalmamı istiyorsun
543
00:35:08,920 --> 00:35:09,850
ve teşekkür ederim de
544
00:35:10,800 --> 00:35:11,960
sana mı?
545
00:35:12,030 --> 00:35:12,630
İyi bir fikir.
546
00:35:16,400 --> 00:35:17,130
Yaralıyım.
547
00:35:17,550 --> 00:35:18,410
Beni bıçakladın.
548
00:35:24,550 --> 00:35:26,410
O küçük örümceğe sahip olduktan sonra,
549
00:35:26,710 --> 00:35:27,280
Fugui,
550
00:35:28,630 --> 00:35:30,960
biraz yaramazlık yaptın sanırım.
551
00:35:32,550 --> 00:35:33,810
Genç Usta Fugui...
552
00:35:34,670 --> 00:35:35,800
Genç Usta Fugui!
553
00:35:38,480 --> 00:35:39,610
Genç Usta Fugui.
554
00:35:42,070 --> 00:35:43,110
Yaralı mısın?
555
00:35:45,840 --> 00:35:46,770
Çok şükür.
556
00:35:47,280 --> 00:35:48,440
Seni iyi görüyorum,
557
00:35:48,880 --> 00:35:50,190
İçim rahat olabilir.
558
00:35:50,190 --> 00:35:51,630
Burada bir yabancı var.
559
00:35:51,630 --> 00:35:52,550
Sessiz ol.
560
00:36:02,710 --> 00:36:03,630
Anlıyorum.
561
00:36:05,480 --> 00:36:06,030
Genç Usta Fugui,
562
00:36:06,030 --> 00:36:07,710
Beni geri istemediğini biliyorum
563
00:36:08,360 --> 00:36:10,820
çünkü burada tehlikeli olduğundan korkuyorsun.
564
00:36:11,630 --> 00:36:12,190
Ancak...
565
00:36:14,190 --> 00:36:15,670
Ama anlaştık
566
00:36:16,070 --> 00:36:17,320
ancak bir set öğrendikten sonra ayrılacağım
567
00:36:17,320 --> 00:36:19,720
Kendimi koruyabilmek için kılıç hareketleri yapıyorum .
568
00:36:19,760 --> 00:36:20,230
BEN...
569
00:36:21,400 --> 00:36:22,920
Henüz tam olarak kavrayamadım.
570
00:36:23,400 --> 00:36:24,320
Bu yüzden...
571
00:36:25,190 --> 00:36:25,880
Bu yüzden,
572
00:36:26,840 --> 00:36:27,670
Ben gidemem.
573
00:36:29,760 --> 00:36:31,030
C-Kalabilir miyim?
574
00:36:33,280 --> 00:36:34,140
Küçük örümcek,
575
00:36:35,030 --> 00:36:36,760
Sana bir sır daha vereyim.
576
00:36:37,150 --> 00:36:37,950
Seni yapabilir
577
00:36:38,630 --> 00:36:40,030
ne olursa olsun burada kal.
578
00:36:40,440 --> 00:36:41,230
Hangi sır?
579
00:36:41,510 --> 00:36:42,190
Kapa çeneni.
580
00:36:44,230 --> 00:36:44,760
HAYIR.
581
00:36:45,150 --> 00:36:45,920
Bunu söylemeliyim.
582
00:36:46,800 --> 00:36:48,590
Onun sayesinde insana dönüşebildin .
583
00:36:48,590 --> 00:36:49,320
O ne yaptı
584
00:36:49,480 --> 00:36:51,480
ömrünü on yıl kısaltacaktı.
585
00:36:52,670 --> 00:36:53,760
Bilmiyorum
586
00:36:53,760 --> 00:36:54,840
neden bunu yaptı.
587
00:36:56,190 --> 00:36:57,190
Neyse, şimdi ikimiz de
588
00:36:57,190 --> 00:36:58,190
Sana hayatlarımızı borçluyuz.
589
00:36:58,590 --> 00:36:59,800
Atasözünde de söylendiği gibi,
590
00:37:00,400 --> 00:37:01,800
kalın derili olduğun sürece,
591
00:37:01,800 --> 00:37:03,510
kin ve şükrandan kurtulabilirsiniz.
592
00:37:03,510 --> 00:37:04,190
Ben değilim
593
00:37:04,590 --> 00:37:06,450
Şimdilik şükranlarımı sunuyorum.
594
00:37:07,280 --> 00:37:09,010
Dokunulmak için zaman ayırın.
595
00:37:10,630 --> 00:37:11,760
Bir yabancı olarak,
596
00:37:11,920 --> 00:37:12,850
Ben şimdi gidiyorum.
597
00:37:21,590 --> 00:37:22,920
On yıl mı?
598
00:37:28,510 --> 00:37:29,480
Ancak...
599
00:37:35,360 --> 00:37:36,490
Genç Usta Fugui,
600
00:37:39,590 --> 00:37:40,480
Neden?
601
00:37:44,030 --> 00:37:46,160
Çünkü senin hayatta kalmak için çabaladığını gördüm.
602
00:37:47,000 --> 00:37:49,060
Kaderin seni ezmesini istemiyorum.
603
00:37:50,150 --> 00:37:51,480
Ama Genç Efendi Fugui,
604
00:37:52,030 --> 00:37:54,160
ömrünüzden on yıl kaybedersiniz!
605
00:37:54,280 --> 00:37:55,810
Eğer başka yaratıklar olsaydı,
606
00:37:56,480 --> 00:37:57,740
Ben de onları kurtarırdım.
607
00:37:59,440 --> 00:38:00,700
Hiçbir sorun yok
608
00:38:01,880 --> 00:38:03,540
hayatta kalma özlemiyle.
609
00:38:09,960 --> 00:38:11,090
Genç Usta Fugui,
610
00:38:12,480 --> 00:38:13,610
Kararımı verdim.
611
00:38:14,760 --> 00:38:15,690
Ben gitmiyorum.
612
00:38:16,510 --> 00:38:18,570
Ben de sizin iyiliğinize karşılık vermek için kalmak istiyorum.
613
00:38:19,190 --> 00:38:20,070
Bundan sonra,
614
00:38:21,280 --> 00:38:22,740
Ben senin küçük örümceğim olacağım
615
00:38:23,480 --> 00:38:24,760
hayatta ve ölümde.
616
00:38:28,110 --> 00:38:29,370
Sen bana ait değilsin.
617
00:38:34,230 --> 00:38:35,800
Ama sana bir isim verebilirim.
618
00:38:52,480 --> 00:38:56,070
♪ Dünyayı açan, zamanları şeffaflaştıran sendin ♪
619
00:38:59,380 --> 00:39:03,130
♪ Güneş doğarken gözlerimi açarım;
ay batarken bir cevap beklerim ♪
620
00:39:00,550 --> 00:39:07,100
[Qingtong]
621
00:39:03,360 --> 00:39:05,820
Dünyayı görebilen gözlerin var .
622
00:39:05,920 --> 00:39:06,480
Bu yüzden
623
00:39:06,290 --> 00:39:09,080
♪ Eğer ışık gecenin içinden parlarsa ♪
624
00:39:07,190 --> 00:39:09,320
Sana Qingtong (berrak gözlü) diyelim.
625
00:39:09,840 --> 00:39:11,630
Qingtong.
626
00:39:10,560 --> 00:39:12,540
♪ Şafak uyanacak ♪
627
00:39:13,140 --> 00:39:16,660
♪ Kaderin adil olup olmadığını asla sormayız ♪
628
00:39:14,320 --> 00:39:14,840
Hadi,
629
00:39:15,320 --> 00:39:16,320
deneyebilirsin.
630
00:39:19,360 --> 00:39:19,710
Tamam aşkım.
631
00:39:20,310 --> 00:39:23,760
♪ Sen denize batan parlak sabahsın ♪
632
00:39:27,070 --> 00:39:30,440
♪ Ben rüzgardaki berrak bulmacanın yansımasıyım ♪
633
00:39:30,840 --> 00:39:31,670
Çing...
634
00:39:32,510 --> 00:39:33,150
Tong.
635
00:39:34,100 --> 00:39:38,790
♪ Eğer sözde kaderimiz
ayrılmaksa ♪
636
00:39:36,190 --> 00:39:37,920
Teşekkür ederim, Genç Efendi Fugui.
637
00:39:40,510 --> 00:39:42,000
On yıllık hayatından vazgeçtin
638
00:39:40,980 --> 00:39:44,820
♪ Denizde ve rüzgarda cesaret alışverişinde bulunacağız ♪
639
00:39:44,320 --> 00:39:45,920
insan formuma karşılık
640
00:39:46,600 --> 00:39:51,450
♪ Rüya aracılığıyla, seninle tekrar buluşacağım ♪
641
00:39:48,710 --> 00:39:50,920
ve hatta bana çok güzel bir isim bile verdi.
642
00:39:52,760 --> 00:39:53,690
Doğduğumdan beri,
643
00:39:53,700 --> 00:39:58,400
♪ Henüz uyanmadım ama uyanmaya yakın olduğuma inanıyorum ♪
644
00:39:54,670 --> 00:39:56,480
Hiç kimse bana bu kadar iyi davranmamıştı.
645
00:39:59,710 --> 00:40:00,590
Teşekkür ederim,
646
00:40:00,430 --> 00:40:05,440
♪ Eğer birlikte olmamamız gerekiyorsa ♪
647
00:40:01,150 --> 00:40:02,280
Genç Usta Fugui.
648
00:40:07,380 --> 00:40:12,290
♪ Birbirimizin yıldızı olalım
ve kaderin sonunda buluşalım ♪
649
00:40:09,000 --> 00:40:09,800
Teşekkür ederim.
650
00:40:10,920 --> 00:40:12,650
Teşekkür ederim, Genç Efendi Fugui.
651
00:40:13,550 --> 00:40:14,630
Bugünden itibaren,
652
00:40:15,320 --> 00:40:16,280
Benim bir ismim var.
653
00:40:17,280 --> 00:40:18,440
Benim adım Qingtong.
654
00:40:30,590 --> 00:40:35,510
[Qingtong]
42131