All language subtitles for Sword.and.Beloved.S01E04.IQ.x264.480p.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,580 --> 00:01:45,950 [Kılıç ve Sevgili] 2 00:01:46,700 --> 00:01:50,620 [Bölüm 4] 3 00:01:52,920 --> 00:01:54,560 Dışarıdaki manzarayı görmeyi özlüyorsun 4 00:01:54,560 --> 00:01:56,360 ve o Palankin'den çıkmak. 5 00:01:56,640 --> 00:01:57,900 Kim bilebilirdi ki... 6 00:01:59,229 --> 00:02:01,000 kör kalacağını mı düşünüyorsun? 7 00:02:02,230 --> 00:02:03,680 Neden benim gözüm olmuyorsun? 8 00:02:09,800 --> 00:02:11,930 Dışarıdaki her şey güzel olmalı 9 00:02:12,280 --> 00:02:12,960 Çünkü... 10 00:02:13,870 --> 00:02:14,930 çok mutlu görünüyorsun. 11 00:02:22,310 --> 00:02:23,970 Yüzlerce yaşındasın. 12 00:02:24,150 --> 00:02:25,840 Hala nasıl çocuk gibi olabiliyorsun? 13 00:02:25,840 --> 00:02:26,840 Başınızı yastığa koyduğunuz anda uykuya mı dalıyorsunuz ? 14 00:02:26,160 --> 00:02:28,690 [Lu Qiba, Rakun Köpek Şeytanı] 15 00:02:27,400 --> 00:02:28,930 Nasıl bu kadar derin uyuyabiliyorsun? 16 00:02:30,430 --> 00:02:30,960 İyi. 17 00:02:31,190 --> 00:02:32,050 Uyumaya devam edin. 18 00:02:32,560 --> 00:02:33,820 Bunu yiyemezsin. 19 00:03:15,180 --> 00:03:16,790 [Lu Shangxia, Rakun Köpeği Şeytanı] 20 00:03:17,710 --> 00:03:19,110 Kimdi? Kimdi o? Kimdi... 21 00:03:20,079 --> 00:03:20,810 Numara yapmak. 22 00:03:21,240 --> 00:03:22,000 Hala benimle numara mı yapıyorsun? 23 00:03:22,000 --> 00:03:22,560 Ben değilim. 24 00:03:22,560 --> 00:03:23,290 Ver onu bana! 25 00:03:23,560 --> 00:03:24,090 Peki. 26 00:03:25,280 --> 00:03:26,079 Sana ne vereceğim? 27 00:03:27,680 --> 00:03:29,470 Ver onu bana! 28 00:03:38,560 --> 00:03:39,470 Sen en hızlısın 29 00:03:39,470 --> 00:03:41,329 ama en aptal rakun köpeği şeytanı 30 00:03:41,400 --> 00:03:42,840 klanınızda 31 00:03:42,960 --> 00:03:43,590 Lu Qiba. 32 00:03:44,190 --> 00:03:45,430 Diğeri senin kardeşin, 33 00:03:45,430 --> 00:03:47,030 senden daha aptal olan kimdir: 34 00:03:47,430 --> 00:03:48,240 Lu Shangxia. 35 00:03:49,710 --> 00:03:50,590 İkinizin de olduğunu duydum 36 00:03:50,590 --> 00:03:52,990 rakun köpek iblis klanında kalamadım 37 00:03:53,310 --> 00:03:55,800 çünkü kanatlı ruh incisinin kullanılmasına karşı çıktın . 38 00:03:55,800 --> 00:03:56,520 Şimdi 39 00:03:56,520 --> 00:03:59,120 Siz ikiniz geçiminizi gösteri yaparak sağlıyorsunuz. 40 00:04:00,080 --> 00:04:01,590 Ne kadar da zavallı. 41 00:04:02,240 --> 00:04:02,840 Bu adam 42 00:04:02,840 --> 00:04:03,560 oldukça zengin. 43 00:04:04,370 --> 00:04:05,280 Kıba, 44 00:04:05,280 --> 00:04:06,140 biz ne dersiniz... 45 00:04:07,750 --> 00:04:08,560 Ne? 46 00:04:09,240 --> 00:04:10,360 Beni öldürmek mi istiyorsun? 47 00:04:11,130 --> 00:04:13,910 [ Sınır Toprakları Quan Ailesinin Genç Efendisi Quan Rumu ] 48 00:04:18,510 --> 00:04:20,600 Seni üzmedik değil mi? 49 00:04:20,950 --> 00:04:21,310 Evet. 50 00:04:21,390 --> 00:04:22,790 N-Neden bize geldiniz? 51 00:04:23,120 --> 00:04:23,560 Bizden ne istiyorsunuz? 52 00:04:23,560 --> 00:04:24,160 Yeterli. 53 00:04:24,750 --> 00:04:26,550 Benim için bir şey yapmanı istiyorum. 54 00:04:27,680 --> 00:04:29,510 Bu kişiyi bulmama ve takip etmeme yardım edin. 55 00:04:29,510 --> 00:04:31,370 ve onun nerede olduğunu bana bildirin. 56 00:04:31,390 --> 00:04:32,250 Beni nerede bulabilirsin? 57 00:04:32,360 --> 00:04:34,360 notta da açıkça yazıyor. 58 00:04:37,600 --> 00:04:38,950 Bu-Bu-Bu iş 59 00:04:39,240 --> 00:04:39,770 değil... 60 00:04:40,120 --> 00:04:40,720 kolay değil. 61 00:04:41,040 --> 00:04:41,270 Evet. 62 00:04:41,270 --> 00:04:43,680 Bu, yiyecek ve konaklamayı da kapsayacak... 63 00:04:43,680 --> 00:04:43,950 Bu-Bu-Bu iş 64 00:04:43,950 --> 00:04:45,190 çok paraya mal olacak. 65 00:04:45,190 --> 00:04:46,159 Kolay bir iş değil. 66 00:04:46,159 --> 00:04:46,750 Yeterli. 67 00:04:47,070 --> 00:04:48,000 Küstahlık etme. 68 00:04:48,510 --> 00:04:49,640 Ne kadar istiyorsun? 69 00:04:52,750 --> 00:04:54,280 Fi-Fi-Beş yüz tael! 70 00:04:54,430 --> 00:04:55,000 Evet. 71 00:04:56,310 --> 00:04:57,440 Beş yüz tael mi? 72 00:04:59,390 --> 00:05:00,720 500 taeli unutun— 73 00:05:01,040 --> 00:05:02,640 Beş taeli bile yok bende. 74 00:05:04,480 --> 00:05:05,310 Şaka mı yapıyorsunuz? 75 00:05:05,310 --> 00:05:06,800 Rakun köpeği şeytanları eşlerine kur yaptığında, 76 00:05:06,800 --> 00:05:07,190 güveniyorsun 77 00:05:07,190 --> 00:05:09,040 insan formuna dönüştükten sonraki küçük örgü , değil mi? 78 00:05:09,040 --> 00:05:09,900 Bir örgü yetiştirmek 79 00:05:10,040 --> 00:05:11,680 çok çok uzun zaman alıyor. 80 00:05:12,560 --> 00:05:13,420 Ve onsuz, 81 00:05:13,600 --> 00:05:14,630 temelde şöyle olurdun 82 00:05:14,630 --> 00:05:16,030 aramızdaki bir hadım, 83 00:05:16,120 --> 00:05:16,630 Sağ? 84 00:05:18,480 --> 00:05:19,870 Seni öldüreceğim! 85 00:05:32,070 --> 00:05:33,040 Örgüm... 86 00:05:33,680 --> 00:05:34,480 Ben saklayacağım 87 00:05:34,480 --> 00:05:35,810 örgünüz sizin için güvende. 88 00:05:35,920 --> 00:05:37,720 Görev bittikten sonra yanıma gel. 89 00:05:37,720 --> 00:05:39,159 Kesinlikle tekrar takmanıza yardımcı olacağım 90 00:05:39,159 --> 00:05:40,000 mükemmel. 91 00:05:43,310 --> 00:05:44,770 Utanmaz herif... 92 00:05:44,950 --> 00:05:45,560 Gitmek! 93 00:05:46,510 --> 00:05:47,000 Patron! 94 00:05:47,000 --> 00:05:47,560 Patron! 95 00:05:56,240 --> 00:05:57,310 Genç Usta Fugui, 96 00:05:57,310 --> 00:05:59,440 Daha önce hiç bu kadar büyük bir göl görmemiştim. 97 00:05:59,920 --> 00:06:01,000 Gelecek yıl bahar geldiğinde, 98 00:06:01,000 --> 00:06:02,560 burası kesinlikle daha da güzel olacak. 99 00:06:02,560 --> 00:06:03,270 O zamana kadar, 100 00:06:03,480 --> 00:06:05,740 Hadi gelin beraber bakalım, olur mu? 101 00:06:12,720 --> 00:06:13,850 Genç Usta Fugui. 102 00:06:14,630 --> 00:06:15,630 Merak etme. 103 00:06:16,600 --> 00:06:18,130 Brokar dokumayı biliyorum. 104 00:06:18,750 --> 00:06:19,630 O zamana kadar, 105 00:06:19,870 --> 00:06:21,680 Bütün bu sahneyi bir brokar kumaşa öreceğim . 106 00:06:21,680 --> 00:06:22,750 Gözlerin iyileştiğinde, 107 00:06:22,750 --> 00:06:24,010 Hepsini sana göstereceğim. 108 00:06:39,480 --> 00:06:42,420 [Mavi Gökyüzü Kongresi günü] 109 00:06:43,720 --> 00:06:46,180 [Şeftali Bahçesi'nden Li Ailesi, Yiqi İttifakı] 110 00:06:46,180 --> 00:06:49,760 [Şeftali Bahçesi'nden Li Ailesi] 111 00:06:56,480 --> 00:06:57,280 Genç Efendi, 112 00:06:57,310 --> 00:06:59,240 Li Residence'a vardık. 113 00:07:00,600 --> 00:07:01,600 Genç Usta Fugui, 114 00:07:01,600 --> 00:07:02,460 Biz geldik. 115 00:07:02,480 --> 00:07:02,750 Hadi gidelim. 116 00:07:02,750 --> 00:07:03,160 Beklemek. 117 00:07:09,430 --> 00:07:10,680 Bu bir Aura Gizleme Tılsımıdır. 118 00:07:10,680 --> 00:07:12,120 Şeytani auranızı geçici olarak gizleyebilir . 119 00:07:12,120 --> 00:07:15,120 Li Residence’da her zaman dikkatli olmalısınız. 120 00:07:16,830 --> 00:07:18,190 Evet, Genç Efendi Fugui. 121 00:07:18,190 --> 00:07:18,950 Ben yapacağım 122 00:07:19,390 --> 00:07:21,040 Tılsımı her zaman üzerimde tut. 123 00:07:21,040 --> 00:07:22,160 Onlara zaten söyledim 124 00:07:22,160 --> 00:07:24,510 Bay Fei'nin benim için ayarladığı bir hizmetçi olduğunuzu . 125 00:07:24,510 --> 00:07:25,510 Li Residence'a girdiğinizde, 126 00:07:25,510 --> 00:07:27,120 misafir odasında kalacaksın. 127 00:07:27,120 --> 00:07:29,180 Mümkün olduğunca az insanla tanışmaya çalışın. 128 00:07:29,190 --> 00:07:29,520 Tamam aşkım. 129 00:07:30,720 --> 00:07:31,510 Ancak... 130 00:07:32,950 --> 00:07:34,080 Genç Usta Fugui, 131 00:07:34,270 --> 00:07:35,600 Şef Hongye 132 00:07:35,920 --> 00:07:37,720 şu an içeride olması gerekirdi. 133 00:07:38,270 --> 00:07:39,560 Eğer öğrenirse... 134 00:07:41,870 --> 00:07:42,630 Eğer öğrenirse 135 00:07:42,630 --> 00:07:44,090 şu anda göremiyorsun... 136 00:07:44,480 --> 00:07:45,740 Kaybetmediğim sürece, 137 00:07:46,040 --> 00:07:47,190 umursamayacak 138 00:07:47,510 --> 00:07:48,840 Gözlerimden ne olacak. 139 00:08:24,920 --> 00:08:29,050 [Li Quzhuo, Şeftali Bahçesi Li Ailesinin Efendisi ] 140 00:08:26,160 --> 00:08:26,720 Hongye, 141 00:08:27,680 --> 00:08:29,630 Fugui'nin gözlerinde ne var? 142 00:08:32,150 --> 00:08:34,080 Fugui bir yılan iblisi tarafından yaralandı. 143 00:08:34,320 --> 00:08:35,520 Bir ay içinde iyileşecek. 144 00:08:36,480 --> 00:08:38,010 Gözleri yaralı olduğundan, 145 00:08:38,549 --> 00:08:40,150 bu Mavi Gökyüzü Kongresi... 146 00:08:46,850 --> 00:08:50,780 [Li Muhai, Şeftali Bahçesi'ndeki Li Ailesinin Genç Efendisi] 147 00:08:50,840 --> 00:08:51,770 Sevgili Daoistler, 148 00:08:51,960 --> 00:08:53,600 Mavi Gökyüzü Kongresi görkemli bir törendir 149 00:08:53,600 --> 00:08:55,840 Yiqi İttifakımız tarafından her 36 yılda bir düzenlenmektedir . 150 00:08:55,840 --> 00:08:56,200 Bugün Li ailemiz 151 00:08:56,200 --> 00:08:57,720 ev sahibi olarak görev yapar. 152 00:08:57,960 --> 00:08:59,390 İttifakın gelişmesine yardımcı olmayı umuyoruz 153 00:08:59,390 --> 00:09:01,630 gelecek neslin seçkin üyelerini seçmek . 154 00:09:01,630 --> 00:09:03,000 Bu Mavi Gökyüzü Kongresi 155 00:09:03,000 --> 00:09:05,390 Hala Yiqi İttifakı'nın geleneğini sürdürüyor. 156 00:09:05,390 --> 00:09:06,080 Yarışma şu şekilde bölünmüştür: 157 00:09:06,080 --> 00:09:06,810 üç bölüm: 158 00:09:06,970 --> 00:09:07,790 Fiziksel Dövüş, 159 00:09:07,790 --> 00:09:08,270 Yetenek, 160 00:09:08,510 --> 00:09:09,270 ve Zihin, 161 00:09:09,600 --> 00:09:10,790 her gün bir parça. 162 00:09:10,960 --> 00:09:12,200 Bu kongre bir araya getirdi 163 00:09:12,200 --> 00:09:13,910 Yiqi İttifakı'nın çeşitli ailelerinden gelen yetenekli gençler ... 164 00:09:13,910 --> 00:09:15,360 Efendim, Genç Efendi'nin yerini bulduk . 165 00:09:15,360 --> 00:09:16,720 Belirlenen yarışmalardan sonra, 166 00:09:16,720 --> 00:09:17,870 üstün olanlar seçilecek 167 00:09:17,870 --> 00:09:19,480 Gizli Ruhsal Taşı gözlemlemek için 168 00:09:19,480 --> 00:09:21,270 Aolai'nin Üçüncü Genç Efendisi tarafından. 169 00:09:21,270 --> 00:09:22,960 Ruhsal Taş aracılığıyla, 170 00:09:22,960 --> 00:09:24,120 olağanüstü yetenekli gençlerin bir anlığına görebileceği 171 00:09:24,120 --> 00:09:25,840 Üçüncü Genç Efendi'nin bıraktığı mesaj . 172 00:09:25,840 --> 00:09:28,240 Aynı zamanda Yiqi İttifakı da 173 00:09:28,240 --> 00:09:30,480 onları ittifakın temel direkleri haline gelmeleri için dikkatlice yönlendirin . 174 00:09:30,480 --> 00:09:31,960 Artık kuralları hepiniz biliyorsunuz. 175 00:09:32,150 --> 00:09:34,080 Bugün yarışmanın ilk günü: 176 00:09:34,080 --> 00:09:35,740 Fiziksel Dövüş Yarışması. 177 00:09:43,480 --> 00:09:44,270 ROM! 178 00:09:46,150 --> 00:09:47,600 Benim için çok zor 179 00:09:48,600 --> 00:09:49,730 Seni bir kere bile görebilmek. 180 00:10:07,720 --> 00:10:08,510 Baba, 181 00:10:08,840 --> 00:10:10,370 Neden bahsediyorsun? 182 00:10:11,000 --> 00:10:12,840 Ben de tam Blue Sky Kongresi'ne gidiyordum . 183 00:10:12,840 --> 00:10:15,030 O zaman neden benimle oraya gitmedin? 184 00:10:16,870 --> 00:10:17,270 Kuyu, 185 00:10:17,750 --> 00:10:20,240 göğün altındaki tüm uçsuz bucaksız toprakların, 186 00:10:20,510 --> 00:10:21,750 en sıkıcı yer 187 00:10:21,750 --> 00:10:23,270 Senin yanındadır, Baba. 188 00:10:28,120 --> 00:10:29,360 Senin sözlerin 189 00:10:30,150 --> 00:10:32,110 kalbimi kırıyorlar. 190 00:10:35,200 --> 00:10:37,120 Sevgili babam, sen hiçbir şeyi boşuna yapmazsın . 191 00:10:37,120 --> 00:10:37,720 Söyle bana, 192 00:10:38,270 --> 00:10:39,930 özellikle beni bulmaya geldin— 193 00:10:40,080 --> 00:10:41,410 ne yapmamı istiyorsun? 194 00:10:44,440 --> 00:10:45,970 Bu arkadaşlarım düşünüyor 195 00:10:46,320 --> 00:10:48,850 Asker şimdilik kör olsa da, 196 00:10:48,960 --> 00:10:50,290 O hala yenilmez. 197 00:10:50,670 --> 00:10:51,910 Yani görmek istiyorlar 198 00:10:51,910 --> 00:10:53,390 Gerçek gücünüz. 199 00:11:00,720 --> 00:11:02,580 Wangquan Malikanesi Askeri... 200 00:11:05,080 --> 00:11:06,390 Wangquan Fugui. 201 00:11:07,150 --> 00:11:10,750 Bugünkü tüm galiplerle Dövüş Yarışması'nda mücadele edecek. 202 00:11:11,080 --> 00:11:12,480 Bu bir onur mücadelesidir. 203 00:11:12,630 --> 00:11:13,320 Sonuçlar 204 00:11:13,550 --> 00:11:16,410 bir sonraki tura geçmenizi etkilemeyecektir . 205 00:11:17,240 --> 00:11:18,720 Herkese bol şans. 206 00:11:19,720 --> 00:11:20,600 Herkes, 207 00:11:20,840 --> 00:11:22,240 Lütfen kılıçlarınızı çekin! 208 00:12:54,320 --> 00:12:55,000 ROM. 209 00:12:56,790 --> 00:12:58,050 Sağlığınız kötü. 210 00:12:59,270 --> 00:13:02,030 O vuruştan sonra artık daha fazla kuvvet gösteremeyeceksin . 211 00:13:02,030 --> 00:13:03,750 Benimle geri dön. 212 00:13:12,840 --> 00:13:14,240 Sen benim oğlumsun. 213 00:13:15,550 --> 00:13:17,670 Neden sadece beni dinlemiyorsun? 214 00:13:17,670 --> 00:13:19,150 ve benim isteğimi yerine getir? 215 00:13:20,000 --> 00:13:21,360 Sana zarar verir miyim? 216 00:13:21,790 --> 00:13:24,240 Yaptığım her şey ve elde ettiğim her şey— 217 00:13:25,200 --> 00:13:27,130 hepsi gelecekte senin olmayacak mı? 218 00:13:29,480 --> 00:13:30,150 Baba... 219 00:13:31,480 --> 00:13:33,030 Demek ki beni seviyormuşsun. 220 00:13:34,630 --> 00:13:35,360 İyi. 221 00:13:35,910 --> 00:13:37,320 Sana nasıl söyleyeyim? 222 00:13:37,550 --> 00:13:38,910 hakkında bazı hikayeler 223 00:13:39,630 --> 00:13:41,430 sen, gerçek babam, beni nasıl seviyorsun? 224 00:13:44,790 --> 00:13:45,480 O zamanlar, 225 00:13:46,270 --> 00:13:47,510 büyük bir hata yaptın 226 00:13:47,510 --> 00:13:49,240 yasak sanatları uygulayarak. 227 00:13:49,960 --> 00:13:51,910 Wangquan Malikanesi'nden kovuldun 228 00:13:51,910 --> 00:13:53,840 ve Batı Bölgelerine sürgün edildi. 229 00:13:54,870 --> 00:13:56,750 Astım hastası olduğumu çok iyi biliyordun 230 00:13:56,750 --> 00:13:57,910 ve o yerde 231 00:13:57,910 --> 00:13:59,440 Ben hayatta kalamadım. 232 00:14:00,870 --> 00:14:02,530 Şef beni yanında tutmayı planlıyordu, 233 00:14:02,720 --> 00:14:03,650 ama o zamanlar, 234 00:14:04,320 --> 00:14:05,440 ne dedin? 235 00:14:10,480 --> 00:14:11,870 Rumu'nun astımı çok şiddetli. 236 00:14:11,740 --> 00:14:14,140 [Genç Quan Rumu] 237 00:14:12,720 --> 00:14:14,210 Eğer seninle Batı Bölgelerine giderse, 238 00:14:14,210 --> 00:14:18,770 [Göklere Yükselen Büyük Hırs] 239 00:14:14,360 --> 00:14:15,890 bütün o toz ve kumla, 240 00:14:16,870 --> 00:14:18,470 Korkarım ki hayatta kalamayacak. 241 00:14:19,270 --> 00:14:20,240 Kalsın. 242 00:14:21,030 --> 00:14:21,790 Gerek yok. 243 00:14:22,720 --> 00:14:23,520 Nereye gidersem gideyim, 244 00:14:23,870 --> 00:14:24,510 O gider. 245 00:14:30,270 --> 00:14:30,910 Jingting. 246 00:14:32,600 --> 00:14:33,800 Eğer Rumu seninle gelirse, 247 00:14:34,670 --> 00:14:35,670 O ölecek. 248 00:14:39,360 --> 00:14:41,270 Onu burada seninle bırakmayacağım. 249 00:14:41,870 --> 00:14:43,630 O benim oğlum olduğu için, 250 00:14:44,000 --> 00:14:45,120 hayatta o benim, 251 00:14:45,600 --> 00:14:47,460 ve ölümünde onun hayaleti benim de hayaletimdir. 252 00:15:11,200 --> 00:15:12,060 Aynen öyle, 253 00:15:13,030 --> 00:15:15,120 Batı Bölgelerine vardığımızda, 254 00:15:15,120 --> 00:15:16,790 astımım giderek şiddetlendi. 255 00:15:16,790 --> 00:15:18,520 Benim için hayatta kalmak bile zordu. 256 00:15:19,750 --> 00:15:20,440 Ve sen? 257 00:15:21,200 --> 00:15:22,840 Beni görmezden gelmeye başladın, 258 00:15:23,030 --> 00:15:24,030 her yerde şeytanları öldürüyor 259 00:15:24,030 --> 00:15:25,160 ve düşman ediniyor. 260 00:15:36,750 --> 00:15:37,870 Sonunda bir gün, 261 00:15:38,200 --> 00:15:40,730 Birisi beni intikam almak için rehin aldı. 262 00:15:41,440 --> 00:15:42,630 O zamanlar biliyordum 263 00:15:43,360 --> 00:15:45,360 beni rehin almanın faydasız olduğunu. 264 00:15:46,240 --> 00:15:47,480 Hayatımın hiçbir anlamı yoktu 265 00:15:47,750 --> 00:15:48,910 sana. 266 00:15:50,030 --> 00:15:51,390 Ama sen ne yaptın? 267 00:15:52,120 --> 00:15:54,240 Hayal ettiğimden bile daha kötüydü. 268 00:15:54,480 --> 00:15:55,340 Quan Jingting! 269 00:15:56,080 --> 00:15:57,600 Oğlun bende! 270 00:15:58,150 --> 00:15:59,880 Annemin kemiklerini bana geri verin! 271 00:16:00,440 --> 00:16:02,770 O çöp parçasının bana hiçbir faydası yok. 272 00:16:03,150 --> 00:16:04,360 İstersen öldür onu! 273 00:16:05,120 --> 00:16:05,870 Bugün... 274 00:16:06,870 --> 00:16:08,480 Seni yakalamak için buradayım! 275 00:16:19,790 --> 00:16:20,750 Daha sonrasında, 276 00:16:21,390 --> 00:16:24,050 10 yıldan fazla çölde dolaştım . 277 00:16:26,440 --> 00:16:28,300 Beni bir kere olsun aradın mı? 278 00:16:29,390 --> 00:16:30,150 Sen yapmadın. 279 00:16:31,600 --> 00:16:33,960 Benim yaşayıp yaşamadığımı umursadınız mı? 280 00:16:34,360 --> 00:16:35,840 Sen yapmadın. 281 00:16:36,480 --> 00:16:39,120 Ama orada bir kılıç darbesiyle ünlü olduğumdan beri , 282 00:16:39,120 --> 00:16:40,080 hatırladın 283 00:16:40,080 --> 00:16:41,540 senin de benim gibi bir oğlun vardı. 284 00:16:41,790 --> 00:16:43,250 Beni sevmeyi hatırladın. 285 00:16:43,480 --> 00:16:45,240 Peki bu sevgiyi nasıl gösterdiniz? 286 00:16:45,840 --> 00:16:47,500 Hırsınız uğruna, 287 00:16:47,600 --> 00:16:49,330 arkadaşlarımı rehin aldın 288 00:16:49,960 --> 00:16:51,720 ve beni senin için çalışmaya zorladı. 289 00:16:54,550 --> 00:16:55,240 Baba, 290 00:16:56,150 --> 00:16:57,240 senin aşkın 291 00:16:57,750 --> 00:16:59,630 Arsenikten daha zehirli. 292 00:16:59,790 --> 00:17:00,520 Nasıl cesaret edersin! 293 00:17:05,680 --> 00:17:07,310 Sen çok güçlüsün 294 00:17:08,480 --> 00:17:10,210 ama büyük bir hırsa sahip değiller! 295 00:17:11,680 --> 00:17:13,940 Yıllardır çok çalışıyorum. 296 00:17:14,790 --> 00:17:16,230 Sen benim oğlumsun. 297 00:17:17,200 --> 00:17:18,790 Benim için çalışmalısın. 298 00:17:20,680 --> 00:17:22,480 Onları nereye hapsettiniz? 299 00:17:26,589 --> 00:17:27,400 Emin olabilirsiniz, 300 00:17:28,000 --> 00:17:29,730 değersiz arkadaşlarından oluşan çeten 301 00:17:30,000 --> 00:17:31,310 artık çok güvenli. 302 00:17:32,150 --> 00:17:33,720 İtaatkar olduğun sürece 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,590 Mavi Gökyüzü Kongresi'ne git ve Asker'i yen, 304 00:17:36,590 --> 00:17:38,070 Ben onları bırakacağım. 305 00:17:39,110 --> 00:17:39,830 Fakat... 306 00:17:49,680 --> 00:17:50,640 ondan önce... 307 00:17:59,160 --> 00:18:00,790 önce bunu almalısın. 308 00:18:04,480 --> 00:18:05,550 Bu dünyada, 309 00:18:06,830 --> 00:18:09,550 hangi baba oğlundan bunu almasını ister? 310 00:18:09,550 --> 00:18:10,350 Bu sadece bir hap 311 00:18:10,350 --> 00:18:13,030 manevi gücünüzü büyük ölçüde artırabilir . 312 00:18:13,880 --> 00:18:15,400 Kazanmanızı sağlamak istiyorum. 313 00:18:17,880 --> 00:18:19,210 Yemezsem bile... 314 00:18:20,480 --> 00:18:22,210 Hala Askeri yenebilirim. 315 00:18:26,440 --> 00:18:28,510 Bana inanacağını mı sanıyorsun? 316 00:18:29,480 --> 00:18:31,830 Eğer değersiz arkadaşlarının hayatlarını tutmasaydım 317 00:18:31,830 --> 00:18:34,350 Batı Bölgelerinde yaptığınız 318 00:18:34,790 --> 00:18:38,450 Mavi Gökyüzü Kongresi'ne benimle itaatkar bir şekilde gelir miydin ? 319 00:18:38,880 --> 00:18:41,480 Bunları son günlerde aradığınızı biliyorum . 320 00:18:41,550 --> 00:18:42,400 Bakmayı bırak. 321 00:18:43,030 --> 00:18:45,030 Bulsanız bile faydası yok. 322 00:18:47,440 --> 00:18:48,370 Ne demek istiyorsun? 323 00:19:04,880 --> 00:19:06,440 O siyah sıvının ne olduğunu biliyor musun? 324 00:19:06,440 --> 00:19:07,680 nedir? 325 00:19:09,200 --> 00:19:10,000 Ham petrol. 326 00:19:11,270 --> 00:19:12,590 Sadece bir kıvılcımla, 327 00:19:13,110 --> 00:19:14,970 bu değersiz arkadaşların 328 00:19:15,680 --> 00:19:17,510 küle dönecek. 329 00:19:17,510 --> 00:19:18,510 Hadi gidelim. 330 00:19:19,070 --> 00:19:19,960 Ne istiyorsun? 331 00:19:19,960 --> 00:19:20,890 Gelme! 332 00:19:21,000 --> 00:19:21,930 Gelme! 333 00:19:23,000 --> 00:19:23,790 Anne! 334 00:19:24,030 --> 00:19:24,960 Ne istiyorsun? 335 00:19:27,480 --> 00:19:28,480 Daha fazla yaklaşma! 336 00:19:28,480 --> 00:19:29,270 Hadi gidelim! 337 00:19:30,920 --> 00:19:31,720 HAYIR! 338 00:19:33,590 --> 00:19:34,200 HAYIR! 339 00:19:34,720 --> 00:19:35,510 Baba! 340 00:19:35,510 --> 00:19:36,830 Anne! 341 00:19:37,160 --> 00:19:38,000 HAYIR! 342 00:19:57,110 --> 00:19:58,170 Gerçek Ejderha Gücü? 343 00:19:59,270 --> 00:20:00,310 Sen zavallı, 344 00:20:00,920 --> 00:20:03,650 Bu değersiz dostlarınıza elveda deyin . 345 00:20:04,200 --> 00:20:04,920 Beklemek! 346 00:20:07,920 --> 00:20:08,580 Ben onu yerim. 347 00:20:53,440 --> 00:20:55,720 İşte benim iyi oğlum. 348 00:20:57,640 --> 00:20:59,880 Bugünkü Dövüş Yarışması sona erdi. 349 00:20:59,880 --> 00:21:01,720 Akşam yemeği yakında başlayacak. 350 00:21:01,720 --> 00:21:02,550 Katıl 351 00:21:03,030 --> 00:21:03,880 ve telafi etmek 352 00:21:04,680 --> 00:21:07,680 daha önceki kasıtlı yokluğunuz. 353 00:21:19,680 --> 00:21:21,960 Bu senin için özel olarak hazırlanmış odadır , Asker. 354 00:21:21,960 --> 00:21:23,240 İçeride ayrıca bir yan bölme de var 355 00:21:23,240 --> 00:21:24,830 hizmetçiniz için. 356 00:21:25,400 --> 00:21:26,000 Teşekkür ederim. 357 00:21:32,830 --> 00:21:33,960 Genç Usta Fugui, 358 00:21:34,070 --> 00:21:35,720 Bugünkü dövüş müsabakasından dolayı çok yorulmuş olmalısın . 359 00:21:35,720 --> 00:21:36,750 Biraz dinlen. 360 00:21:36,750 --> 00:21:38,750 Bu gece katılmanız gereken bir ziyafet daha var . 361 00:21:38,750 --> 00:21:39,200 Tamam aşkım. 362 00:21:58,510 --> 00:21:58,960 Hadi. 363 00:21:58,960 --> 00:21:59,480 Sana. 364 00:22:15,030 --> 00:22:16,750 Bu yılın genç yarışmacıları 365 00:22:16,750 --> 00:22:17,590 çok iyiler. 366 00:22:18,270 --> 00:22:18,960 Hongye, 367 00:22:19,350 --> 00:22:21,440 gerçekten de iyiler. 368 00:22:21,750 --> 00:22:23,400 Ama bizim zamanımızdakiyle kıyaslandığında, 369 00:22:23,400 --> 00:22:25,130 hala biraz geride kalıyorlar. 370 00:22:32,750 --> 00:22:33,350 Muhai, 371 00:22:33,680 --> 00:22:34,940 ziyafet başlasın. 372 00:22:35,790 --> 00:22:36,480 Herkes! 373 00:22:37,830 --> 00:22:39,350 Sen söylemedin mi? 374 00:22:39,640 --> 00:22:41,900 bu gece onur konuklarını mı ağırlıyorsunuz? 375 00:22:42,110 --> 00:22:42,920 Peki neden... 376 00:22:43,590 --> 00:22:44,850 bana yer yok mu? 377 00:22:48,880 --> 00:22:49,810 Sen kim olabilirsin? 378 00:22:50,550 --> 00:22:51,750 İyi akşamlar amca. 379 00:22:52,310 --> 00:22:54,270 Ben, Rumu, bugünkü yarışmayı kaçırdım, 380 00:22:54,270 --> 00:22:55,440 bu yüzden özellikle sana sormaya geldim 381 00:22:55,440 --> 00:22:58,370 Yarınki yarışmaya katılma hakkı için . 382 00:23:10,640 --> 00:23:13,700 Mavi Gökyüzü Kongresi geleceğin yeteneklerini seçmeyi amaçlıyor. 383 00:23:13,750 --> 00:23:15,160 Katılmak istiyorsanız, 384 00:23:15,160 --> 00:23:16,160 onlara sormanız yeterli. 385 00:23:20,480 --> 00:23:21,160 Herkes! 386 00:23:22,440 --> 00:23:23,720 Ben Quan Rumu'yum. 387 00:23:24,030 --> 00:23:25,630 Bunun için çok uzun bir yol kat ettim. 388 00:23:25,830 --> 00:23:26,640 Lütfen 389 00:23:27,070 --> 00:23:27,920 bana bir iyilik yap. 390 00:23:30,550 --> 00:23:32,430 Bugünkü ziyafet sadece 391 00:23:32,720 --> 00:23:35,240 Bugünkü Dövüş Yarışması'nın kazananları. 392 00:23:35,720 --> 00:23:38,250 Askerin takdirini kazandılar . 393 00:23:38,590 --> 00:23:40,790 Rumu, bugün yoktun. 394 00:23:41,030 --> 00:23:43,510 Eğer Şef buna açıkça izin verirse, 395 00:23:44,590 --> 00:23:46,030 Bu haksızlık olur. 396 00:23:46,750 --> 00:23:47,790 Bu doğru. 397 00:23:51,750 --> 00:23:52,480 ROM. 398 00:23:54,880 --> 00:23:56,810 Yaşlı Shouyi çok saygı duyulan bir kişidir. 399 00:23:57,310 --> 00:23:59,910 Gücünüzle kendinizi kanıtlamanız gerekiyor . 400 00:24:02,920 --> 00:24:03,750 Anlıyorum. 401 00:24:04,400 --> 00:24:05,000 Tamam aşkım. 402 00:24:06,000 --> 00:24:07,660 O zaman Asker'i rahatsız edeceğim 403 00:24:08,160 --> 00:24:09,420 kavgaya çıkmak. 404 00:24:27,790 --> 00:24:29,190 Askeri çağırın. 405 00:24:32,590 --> 00:24:33,400 Bu akşam, 406 00:24:33,680 --> 00:24:35,610 eğer askerin onayını kazanırsan, 407 00:24:36,270 --> 00:24:37,730 yarın yarışabilirsin. 408 00:24:52,270 --> 00:24:53,000 Kuzen. 409 00:24:54,590 --> 00:24:55,790 Uzun zaman oldu. 410 00:24:56,680 --> 00:24:58,480 Neden gözlerin bağlı? 411 00:24:58,880 --> 00:24:59,750 Kör müsün? 412 00:25:00,240 --> 00:25:01,370 Sadece küçük bir yaralanma. 413 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Önemli bir şey değil. 414 00:25:58,610 --> 00:26:00,340 [Doğu'dan gelen himaye] 415 00:26:12,270 --> 00:26:13,930 Yarın arenada görüşmek üzere. 416 00:26:16,110 --> 00:26:16,920 Tamam aşkım. 417 00:26:20,960 --> 00:26:21,920 Gençler 418 00:26:22,240 --> 00:26:24,170 Gerçekten sıcakkanlı ve enerjikti. 419 00:26:24,830 --> 00:26:26,160 Sadece küçük bir ara. 420 00:26:26,510 --> 00:26:28,110 Ziyafetimize devam edelim. 421 00:26:32,830 --> 00:26:33,510 Şerefe. 422 00:27:06,350 --> 00:27:07,480 Sen kimsin? 423 00:27:08,110 --> 00:27:09,830 Kılıç ustalığınıza bakılırsa, 424 00:27:09,830 --> 00:27:10,680 özledim, sen 425 00:27:11,030 --> 00:27:13,200 ittifakın üçüncü sınıf bir dövüş sanatçısı . 426 00:27:13,200 --> 00:27:13,590 Kayıp, 427 00:27:14,790 --> 00:27:16,790 ne kadar zamandır kılıç ustalığı yapıyorsun ? 428 00:27:16,790 --> 00:27:19,250 Askerle ilişkiniz nasıl? 429 00:27:20,960 --> 00:27:22,240 Sana neden söyleyeyim? 430 00:27:23,110 --> 00:27:24,030 Kılıç ustalığını geliştirmedin 431 00:27:24,030 --> 00:27:25,760 Bir aydan fazla oldu, değil mi? 432 00:27:26,480 --> 00:27:27,830 Kılıç auranız ve iç nefesiniz 433 00:27:27,830 --> 00:27:29,430 Tıpkı Askerinki gibidir. 434 00:27:31,160 --> 00:27:32,150 Sanırım... 435 00:27:33,000 --> 00:27:34,660 büyük bir sırrı keşfettim. 436 00:27:35,550 --> 00:27:36,010 Ne... 437 00:27:36,960 --> 00:27:38,030 Hangi sır? 438 00:27:39,400 --> 00:27:40,550 Sen insan değilsin. 439 00:27:43,030 --> 00:27:44,160 Sen tam olarak kimsin? 440 00:27:55,110 --> 00:27:56,910 Senin şeytani auranı hissedemiyorum. 441 00:27:57,310 --> 00:27:58,440 Neden bana söylemiyorsun? 442 00:27:58,830 --> 00:28:00,290 sen ne biçim şeytansın? 443 00:28:02,070 --> 00:28:02,550 İyi. 444 00:28:03,640 --> 00:28:04,440 Sana söyleyeyim. 445 00:28:05,640 --> 00:28:07,200 Ben şeytan değilim. 446 00:28:14,270 --> 00:28:16,000 Göründüğünden daha hırçınsın. 447 00:28:16,880 --> 00:28:17,960 Sen düşünmüyorsun 448 00:28:17,960 --> 00:28:19,820 Beni susturmak için öldürüyor musun? 449 00:28:20,720 --> 00:28:21,160 İyi. 450 00:28:21,880 --> 00:28:23,540 Sana bir sır daha vereyim. 451 00:28:24,830 --> 00:28:26,070 Ben oyum... 452 00:28:26,920 --> 00:28:28,720 Askerin gözlerini kör eden. 453 00:28:29,790 --> 00:28:30,240 Sen... 454 00:28:31,880 --> 00:28:33,350 Ona zarar vermeye mi cesaret ediyorsun? 455 00:28:34,110 --> 00:28:34,640 Ne? 456 00:28:35,200 --> 00:28:36,930 Gerçekten beni öldürecek misin? 457 00:28:50,510 --> 00:28:51,440 Kavgaya gerek yok. 458 00:28:51,590 --> 00:28:52,590 O bir düşman değil. 459 00:28:52,960 --> 00:28:54,220 Genç Usta Fugui... 460 00:28:56,000 --> 00:28:57,110 Kör değil misin? 461 00:28:57,200 --> 00:28:57,830 Benim olduğumu nereden biliyorsun? 462 00:28:57,830 --> 00:28:59,110 Daha önce kılıçlarımızı çekmiştik. 463 00:28:59,110 --> 00:29:00,640 Elbette sen olduğunu biliyorum. 464 00:29:02,310 --> 00:29:03,350 Genç Usta Fugui, 465 00:29:03,350 --> 00:29:05,070 Az önce bana ne dediğini biliyor musun? 466 00:29:05,070 --> 00:29:05,750 O, kendisinin o olduğunu söyledi 467 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 seni kim kör etti. 468 00:29:07,590 --> 00:29:09,030 Bu konunun daha da derinleri var. 469 00:29:09,030 --> 00:29:10,230 O gerçekten bir dost. 470 00:29:12,070 --> 00:29:12,960 Bu durumda, 471 00:29:12,960 --> 00:29:14,620 hepsi bir yanlış anlama. 472 00:29:15,680 --> 00:29:16,270 Fugui, 473 00:29:16,960 --> 00:29:18,550 Kızınızın kılıç ustalığı 474 00:29:18,550 --> 00:29:19,270 oldukça iyi. 475 00:29:26,000 --> 00:29:26,750 Hey. 476 00:29:27,750 --> 00:29:28,950 Saçma sapan konuşma. 477 00:29:30,350 --> 00:29:31,680 Çok güçlü bir tepki. 478 00:29:32,750 --> 00:29:33,830 Siz ikiniz 479 00:29:34,070 --> 00:29:36,470 henüz o aşamaya gelmedin , değil mi? 480 00:29:42,960 --> 00:29:43,750 BEN... 481 00:29:44,350 --> 00:29:45,510 Ben sadece 482 00:29:45,510 --> 00:29:47,040 Genç Efendi Fugui'nin hizmetçisi. 483 00:29:47,640 --> 00:29:48,840 Saçma sapan konuşma. 484 00:29:49,160 --> 00:29:49,960 Malısın 485 00:29:50,790 --> 00:29:52,990 artık normal bir insan gibi konuşmayı öğren. 486 00:29:53,680 --> 00:29:54,200 Daha sonra... 487 00:29:55,350 --> 00:29:56,160 nelerdir 488 00:29:56,270 --> 00:29:57,640 İkiniz de mi? 489 00:29:58,000 --> 00:29:59,270 Sen kendi işine bak. 490 00:29:59,270 --> 00:30:00,270 İşler nasıl gitti? 491 00:30:00,880 --> 00:30:02,030 Her şey bitti. 492 00:30:02,350 --> 00:30:03,270 Onlarla bir randevu ayarladım 493 00:30:03,270 --> 00:30:04,680 Bu gece nehir kenarında buluşalım. 494 00:30:04,680 --> 00:30:05,740 Şimdi oraya gidelim. 495 00:30:06,110 --> 00:30:07,110 Ne düşünüyorsun? 496 00:30:31,960 --> 00:30:32,470 Ne? 497 00:30:33,350 --> 00:30:34,280 Bu sana göre değil. 498 00:30:40,440 --> 00:30:41,720 Kör eden sensin 499 00:30:41,720 --> 00:30:42,750 Genç Usta Fugui. 500 00:30:42,750 --> 00:30:44,550 Zehirleyip zehirlemediğini kim bilebilir? 501 00:30:45,880 --> 00:30:47,340 Genç Usta Fugui, buradayım. 502 00:30:47,550 --> 00:30:48,790 Ben denedim zaten. 503 00:30:48,790 --> 00:30:49,750 Sadece iç. 504 00:30:54,920 --> 00:30:56,680 Şenlik ateşinin yanı bile çok soğuk. 505 00:30:56,680 --> 00:30:58,080 Biraz dolaşayım. 506 00:31:11,000 --> 00:31:12,480 Ne yapıyorsun? 507 00:31:14,830 --> 00:31:15,510 Fugui, 508 00:31:16,160 --> 00:31:17,220 Hadi bir tur atalım mı? 509 00:31:17,400 --> 00:31:19,600 Kiminle yakınmış gibi davranıyorsun? 510 00:31:57,880 --> 00:31:59,010 Genç Usta Fugui! 511 00:31:59,310 --> 00:32:00,510 Çok harikasın! 512 00:32:00,920 --> 00:32:01,720 O taş nasıl olabilir? 513 00:32:01,720 --> 00:32:03,880 bu kadar uzun süre suyun üstünde mi kaldın? 514 00:32:06,640 --> 00:32:07,840 Bilmek ister misin? 515 00:32:08,640 --> 00:32:09,550 bizim hikayemiz mi? 516 00:32:14,160 --> 00:32:15,720 Dışarıdaki söylentiler o kadar abartılı ki. 517 00:32:14,900 --> 00:32:17,830 [16 yıl önce, Soğuk Havuz] 518 00:32:16,030 --> 00:32:16,880 Hangi bariyer? 519 00:32:17,510 --> 00:32:19,070 "Dışarıdan kimse giremez" kuralı nedir? 520 00:32:19,400 --> 00:32:20,440 Ne kadar da abartı. 521 00:32:21,440 --> 00:32:22,400 Bu berbat bariyer— 522 00:32:22,400 --> 00:32:23,110 Ben kırdım 523 00:32:23,350 --> 00:32:24,440 Kolaylıkla. 524 00:32:30,480 --> 00:32:31,610 Yemekler çok sade. 525 00:32:31,720 --> 00:32:33,920 Daha lezzetli bir şey neden sunmuyorlar? 526 00:32:35,350 --> 00:32:35,920 Hayalet! 527 00:32:39,060 --> 00:32:42,600 [Genç Wangquan Fugui] 528 00:32:39,480 --> 00:32:40,010 Asker, 529 00:32:40,590 --> 00:32:41,790 neden arkamda duruyorsun 530 00:32:41,790 --> 00:32:43,120 ses çıkarmadan mı? 531 00:32:43,590 --> 00:32:44,790 Sesleri dinlemek. 532 00:32:44,880 --> 00:32:46,080 Sesleri mi dinliyorsunuz? 533 00:32:46,680 --> 00:32:48,140 Sen gerçekten normal değilsin. 534 00:32:48,310 --> 00:32:49,240 Beni görmezden gel. 535 00:32:49,240 --> 00:32:50,370 Seni rahatsız etmeyeceğim. 536 00:32:50,720 --> 00:32:52,510 Ben sadece bir şey aramaya geldim. 537 00:32:52,510 --> 00:32:53,910 Bulduğumda hemen gideceğim. 538 00:32:54,590 --> 00:32:55,400 Sen Rumu musun? 539 00:32:55,880 --> 00:32:56,640 Evet, evet. 540 00:32:56,960 --> 00:32:57,960 Senin kuzenin. 541 00:32:58,200 --> 00:32:59,070 Seninle dövüşen kişi 542 00:32:59,070 --> 00:33:01,310 ve her seferinde en hızlı şekilde yere serilir . 543 00:33:01,310 --> 00:33:02,640 Bunu bilerek yaptın. 544 00:33:05,920 --> 00:33:07,120 Bunu anladın mı? 545 00:33:07,830 --> 00:33:09,000 Bu antrenman partnerleri neden 546 00:33:09,000 --> 00:33:10,200 bunu bu kadar ciddiye mi alıyorsun? 547 00:33:10,440 --> 00:33:11,920 Zaten hepimiz yere düşeceğiz. 548 00:33:11,920 --> 00:33:13,780 Erken düşüp dinlensek iyi olur. 549 00:33:27,110 --> 00:33:28,030 İşte buradasın. 550 00:33:29,720 --> 00:33:30,750 O benim arkadaşım. 551 00:33:34,440 --> 00:33:36,070 Şimdi mantıksız davranıyorsun. 552 00:33:36,070 --> 00:33:37,480 Nasılsın arkadaşım? 553 00:33:37,750 --> 00:33:39,030 Tek dostum o. 554 00:33:39,960 --> 00:33:41,310 Böyle devam edersen sinirleneceğim. 555 00:33:41,310 --> 00:33:41,790 Çıkmak. 556 00:33:42,270 --> 00:33:43,470 Bu benim avlum! 557 00:33:43,640 --> 00:33:45,570 Gerçekten benden korktuğumu mu sanıyorsun? 558 00:33:58,720 --> 00:33:59,720 Üzgünüm. 559 00:34:01,590 --> 00:34:03,190 Gerçekten tek dostum oydu. 560 00:34:06,960 --> 00:34:07,640 Şu anda, 561 00:34:08,510 --> 00:34:10,639 Sesleri dinlediğini söyledin. 562 00:34:11,000 --> 00:34:13,600 Cırcır böceğinin sesini mi dinliyordun ? 563 00:34:13,840 --> 00:34:14,880 Yani öyleydi 564 00:34:15,110 --> 00:34:17,370 Burada senden başka yaşayan tek şey kim? 565 00:34:17,440 --> 00:34:18,190 Onun... 566 00:34:18,670 --> 00:34:19,960 burası ürkütücü derecede sessiz. 567 00:34:21,320 --> 00:34:22,179 Asker Olmak 568 00:34:22,670 --> 00:34:24,000 bu çok mu kötü? 569 00:34:38,800 --> 00:34:43,650 ♪ Geçmiş lekeli ve yıpranmış, bıçaklarla bağlı bir hayat ♪ 570 00:34:40,590 --> 00:34:41,920 Beni nereye götürüyorsun? 571 00:34:42,150 --> 00:34:43,480 Buradayız. Tam burada. 572 00:34:44,739 --> 00:34:49,860 ♪ Bu hayat, savrulmuş ve boşa harcanmış, hala kalbimi rüzgarı kovalıyor ♪ 573 00:34:48,760 --> 00:34:49,710 Bu gölün ötesinde 574 00:34:50,030 --> 00:34:51,190 malikanenin dışında dünya var. 575 00:34:50,440 --> 00:34:53,639 ♪ Ruhumun derinliklerine bir hikaye ekiyorum ♪ 576 00:34:51,880 --> 00:34:53,230 Cold Pool'dan ilk kez ayrılıyorum 577 00:34:53,230 --> 00:34:54,320 ve buraya kadar geldi. 578 00:34:54,030 --> 00:34:56,730 ♪ Sonunda olsa bile ♪ 579 00:34:54,550 --> 00:34:56,800 En yakın arkadaşının ölümüne sebep olduğum için , 580 00:34:56,800 --> 00:34:57,510 Hasta 581 00:34:57,450 --> 00:35:01,290 ♪ Kaderin acımasız şakasına sadece iç çekebiliyorum ♪ 582 00:34:57,510 --> 00:34:59,240 bundan sonra senin iyi dostun olacağım. 583 00:34:59,960 --> 00:35:00,510 Sonraki, 584 00:35:00,920 --> 00:35:02,590 çok önemli bir ritüel gerçekleştireceğiz . 585 00:35:02,370 --> 00:35:04,960 ♪ Bir zamanlar kılıcımın tüm adaletsizlikleri ortadan kaldıracağına yemin etmiştim ♪ 586 00:35:03,150 --> 00:35:04,400 Bu taşı yapabilir misin? 587 00:35:04,400 --> 00:35:05,710 suyun üzerinden atlamak, 588 00:35:05,280 --> 00:35:07,870 ♪ Yine de geri dönüyorum, eski yolları aramak için kan yağmurlarında dolaşıyorum ♪ 589 00:35:06,030 --> 00:35:07,990 Uzaklara doğru güzelce sekerek mi? 590 00:35:07,990 --> 00:35:12,580 ♪ Belki de bu hayat sadece geçici bir rüyadır ♪ 591 00:35:13,900 --> 00:35:16,830 ♪ Kader dağını yarıp geçmek için kılıcımı kaldırıyorum ♪ 592 00:35:14,230 --> 00:35:14,960 Güzel! 593 00:35:15,710 --> 00:35:17,210 Asker taş sektiremez. 594 00:35:17,210 --> 00:35:18,980 ♪ Bu yolculuğu benimle kim paylaşacak? ♪ 595 00:35:17,510 --> 00:35:19,170 Bunu böyle atmalısın. 596 00:35:19,510 --> 00:35:21,030 Artık her gün dövüş sanatları yapmak istemiyorum ! 597 00:35:20,340 --> 00:35:22,850 ♪ Binlerce zirveyi ve engin nehirleri aştım ♪ 598 00:35:25,280 --> 00:35:25,590 Burada. 599 00:35:25,390 --> 00:35:27,870 ♪ Kaderin hala genç olmamla dalga geçmesinden korkmuyorum ♪ 600 00:35:26,000 --> 00:35:26,800 Tekrar deneyin. 601 00:35:28,270 --> 00:35:30,400 ♪ Kalbimi delen sayısız kılıçtan korkmuyorum ♪ 602 00:35:28,320 --> 00:35:30,800 Artık her gün kılıç kullanmak istemiyorum ! 603 00:35:30,800 --> 00:35:36,190 ♪ Ne de uçuruma doğru uzanan çekilmiş kılıçtan ♪ 604 00:35:31,110 --> 00:35:33,770 Dünyanın bütün lezzetli yemeklerini yemek istiyorum ! 605 00:35:35,230 --> 00:35:36,280 Dışarı çıkmak istiyorum... 606 00:35:36,550 --> 00:35:38,070 dışarıdaki dünyayı görmek için! 607 00:35:36,560 --> 00:35:39,320 ♪ Eski kinler rüzgara savrulurken korkusuz ♪ 608 00:35:39,620 --> 00:35:41,620 ♪ Bulutların arasında durmaktan korkmuyorum ♪ 609 00:35:42,460 --> 00:35:45,730 ♪ Kalbim için, Cennet ve Dünya tanıklık edecek ♪ 610 00:35:50,960 --> 00:35:53,410 ♪ Bir zamanlar kılıcımın tüm adaletsizlikleri ortadan kaldıracağına yemin etmiştim ♪ 611 00:35:53,850 --> 00:35:56,340 ♪ Yine de geri dönüyorum, eski yolları aramak için kan yağmurlarında dolaşıyorum ♪ 612 00:35:56,570 --> 00:36:01,010 ♪ Belki de bu hayat sadece geçici bir rüyadır ♪ 613 00:36:02,480 --> 00:36:05,070 ♪ Kader dağını yarıp geçmek için kılıcımı kaldırıyorum ♪ 614 00:36:05,800 --> 00:36:07,570 ♪ Bu yolculuğu benimle kim paylaşacak? ♪ 615 00:36:08,920 --> 00:36:09,800 Acele etmek! 616 00:36:08,920 --> 00:36:11,430 ♪ Binlerce zirveyi ve engin nehirleri aştım ♪ 617 00:36:13,970 --> 00:36:16,450 ♪ Kaderin hala genç olmamla dalga geçmesinden korkmuyorum ♪ 618 00:36:16,850 --> 00:36:18,820 ♪ Kalbimi delen sayısız kılıçtan korkmuyorum ♪ 619 00:36:18,360 --> 00:36:19,380 Babam bir hata yaptı. 620 00:36:19,380 --> 00:36:24,610 ♪ Ne de uçuruma doğru uzanan çekilmiş kılıçtan ♪ 621 00:36:20,590 --> 00:36:21,480 Ayrılıyorum. 622 00:36:22,000 --> 00:36:24,030 Batı Bölgelerinde insanların ve iblislerin birlikte yaşadığını duydum. 623 00:36:24,030 --> 00:36:25,630 Sınır henüz belirsiz. 624 00:36:25,250 --> 00:36:27,750 ♪ Eski kinler rüzgara savrulurken korkusuz ♪ 625 00:36:26,150 --> 00:36:27,480 Orada ejderha şeytanları bile var. 626 00:36:27,480 --> 00:36:28,800 İlginç olmalı. 627 00:36:28,200 --> 00:36:30,200 ♪ Bulutların arasında durmaktan korkmuyorum ♪ 628 00:36:31,040 --> 00:36:34,310 ♪ Kalbim için, Cennet ve Dünya tanıklık edecek ♪ 629 00:36:31,190 --> 00:36:32,550 Ben dışarı çıkacağım 630 00:36:32,800 --> 00:36:34,530 ve dünyayı ilk senin için göreyim. 631 00:36:36,890 --> 00:36:39,370 ♪ Kaderin hala genç olmamla dalga geçmesinden korkmuyorum ♪ 632 00:36:39,770 --> 00:36:41,590 ♪ Kalbimi delen sayısız kılıçtan korkmuyorum ♪ 633 00:36:42,300 --> 00:36:47,540 ♪ Ne de uçuruma doğru uzanan çekilmiş kılıçtan ♪ 634 00:36:42,760 --> 00:36:43,620 Bu sizin için. 635 00:36:45,590 --> 00:36:46,390 Bunu sen mi yaptın? 636 00:36:46,880 --> 00:36:48,280 Taş sektirmek için özel mi yapılmış ? 637 00:36:48,170 --> 00:36:50,680 ♪ Eski kinler rüzgara savrulurken korkusuz ♪ 638 00:36:49,510 --> 00:36:49,840 Evet. 639 00:36:51,120 --> 00:36:53,120 ♪ Bulutların arasında durmaktan korkmuyorum ♪ 640 00:36:53,880 --> 00:36:57,230 ♪ Kalbim için, Cennet ve Dünya tanıklık edecek ♪ 641 00:36:57,550 --> 00:36:58,760 Peki siz ikiniz... 642 00:36:59,550 --> 00:37:01,360 çocukluktan beri tanışıyor musunuz? 643 00:37:01,360 --> 00:37:02,480 Ben yaşadım 644 00:37:03,150 --> 00:37:04,810 10 yaşıma kadar Wangquan Malikanesi'nde kaldım. 645 00:37:05,110 --> 00:37:07,570 Yarım yıl kadar gizlice onun arkadaşı oldum . 646 00:37:07,880 --> 00:37:08,960 Bilmiyorum 647 00:37:09,590 --> 00:37:11,790 sonradan başka arkadaşlar edindi mi acaba. 648 00:37:14,110 --> 00:37:15,030 Kesinlikle hayır. 649 00:37:15,440 --> 00:37:16,000 Güzel! 650 00:37:16,510 --> 00:37:17,670 O zaman ben askerim 651 00:37:17,670 --> 00:37:18,480 tek arkadaşım. 652 00:37:20,150 --> 00:37:22,480 İyi arkadaş olduğunuzdan beri, 653 00:37:22,920 --> 00:37:24,440 neden gözlerini kör ettin? 654 00:37:27,190 --> 00:37:28,800 Uzun bir hikaye. 655 00:37:29,230 --> 00:37:30,280 Ben de buna razı oldum. 656 00:37:31,190 --> 00:37:33,360 İnsan formuna dönüştükten kısa bir süre sonra , 657 00:37:33,360 --> 00:37:34,360 Bana geldi. 658 00:37:40,630 --> 00:37:41,160 Çıkmak. 659 00:37:47,400 --> 00:37:47,930 O gün, 660 00:37:48,550 --> 00:37:50,000 dönen bir taşı zıplattın 661 00:37:50,000 --> 00:37:51,320 tam önümde. 662 00:37:52,510 --> 00:37:53,910 Bana söylemeye mi çalışıyordun? 663 00:37:54,030 --> 00:37:55,630 dünyayı gördükten sonra, 664 00:37:56,070 --> 00:37:57,400 Hala geri dönmem mi gerekiyordu? 665 00:37:58,920 --> 00:38:00,590 Taş sektirmek için mükemmel olsa da, 666 00:38:00,590 --> 00:38:02,360 Batı Bölgelerinde göl bulunmamaktadır. 667 00:38:02,360 --> 00:38:03,820 Hâlâ nasıl yapılacağını öğrenemedim. 668 00:38:05,480 --> 00:38:06,680 Uzun zaman oldu, 669 00:38:07,000 --> 00:38:07,590 ROM. 670 00:38:10,030 --> 00:38:11,590 Sahibine iade ettim. 671 00:38:11,590 --> 00:38:12,790 Uzun zaman oldu. 672 00:38:14,070 --> 00:38:15,670 Gözlerini kör etmemin sebebi 673 00:38:16,080 --> 00:38:17,280 bu benim arkadaşlarımın hayatları mı 674 00:38:17,280 --> 00:38:18,680 babamın elindedir. 675 00:38:18,920 --> 00:38:20,440 Beni tehdit etmek için onları kullandı. 676 00:38:20,440 --> 00:38:22,110 beni bu iğrenç yöntemi kullanmaya zorluyor 677 00:38:22,110 --> 00:38:23,550 onu yenebileceğimden emin olmak için 678 00:38:23,550 --> 00:38:24,920 Mavi Gökyüzü Kongresi'nde. 679 00:38:24,920 --> 00:38:26,380 Ben de önceden ona gittim. 680 00:38:27,550 --> 00:38:29,110 Gözlerini kör etmemi istedi 681 00:38:29,440 --> 00:38:31,040 Babamı memnun etmek için. 682 00:38:31,630 --> 00:38:33,160 Ve eğer yapmamış olsaydım bile, 683 00:38:33,510 --> 00:38:34,800 babam başka kirli yöntemlere başvurmuş olurdu 684 00:38:34,800 --> 00:38:35,930 ona karşı her neyse. 685 00:38:36,480 --> 00:38:37,030 Bu yüzden, 686 00:38:37,880 --> 00:38:39,610 babamla birlikte oynadık, 687 00:38:39,920 --> 00:38:42,150 sakinleştirildiği zamandan yararlanarak 688 00:38:42,150 --> 00:38:44,280 Arkadaşlarımı nasıl kurtaracağımı bulmak için. 689 00:38:46,920 --> 00:38:48,400 Genç Usta Fugui 690 00:38:49,000 --> 00:38:50,760 sana bu kadar mı güveniyor? 691 00:38:51,670 --> 00:38:52,760 Senin Fugui'n ve ben... 692 00:38:57,590 --> 00:38:59,590 Pek fazla ilgi görmedi. 693 00:38:59,920 --> 00:39:00,480 Bu yüzden, 694 00:39:00,840 --> 00:39:02,110 onu daha da çok sevecektir. 695 00:39:02,110 --> 00:39:03,110 Çok fazla konuşuyorsun. 696 00:39:03,880 --> 00:39:06,070 Sana bulmanı söylediğim rakun köpek şeytanları neden hâlâ gelmedi ? 697 00:39:06,070 --> 00:39:06,710 O 698 00:39:06,960 --> 00:39:08,110 Kendisi için iş yapmamızı istedi, 699 00:39:08,110 --> 00:39:09,030 bize bir kuruş bile vermedi, 700 00:39:09,030 --> 00:39:09,280 Ve... 701 00:39:09,280 --> 00:39:10,960 ve hatta bizi tehdit edip sindirdiler... 702 00:39:10,960 --> 00:39:11,960 Onlar burada değil mi? 703 00:39:12,030 --> 00:39:13,030 Bunu nasıl yapabiliyor? 704 00:39:13,280 --> 00:39:15,410 Burada küçük bir çay partisi veriyorsunuz. 705 00:39:15,480 --> 00:39:17,610 Kavrulmuş portakalın nesi güzel? 706 00:39:18,320 --> 00:39:19,000 Kim... bu kim? 707 00:39:19,000 --> 00:39:19,920 Onlar kim? 708 00:39:20,280 --> 00:39:21,030 Kör mü? 709 00:39:22,510 --> 00:39:23,550 O kişiyi takip ettin mi? 710 00:39:23,550 --> 00:39:24,630 Saçmalamayı kes! 711 00:39:26,360 --> 00:39:27,560 N-Nerde benim örgüm? 712 00:39:29,590 --> 00:39:30,550 Kişiyi takip ettiniz mi? 713 00:39:30,550 --> 00:39:31,750 Örgümü geri ver! 714 00:39:32,800 --> 00:39:33,510 Ah, 715 00:39:34,030 --> 00:39:35,360 yani onu takip etmedin. 716 00:39:37,190 --> 00:39:38,050 Küçük örümcek, 717 00:39:38,480 --> 00:39:39,150 git yak onu. 718 00:39:39,670 --> 00:39:40,000 Ah. 719 00:39:40,190 --> 00:39:40,590 Anladım. 720 00:39:41,880 --> 00:39:43,540 Takip ettik... Takip ettik onu. 721 00:39:44,880 --> 00:39:46,540 Hepiniz neden bir araya geldiniz? 722 00:39:47,230 --> 00:39:48,090 Sana söyleyeyim, 723 00:39:48,360 --> 00:39:49,360 onu sonuna kadar takip ettik 724 00:39:49,360 --> 00:39:50,840 Xiyun Salonu denilen bir yere. 725 00:39:50,840 --> 00:39:53,000 İçeri girdi ve bir daha hiç çıkmadı. 726 00:39:53,000 --> 00:39:53,730 Yani bu demek oluyor ki 727 00:39:54,670 --> 00:39:56,400 Xiyun Hall çok şüpheci. 728 00:39:57,030 --> 00:39:58,230 Gerçekten şüpheli. 729 00:39:59,150 --> 00:40:00,510 Olma 730 00:40:00,510 --> 00:40:02,510 isme aldandım— 731 00:40:02,840 --> 00:40:04,360 çok sayıda insan var 732 00:40:04,630 --> 00:40:05,560 girip çıkıyor. 733 00:40:06,230 --> 00:40:07,070 Ayrıca, 734 00:40:07,110 --> 00:40:07,970 sana söyleyeyim, 735 00:40:08,440 --> 00:40:09,170 olmalı 736 00:40:09,480 --> 00:40:10,590 orada bir mağara var. 737 00:40:11,550 --> 00:40:13,230 Xiyun Salonu'nda bir mağara mı var? 738 00:40:13,960 --> 00:40:14,510 Evet. 739 00:40:15,030 --> 00:40:17,230 Ve çok çok büyük. 740 00:40:18,000 --> 00:40:19,110 Babam bana gösterdi 741 00:40:19,320 --> 00:40:21,070 hapsedildikleri yer. 742 00:40:21,070 --> 00:40:21,930 Açıkçası 743 00:40:22,070 --> 00:40:22,800 bir mağarada. 744 00:40:24,150 --> 00:40:25,440 Orası olmalı. 745 00:40:25,440 --> 00:40:26,230 Evet. 746 00:40:27,280 --> 00:40:28,480 İşte orası. 747 00:40:28,760 --> 00:40:29,960 Kesinlikle öyle. 748 00:40:32,800 --> 00:40:34,840 Bak, görevi tamamladım. 749 00:40:35,070 --> 00:40:35,710 Lütfen bana ver 750 00:40:35,710 --> 00:40:36,630 örgüm geri döndü. 751 00:40:36,630 --> 00:40:38,360 Eve gitmem gerek. 752 00:40:39,480 --> 00:40:40,360 Kuyu... 753 00:40:40,360 --> 00:40:41,160 Bay Piaopiao. 754 00:40:41,710 --> 00:40:42,770 Atasözünde de söylendiği gibi, 755 00:40:43,030 --> 00:40:45,190 "Birine yardım ettiğinizde, sonuna kadar götürün." 756 00:40:45,190 --> 00:40:46,000 Lütfen yapabilir misiniz 757 00:40:46,000 --> 00:40:47,330 onları da oraya götürelim mi? 758 00:40:49,030 --> 00:40:50,690 Peki bu ne zaman bitecek? 759 00:40:51,030 --> 00:40:51,400 Evet. 760 00:40:51,480 --> 00:40:52,340 Küçük örümcek. 761 00:40:52,480 --> 00:40:53,030 Anladım. 762 00:40:53,440 --> 00:40:54,320 Yürü! Yürü! Yürü... 763 00:40:54,320 --> 00:40:55,320 Tamam, gidiyorum! 764 00:40:56,550 --> 00:40:57,760 Bu görevi neden üstlendim? 765 00:40:57,760 --> 00:40:58,220 Aman Tanrım... 766 00:40:59,550 --> 00:41:01,280 Xiyun Hall buradan ne kadar uzaklıkta? 767 00:41:01,880 --> 00:41:03,410 Sizin için bilmiyorum ama, 768 00:41:04,190 --> 00:41:05,320 ama benim hızımda, 769 00:41:05,320 --> 00:41:07,920 gidiş-dönüş dört... dört saat sürüyor. 770 00:41:25,070 --> 00:41:25,590 ROM, 771 00:41:26,070 --> 00:41:27,840 aklında bir şeyler var gibi görünüyor. 772 00:41:27,840 --> 00:41:28,640 Bu sabah, 773 00:41:29,360 --> 00:41:30,820 Bana bir hap içirmeye zorladı. 774 00:41:31,630 --> 00:41:32,230 O dedi ki 775 00:41:32,470 --> 00:41:34,030 seni yenmemi sağlayacaktı. 776 00:41:34,030 --> 00:41:35,560 Ama ne olduğunu bilmiyorum. 777 00:41:36,510 --> 00:41:38,110 İçimde kötü bir his var. 778 00:41:39,030 --> 00:41:39,840 Eğer ben 779 00:41:40,150 --> 00:41:42,080 yarın çizginin dışında bir şey yap, 780 00:41:42,920 --> 00:41:43,920 geri çekilme. 781 00:41:51,670 --> 00:41:53,030 Dünya çok geniş, 782 00:41:53,800 --> 00:41:55,440 Hala çok önemli birini bulmam gerekiyor , 783 00:41:55,440 --> 00:41:57,040 ve ben hiç ölmek istemiyorum. 784 00:41:59,550 --> 00:42:00,280 Ama eğer 785 00:42:00,510 --> 00:42:02,170 bir şeyler gerçekten ters gidiyor, 786 00:42:03,110 --> 00:42:04,000 Hala umuyorum 787 00:42:05,190 --> 00:42:06,390 Senin elinden ölebilirdim. 788 00:42:08,710 --> 00:42:10,840 Kısa yirmi küsur yıllık hayatımda, 789 00:42:10,880 --> 00:42:12,740 Vazgeçemediğim pek bir şeyim yok. 790 00:42:13,800 --> 00:42:16,130 Senden tek bir şey rica ediyorum. 791 00:42:17,840 --> 00:42:19,230 Eğer bir gün bir ejderha iblisiyle karşılaşırsan 792 00:42:19,230 --> 00:42:21,360 kar taneleriyle işlenmiş bir kabak taşıyor, 793 00:42:21,360 --> 00:42:22,280 lütfen ona söyle 794 00:42:24,070 --> 00:42:24,930 Ben, Rumu... 795 00:42:26,920 --> 00:42:27,920 Onu asla suçlamadım. 796 00:42:43,400 --> 00:42:43,860 Usta. 797 00:42:44,480 --> 00:42:45,440 Wangquan Shouyi'nin adamları 798 00:42:45,440 --> 00:42:47,880 Mavi Gökyüzü Kongresi'ne katıldı . 799 00:42:47,880 --> 00:42:48,840 İzin verme 800 00:42:49,670 --> 00:42:51,200 Bizim adamlardan biri bu işe karışırsa. 801 00:42:51,760 --> 00:42:52,490 Anlaşıldı. 802 00:42:53,400 --> 00:42:53,860 Usta, 803 00:42:54,510 --> 00:42:57,190 Genç Efendi ile Asker çocukluktan beri birbirlerini tanıyorlar. 804 00:42:57,190 --> 00:42:58,150 Gerçekten inanıyor musun? 805 00:42:58,150 --> 00:42:59,590 Askeri öldürebilir mi? 806 00:43:07,110 --> 00:43:08,440 Yapabilir mi yapamaz mı... 807 00:43:10,590 --> 00:43:12,440 yarın öğreneceğiz. 808 00:43:24,480 --> 00:43:25,110 ROM, 809 00:43:25,960 --> 00:43:27,480 yarınki Blue Sky Kongresi'nde, 810 00:43:27,480 --> 00:43:29,140 sen ve ben ayrı ayrı hareket edeceğiz. 811 00:43:29,920 --> 00:43:32,430 Beceri Yarışmasına katılacak ve zaman kazanmak için oyalanacaksın, 812 00:43:32,430 --> 00:43:33,030 ben yaparken 813 00:43:33,440 --> 00:43:35,170 İnsanları kurtarmak için Xiyun Salonu'na git. 814 00:43:46,030 --> 00:43:47,760 Ben dönene kadar dayanmalısın. 815 00:43:49,630 --> 00:43:51,490 Bana emanet ettiğiniz mesele 816 00:43:51,800 --> 00:43:53,400 Tamamlamak hala sizin elinizde. 817 00:43:55,550 --> 00:43:56,440 Merak etme. 818 00:43:57,510 --> 00:43:58,510 Ölmeyeceksin. 819 00:43:59,480 --> 00:44:00,710 Ölmene izin vermeyeceğim. 54723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.