Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,580 --> 00:01:45,950
[Kılıç ve Sevgili]
2
00:01:46,700 --> 00:01:50,620
[Bölüm 4]
3
00:01:52,920 --> 00:01:54,560
Dışarıdaki manzarayı görmeyi özlüyorsun
4
00:01:54,560 --> 00:01:56,360
ve o Palankin'den çıkmak.
5
00:01:56,640 --> 00:01:57,900
Kim bilebilirdi ki...
6
00:01:59,229 --> 00:02:01,000
kör kalacağını mı düşünüyorsun?
7
00:02:02,230 --> 00:02:03,680
Neden benim gözüm olmuyorsun?
8
00:02:09,800 --> 00:02:11,930
Dışarıdaki her şey güzel olmalı
9
00:02:12,280 --> 00:02:12,960
Çünkü...
10
00:02:13,870 --> 00:02:14,930
çok mutlu görünüyorsun.
11
00:02:22,310 --> 00:02:23,970
Yüzlerce yaşındasın.
12
00:02:24,150 --> 00:02:25,840
Hala nasıl çocuk gibi olabiliyorsun?
13
00:02:25,840 --> 00:02:26,840
Başınızı yastığa koyduğunuz anda uykuya mı dalıyorsunuz ?
14
00:02:26,160 --> 00:02:28,690
[Lu Qiba, Rakun Köpek Şeytanı]
15
00:02:27,400 --> 00:02:28,930
Nasıl bu kadar derin uyuyabiliyorsun?
16
00:02:30,430 --> 00:02:30,960
İyi.
17
00:02:31,190 --> 00:02:32,050
Uyumaya devam edin.
18
00:02:32,560 --> 00:02:33,820
Bunu yiyemezsin.
19
00:03:15,180 --> 00:03:16,790
[Lu Shangxia, Rakun Köpeği Şeytanı]
20
00:03:17,710 --> 00:03:19,110
Kimdi? Kimdi o? Kimdi...
21
00:03:20,079 --> 00:03:20,810
Numara yapmak.
22
00:03:21,240 --> 00:03:22,000
Hala benimle numara mı yapıyorsun?
23
00:03:22,000 --> 00:03:22,560
Ben değilim.
24
00:03:22,560 --> 00:03:23,290
Ver onu bana!
25
00:03:23,560 --> 00:03:24,090
Peki.
26
00:03:25,280 --> 00:03:26,079
Sana ne vereceğim?
27
00:03:27,680 --> 00:03:29,470
Ver onu bana!
28
00:03:38,560 --> 00:03:39,470
Sen en hızlısın
29
00:03:39,470 --> 00:03:41,329
ama en aptal rakun köpeği şeytanı
30
00:03:41,400 --> 00:03:42,840
klanınızda
31
00:03:42,960 --> 00:03:43,590
Lu Qiba.
32
00:03:44,190 --> 00:03:45,430
Diğeri senin kardeşin,
33
00:03:45,430 --> 00:03:47,030
senden daha aptal olan kimdir:
34
00:03:47,430 --> 00:03:48,240
Lu Shangxia.
35
00:03:49,710 --> 00:03:50,590
İkinizin de olduğunu duydum
36
00:03:50,590 --> 00:03:52,990
rakun köpek iblis klanında kalamadım
37
00:03:53,310 --> 00:03:55,800
çünkü kanatlı ruh incisinin kullanılmasına karşı çıktın .
38
00:03:55,800 --> 00:03:56,520
Şimdi
39
00:03:56,520 --> 00:03:59,120
Siz ikiniz geçiminizi gösteri yaparak sağlıyorsunuz.
40
00:04:00,080 --> 00:04:01,590
Ne kadar da zavallı.
41
00:04:02,240 --> 00:04:02,840
Bu adam
42
00:04:02,840 --> 00:04:03,560
oldukça zengin.
43
00:04:04,370 --> 00:04:05,280
Kıba,
44
00:04:05,280 --> 00:04:06,140
biz ne dersiniz...
45
00:04:07,750 --> 00:04:08,560
Ne?
46
00:04:09,240 --> 00:04:10,360
Beni öldürmek mi istiyorsun?
47
00:04:11,130 --> 00:04:13,910
[ Sınır Toprakları Quan Ailesinin Genç Efendisi Quan Rumu ]
48
00:04:18,510 --> 00:04:20,600
Seni üzmedik değil mi?
49
00:04:20,950 --> 00:04:21,310
Evet.
50
00:04:21,390 --> 00:04:22,790
N-Neden bize geldiniz?
51
00:04:23,120 --> 00:04:23,560
Bizden ne istiyorsunuz?
52
00:04:23,560 --> 00:04:24,160
Yeterli.
53
00:04:24,750 --> 00:04:26,550
Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
54
00:04:27,680 --> 00:04:29,510
Bu kişiyi bulmama ve takip etmeme yardım edin.
55
00:04:29,510 --> 00:04:31,370
ve onun nerede olduğunu bana bildirin.
56
00:04:31,390 --> 00:04:32,250
Beni nerede bulabilirsin?
57
00:04:32,360 --> 00:04:34,360
notta da açıkça yazıyor.
58
00:04:37,600 --> 00:04:38,950
Bu-Bu-Bu iş
59
00:04:39,240 --> 00:04:39,770
değil...
60
00:04:40,120 --> 00:04:40,720
kolay değil.
61
00:04:41,040 --> 00:04:41,270
Evet.
62
00:04:41,270 --> 00:04:43,680
Bu, yiyecek ve konaklamayı da kapsayacak...
63
00:04:43,680 --> 00:04:43,950
Bu-Bu-Bu iş
64
00:04:43,950 --> 00:04:45,190
çok paraya mal olacak.
65
00:04:45,190 --> 00:04:46,159
Kolay bir iş değil.
66
00:04:46,159 --> 00:04:46,750
Yeterli.
67
00:04:47,070 --> 00:04:48,000
Küstahlık etme.
68
00:04:48,510 --> 00:04:49,640
Ne kadar istiyorsun?
69
00:04:52,750 --> 00:04:54,280
Fi-Fi-Beş yüz tael!
70
00:04:54,430 --> 00:04:55,000
Evet.
71
00:04:56,310 --> 00:04:57,440
Beş yüz tael mi?
72
00:04:59,390 --> 00:05:00,720
500 taeli unutun—
73
00:05:01,040 --> 00:05:02,640
Beş taeli bile yok bende.
74
00:05:04,480 --> 00:05:05,310
Şaka mı yapıyorsunuz?
75
00:05:05,310 --> 00:05:06,800
Rakun köpeği şeytanları eşlerine kur yaptığında,
76
00:05:06,800 --> 00:05:07,190
güveniyorsun
77
00:05:07,190 --> 00:05:09,040
insan formuna dönüştükten sonraki küçük örgü , değil mi?
78
00:05:09,040 --> 00:05:09,900
Bir örgü yetiştirmek
79
00:05:10,040 --> 00:05:11,680
çok çok uzun zaman alıyor.
80
00:05:12,560 --> 00:05:13,420
Ve onsuz,
81
00:05:13,600 --> 00:05:14,630
temelde şöyle olurdun
82
00:05:14,630 --> 00:05:16,030
aramızdaki bir hadım,
83
00:05:16,120 --> 00:05:16,630
Sağ?
84
00:05:18,480 --> 00:05:19,870
Seni öldüreceğim!
85
00:05:32,070 --> 00:05:33,040
Örgüm...
86
00:05:33,680 --> 00:05:34,480
Ben saklayacağım
87
00:05:34,480 --> 00:05:35,810
örgünüz sizin için güvende.
88
00:05:35,920 --> 00:05:37,720
Görev bittikten sonra yanıma gel.
89
00:05:37,720 --> 00:05:39,159
Kesinlikle tekrar takmanıza yardımcı olacağım
90
00:05:39,159 --> 00:05:40,000
mükemmel.
91
00:05:43,310 --> 00:05:44,770
Utanmaz herif...
92
00:05:44,950 --> 00:05:45,560
Gitmek!
93
00:05:46,510 --> 00:05:47,000
Patron!
94
00:05:47,000 --> 00:05:47,560
Patron!
95
00:05:56,240 --> 00:05:57,310
Genç Usta Fugui,
96
00:05:57,310 --> 00:05:59,440
Daha önce hiç bu kadar büyük bir göl görmemiştim.
97
00:05:59,920 --> 00:06:01,000
Gelecek yıl bahar geldiğinde,
98
00:06:01,000 --> 00:06:02,560
burası kesinlikle
daha da güzel olacak.
99
00:06:02,560 --> 00:06:03,270
O zamana kadar,
100
00:06:03,480 --> 00:06:05,740
Hadi gelin beraber bakalım, olur mu?
101
00:06:12,720 --> 00:06:13,850
Genç Usta Fugui.
102
00:06:14,630 --> 00:06:15,630
Merak etme.
103
00:06:16,600 --> 00:06:18,130
Brokar dokumayı biliyorum.
104
00:06:18,750 --> 00:06:19,630
O zamana kadar,
105
00:06:19,870 --> 00:06:21,680
Bütün bu sahneyi bir brokar kumaşa öreceğim
.
106
00:06:21,680 --> 00:06:22,750
Gözlerin iyileştiğinde,
107
00:06:22,750 --> 00:06:24,010
Hepsini sana göstereceğim.
108
00:06:39,480 --> 00:06:42,420
[Mavi Gökyüzü Kongresi günü]
109
00:06:43,720 --> 00:06:46,180
[Şeftali Bahçesi'nden Li Ailesi, Yiqi İttifakı]
110
00:06:46,180 --> 00:06:49,760
[Şeftali Bahçesi'nden Li Ailesi]
111
00:06:56,480 --> 00:06:57,280
Genç Efendi,
112
00:06:57,310 --> 00:06:59,240
Li Residence'a vardık.
113
00:07:00,600 --> 00:07:01,600
Genç Usta Fugui,
114
00:07:01,600 --> 00:07:02,460
Biz geldik.
115
00:07:02,480 --> 00:07:02,750
Hadi gidelim.
116
00:07:02,750 --> 00:07:03,160
Beklemek.
117
00:07:09,430 --> 00:07:10,680
Bu bir Aura Gizleme Tılsımıdır.
118
00:07:10,680 --> 00:07:12,120
Şeytani auranızı geçici olarak gizleyebilir .
119
00:07:12,120 --> 00:07:15,120
Li Residence’da
her zaman dikkatli olmalısınız.
120
00:07:16,830 --> 00:07:18,190
Evet, Genç Efendi Fugui.
121
00:07:18,190 --> 00:07:18,950
Ben yapacağım
122
00:07:19,390 --> 00:07:21,040
Tılsımı her zaman üzerimde tut.
123
00:07:21,040 --> 00:07:22,160
Onlara zaten söyledim
124
00:07:22,160 --> 00:07:24,510
Bay Fei'nin benim için ayarladığı bir hizmetçi olduğunuzu .
125
00:07:24,510 --> 00:07:25,510
Li Residence'a girdiğinizde,
126
00:07:25,510 --> 00:07:27,120
misafir odasında kalacaksın.
127
00:07:27,120 --> 00:07:29,180
Mümkün olduğunca az insanla tanışmaya çalışın.
128
00:07:29,190 --> 00:07:29,520
Tamam aşkım.
129
00:07:30,720 --> 00:07:31,510
Ancak...
130
00:07:32,950 --> 00:07:34,080
Genç Usta Fugui,
131
00:07:34,270 --> 00:07:35,600
Şef Hongye
132
00:07:35,920 --> 00:07:37,720
şu an içeride olması gerekirdi.
133
00:07:38,270 --> 00:07:39,560
Eğer öğrenirse...
134
00:07:41,870 --> 00:07:42,630
Eğer öğrenirse
135
00:07:42,630 --> 00:07:44,090
şu anda göremiyorsun...
136
00:07:44,480 --> 00:07:45,740
Kaybetmediğim sürece,
137
00:07:46,040 --> 00:07:47,190
umursamayacak
138
00:07:47,510 --> 00:07:48,840
Gözlerimden ne olacak.
139
00:08:24,920 --> 00:08:29,050
[Li Quzhuo, Şeftali Bahçesi Li Ailesinin Efendisi ]
140
00:08:26,160 --> 00:08:26,720
Hongye,
141
00:08:27,680 --> 00:08:29,630
Fugui'nin gözlerinde ne var?
142
00:08:32,150 --> 00:08:34,080
Fugui bir yılan iblisi tarafından yaralandı.
143
00:08:34,320 --> 00:08:35,520
Bir ay içinde iyileşecek.
144
00:08:36,480 --> 00:08:38,010
Gözleri yaralı olduğundan,
145
00:08:38,549 --> 00:08:40,150
bu Mavi Gökyüzü Kongresi...
146
00:08:46,850 --> 00:08:50,780
[Li Muhai,
Şeftali Bahçesi'ndeki Li Ailesinin Genç Efendisi]
147
00:08:50,840 --> 00:08:51,770
Sevgili Daoistler,
148
00:08:51,960 --> 00:08:53,600
Mavi Gökyüzü Kongresi
görkemli bir törendir
149
00:08:53,600 --> 00:08:55,840
Yiqi İttifakımız tarafından her 36 yılda bir düzenlenmektedir .
150
00:08:55,840 --> 00:08:56,200
Bugün Li ailemiz
151
00:08:56,200 --> 00:08:57,720
ev sahibi olarak görev yapar.
152
00:08:57,960 --> 00:08:59,390
İttifakın gelişmesine yardımcı olmayı umuyoruz
153
00:08:59,390 --> 00:09:01,630
gelecek neslin seçkin üyelerini seçmek .
154
00:09:01,630 --> 00:09:03,000
Bu Mavi Gökyüzü Kongresi
155
00:09:03,000 --> 00:09:05,390
Hala
Yiqi İttifakı'nın geleneğini sürdürüyor.
156
00:09:05,390 --> 00:09:06,080
Yarışma şu şekilde bölünmüştür:
157
00:09:06,080 --> 00:09:06,810
üç bölüm:
158
00:09:06,970 --> 00:09:07,790
Fiziksel Dövüş,
159
00:09:07,790 --> 00:09:08,270
Yetenek,
160
00:09:08,510 --> 00:09:09,270
ve Zihin,
161
00:09:09,600 --> 00:09:10,790
her gün bir parça.
162
00:09:10,960 --> 00:09:12,200
Bu kongre bir araya getirdi
163
00:09:12,200 --> 00:09:13,910
Yiqi İttifakı'nın çeşitli ailelerinden gelen yetenekli gençler ...
164
00:09:13,910 --> 00:09:15,360
Efendim, Genç Efendi'nin yerini bulduk .
165
00:09:15,360 --> 00:09:16,720
Belirlenen yarışmalardan sonra,
166
00:09:16,720 --> 00:09:17,870
üstün olanlar seçilecek
167
00:09:17,870 --> 00:09:19,480
Gizli Ruhsal Taşı gözlemlemek için
168
00:09:19,480 --> 00:09:21,270
Aolai'nin Üçüncü Genç Efendisi tarafından.
169
00:09:21,270 --> 00:09:22,960
Ruhsal Taş aracılığıyla,
170
00:09:22,960 --> 00:09:24,120
olağanüstü yetenekli gençlerin bir
anlığına görebileceği
171
00:09:24,120 --> 00:09:25,840
Üçüncü Genç Efendi'nin bıraktığı mesaj .
172
00:09:25,840 --> 00:09:28,240
Aynı zamanda Yiqi İttifakı da
173
00:09:28,240 --> 00:09:30,480
onları ittifakın temel direkleri haline gelmeleri için dikkatlice yönlendirin .
174
00:09:30,480 --> 00:09:31,960
Artık kuralları hepiniz biliyorsunuz.
175
00:09:32,150 --> 00:09:34,080
Bugün yarışmanın ilk günü:
176
00:09:34,080 --> 00:09:35,740
Fiziksel Dövüş Yarışması.
177
00:09:43,480 --> 00:09:44,270
ROM!
178
00:09:46,150 --> 00:09:47,600
Benim için çok zor
179
00:09:48,600 --> 00:09:49,730
Seni bir kere bile görebilmek.
180
00:10:07,720 --> 00:10:08,510
Baba,
181
00:10:08,840 --> 00:10:10,370
Neden bahsediyorsun?
182
00:10:11,000 --> 00:10:12,840
Ben de tam Blue Sky Kongresi'ne gidiyordum .
183
00:10:12,840 --> 00:10:15,030
O zaman neden benimle oraya gitmedin?
184
00:10:16,870 --> 00:10:17,270
Kuyu,
185
00:10:17,750 --> 00:10:20,240
göğün altındaki tüm uçsuz bucaksız toprakların,
186
00:10:20,510 --> 00:10:21,750
en sıkıcı yer
187
00:10:21,750 --> 00:10:23,270
Senin yanındadır, Baba.
188
00:10:28,120 --> 00:10:29,360
Senin sözlerin
189
00:10:30,150 --> 00:10:32,110
kalbimi kırıyorlar.
190
00:10:35,200 --> 00:10:37,120
Sevgili babam, sen hiçbir şeyi boşuna yapmazsın .
191
00:10:37,120 --> 00:10:37,720
Söyle bana,
192
00:10:38,270 --> 00:10:39,930
özellikle beni bulmaya geldin—
193
00:10:40,080 --> 00:10:41,410
ne yapmamı istiyorsun?
194
00:10:44,440 --> 00:10:45,970
Bu arkadaşlarım düşünüyor
195
00:10:46,320 --> 00:10:48,850
Asker
şimdilik kör olsa da,
196
00:10:48,960 --> 00:10:50,290
O hala yenilmez.
197
00:10:50,670 --> 00:10:51,910
Yani görmek istiyorlar
198
00:10:51,910 --> 00:10:53,390
Gerçek gücünüz.
199
00:11:00,720 --> 00:11:02,580
Wangquan Malikanesi Askeri...
200
00:11:05,080 --> 00:11:06,390
Wangquan Fugui.
201
00:11:07,150 --> 00:11:10,750
Bugünkü tüm galiplerle
Dövüş Yarışması'nda mücadele edecek.
202
00:11:11,080 --> 00:11:12,480
Bu bir onur mücadelesidir.
203
00:11:12,630 --> 00:11:13,320
Sonuçlar
204
00:11:13,550 --> 00:11:16,410
bir sonraki tura geçmenizi etkilemeyecektir .
205
00:11:17,240 --> 00:11:18,720
Herkese bol şans.
206
00:11:19,720 --> 00:11:20,600
Herkes,
207
00:11:20,840 --> 00:11:22,240
Lütfen kılıçlarınızı çekin!
208
00:12:54,320 --> 00:12:55,000
ROM.
209
00:12:56,790 --> 00:12:58,050
Sağlığınız kötü.
210
00:12:59,270 --> 00:13:02,030
O vuruştan sonra artık daha fazla kuvvet gösteremeyeceksin .
211
00:13:02,030 --> 00:13:03,750
Benimle geri dön.
212
00:13:12,840 --> 00:13:14,240
Sen benim oğlumsun.
213
00:13:15,550 --> 00:13:17,670
Neden sadece beni dinlemiyorsun?
214
00:13:17,670 --> 00:13:19,150
ve benim isteğimi yerine getir?
215
00:13:20,000 --> 00:13:21,360
Sana zarar verir miyim?
216
00:13:21,790 --> 00:13:24,240
Yaptığım her şey ve elde ettiğim her şey—
217
00:13:25,200 --> 00:13:27,130
hepsi gelecekte senin olmayacak mı?
218
00:13:29,480 --> 00:13:30,150
Baba...
219
00:13:31,480 --> 00:13:33,030
Demek ki beni seviyormuşsun.
220
00:13:34,630 --> 00:13:35,360
İyi.
221
00:13:35,910 --> 00:13:37,320
Sana nasıl söyleyeyim?
222
00:13:37,550 --> 00:13:38,910
hakkında bazı hikayeler
223
00:13:39,630 --> 00:13:41,430
sen, gerçek babam, beni nasıl seviyorsun?
224
00:13:44,790 --> 00:13:45,480
O zamanlar,
225
00:13:46,270 --> 00:13:47,510
büyük bir hata yaptın
226
00:13:47,510 --> 00:13:49,240
yasak sanatları uygulayarak.
227
00:13:49,960 --> 00:13:51,910
Wangquan Malikanesi'nden kovuldun
228
00:13:51,910 --> 00:13:53,840
ve Batı Bölgelerine sürgün edildi.
229
00:13:54,870 --> 00:13:56,750
Astım hastası olduğumu çok iyi biliyordun
230
00:13:56,750 --> 00:13:57,910
ve o yerde
231
00:13:57,910 --> 00:13:59,440
Ben hayatta kalamadım.
232
00:14:00,870 --> 00:14:02,530
Şef beni yanında tutmayı planlıyordu,
233
00:14:02,720 --> 00:14:03,650
ama o zamanlar,
234
00:14:04,320 --> 00:14:05,440
ne dedin?
235
00:14:10,480 --> 00:14:11,870
Rumu'nun astımı çok şiddetli.
236
00:14:11,740 --> 00:14:14,140
[Genç Quan Rumu]
237
00:14:12,720 --> 00:14:14,210
Eğer seninle
Batı Bölgelerine giderse,
238
00:14:14,210 --> 00:14:18,770
[Göklere Yükselen Büyük Hırs]
239
00:14:14,360 --> 00:14:15,890
bütün o toz ve kumla,
240
00:14:16,870 --> 00:14:18,470
Korkarım ki hayatta kalamayacak.
241
00:14:19,270 --> 00:14:20,240
Kalsın.
242
00:14:21,030 --> 00:14:21,790
Gerek yok.
243
00:14:22,720 --> 00:14:23,520
Nereye gidersem gideyim,
244
00:14:23,870 --> 00:14:24,510
O gider.
245
00:14:30,270 --> 00:14:30,910
Jingting.
246
00:14:32,600 --> 00:14:33,800
Eğer Rumu seninle gelirse,
247
00:14:34,670 --> 00:14:35,670
O ölecek.
248
00:14:39,360 --> 00:14:41,270
Onu burada seninle bırakmayacağım.
249
00:14:41,870 --> 00:14:43,630
O benim oğlum olduğu için,
250
00:14:44,000 --> 00:14:45,120
hayatta o benim,
251
00:14:45,600 --> 00:14:47,460
ve ölümünde onun hayaleti benim de hayaletimdir.
252
00:15:11,200 --> 00:15:12,060
Aynen öyle,
253
00:15:13,030 --> 00:15:15,120
Batı Bölgelerine vardığımızda,
254
00:15:15,120 --> 00:15:16,790
astımım giderek şiddetlendi.
255
00:15:16,790 --> 00:15:18,520
Benim için hayatta kalmak bile zordu.
256
00:15:19,750 --> 00:15:20,440
Ve sen?
257
00:15:21,200 --> 00:15:22,840
Beni görmezden gelmeye başladın,
258
00:15:23,030 --> 00:15:24,030
her yerde şeytanları öldürüyor
259
00:15:24,030 --> 00:15:25,160
ve düşman ediniyor.
260
00:15:36,750 --> 00:15:37,870
Sonunda bir gün,
261
00:15:38,200 --> 00:15:40,730
Birisi beni
intikam almak için rehin aldı.
262
00:15:41,440 --> 00:15:42,630
O zamanlar biliyordum
263
00:15:43,360 --> 00:15:45,360
beni rehin almanın faydasız olduğunu.
264
00:15:46,240 --> 00:15:47,480
Hayatımın hiçbir anlamı yoktu
265
00:15:47,750 --> 00:15:48,910
sana.
266
00:15:50,030 --> 00:15:51,390
Ama sen ne yaptın?
267
00:15:52,120 --> 00:15:54,240
Hayal ettiğimden bile daha kötüydü.
268
00:15:54,480 --> 00:15:55,340
Quan Jingting!
269
00:15:56,080 --> 00:15:57,600
Oğlun bende!
270
00:15:58,150 --> 00:15:59,880
Annemin kemiklerini bana geri verin!
271
00:16:00,440 --> 00:16:02,770
O çöp parçasının
bana hiçbir faydası yok.
272
00:16:03,150 --> 00:16:04,360
İstersen öldür onu!
273
00:16:05,120 --> 00:16:05,870
Bugün...
274
00:16:06,870 --> 00:16:08,480
Seni yakalamak için buradayım!
275
00:16:19,790 --> 00:16:20,750
Daha sonrasında,
276
00:16:21,390 --> 00:16:24,050
10 yıldan fazla çölde dolaştım .
277
00:16:26,440 --> 00:16:28,300
Beni bir kere olsun aradın mı?
278
00:16:29,390 --> 00:16:30,150
Sen yapmadın.
279
00:16:31,600 --> 00:16:33,960
Benim yaşayıp yaşamadığımı umursadınız mı?
280
00:16:34,360 --> 00:16:35,840
Sen yapmadın.
281
00:16:36,480 --> 00:16:39,120
Ama orada bir kılıç darbesiyle ünlü olduğumdan beri ,
282
00:16:39,120 --> 00:16:40,080
hatırladın
283
00:16:40,080 --> 00:16:41,540
senin de benim gibi bir oğlun vardı.
284
00:16:41,790 --> 00:16:43,250
Beni sevmeyi hatırladın.
285
00:16:43,480 --> 00:16:45,240
Peki bu sevgiyi nasıl gösterdiniz?
286
00:16:45,840 --> 00:16:47,500
Hırsınız uğruna,
287
00:16:47,600 --> 00:16:49,330
arkadaşlarımı rehin aldın
288
00:16:49,960 --> 00:16:51,720
ve beni senin için çalışmaya zorladı.
289
00:16:54,550 --> 00:16:55,240
Baba,
290
00:16:56,150 --> 00:16:57,240
senin aşkın
291
00:16:57,750 --> 00:16:59,630
Arsenikten daha zehirli.
292
00:16:59,790 --> 00:17:00,520
Nasıl cesaret edersin!
293
00:17:05,680 --> 00:17:07,310
Sen çok güçlüsün
294
00:17:08,480 --> 00:17:10,210
ama büyük bir hırsa sahip değiller!
295
00:17:11,680 --> 00:17:13,940
Yıllardır çok çalışıyorum.
296
00:17:14,790 --> 00:17:16,230
Sen benim oğlumsun.
297
00:17:17,200 --> 00:17:18,790
Benim için çalışmalısın.
298
00:17:20,680 --> 00:17:22,480
Onları nereye hapsettiniz?
299
00:17:26,589 --> 00:17:27,400
Emin olabilirsiniz,
300
00:17:28,000 --> 00:17:29,730
değersiz arkadaşlarından oluşan çeten
301
00:17:30,000 --> 00:17:31,310
artık çok güvenli.
302
00:17:32,150 --> 00:17:33,720
İtaatkar olduğun sürece
303
00:17:33,720 --> 00:17:36,590
Mavi Gökyüzü Kongresi'ne git
ve Asker'i yen,
304
00:17:36,590 --> 00:17:38,070
Ben onları bırakacağım.
305
00:17:39,110 --> 00:17:39,830
Fakat...
306
00:17:49,680 --> 00:17:50,640
ondan önce...
307
00:17:59,160 --> 00:18:00,790
önce bunu almalısın.
308
00:18:04,480 --> 00:18:05,550
Bu dünyada,
309
00:18:06,830 --> 00:18:09,550
hangi baba
oğlundan bunu almasını ister?
310
00:18:09,550 --> 00:18:10,350
Bu sadece bir hap
311
00:18:10,350 --> 00:18:13,030
manevi gücünüzü büyük ölçüde artırabilir .
312
00:18:13,880 --> 00:18:15,400
Kazanmanızı sağlamak istiyorum.
313
00:18:17,880 --> 00:18:19,210
Yemezsem bile...
314
00:18:20,480 --> 00:18:22,210
Hala Askeri yenebilirim.
315
00:18:26,440 --> 00:18:28,510
Bana inanacağını mı sanıyorsun?
316
00:18:29,480 --> 00:18:31,830
Eğer değersiz arkadaşlarının hayatlarını tutmasaydım
317
00:18:31,830 --> 00:18:34,350
Batı Bölgelerinde yaptığınız
318
00:18:34,790 --> 00:18:38,450
Mavi Gökyüzü Kongresi'ne benimle itaatkar bir şekilde gelir miydin ?
319
00:18:38,880 --> 00:18:41,480
Bunları son günlerde aradığınızı biliyorum
.
320
00:18:41,550 --> 00:18:42,400
Bakmayı bırak.
321
00:18:43,030 --> 00:18:45,030
Bulsanız bile faydası yok.
322
00:18:47,440 --> 00:18:48,370
Ne demek istiyorsun?
323
00:19:04,880 --> 00:19:06,440
O siyah sıvının ne olduğunu biliyor musun?
324
00:19:06,440 --> 00:19:07,680
nedir?
325
00:19:09,200 --> 00:19:10,000
Ham petrol.
326
00:19:11,270 --> 00:19:12,590
Sadece bir kıvılcımla,
327
00:19:13,110 --> 00:19:14,970
bu değersiz arkadaşların
328
00:19:15,680 --> 00:19:17,510
küle dönecek.
329
00:19:17,510 --> 00:19:18,510
Hadi gidelim.
330
00:19:19,070 --> 00:19:19,960
Ne istiyorsun?
331
00:19:19,960 --> 00:19:20,890
Gelme!
332
00:19:21,000 --> 00:19:21,930
Gelme!
333
00:19:23,000 --> 00:19:23,790
Anne!
334
00:19:24,030 --> 00:19:24,960
Ne istiyorsun?
335
00:19:27,480 --> 00:19:28,480
Daha fazla yaklaşma!
336
00:19:28,480 --> 00:19:29,270
Hadi gidelim!
337
00:19:30,920 --> 00:19:31,720
HAYIR!
338
00:19:33,590 --> 00:19:34,200
HAYIR!
339
00:19:34,720 --> 00:19:35,510
Baba!
340
00:19:35,510 --> 00:19:36,830
Anne!
341
00:19:37,160 --> 00:19:38,000
HAYIR!
342
00:19:57,110 --> 00:19:58,170
Gerçek Ejderha Gücü?
343
00:19:59,270 --> 00:20:00,310
Sen zavallı,
344
00:20:00,920 --> 00:20:03,650
Bu değersiz dostlarınıza elveda deyin .
345
00:20:04,200 --> 00:20:04,920
Beklemek!
346
00:20:07,920 --> 00:20:08,580
Ben onu yerim.
347
00:20:53,440 --> 00:20:55,720
İşte benim iyi oğlum.
348
00:20:57,640 --> 00:20:59,880
Bugünkü Dövüş Yarışması sona erdi.
349
00:20:59,880 --> 00:21:01,720
Akşam yemeği yakında başlayacak.
350
00:21:01,720 --> 00:21:02,550
Katıl
351
00:21:03,030 --> 00:21:03,880
ve telafi etmek
352
00:21:04,680 --> 00:21:07,680
daha önceki kasıtlı yokluğunuz.
353
00:21:19,680 --> 00:21:21,960
Bu senin için özel olarak hazırlanmış odadır , Asker.
354
00:21:21,960 --> 00:21:23,240
İçeride ayrıca bir yan bölme de var
355
00:21:23,240 --> 00:21:24,830
hizmetçiniz için.
356
00:21:25,400 --> 00:21:26,000
Teşekkür ederim.
357
00:21:32,830 --> 00:21:33,960
Genç Usta Fugui,
358
00:21:34,070 --> 00:21:35,720
Bugünkü dövüş müsabakasından dolayı çok yorulmuş olmalısın .
359
00:21:35,720 --> 00:21:36,750
Biraz dinlen.
360
00:21:36,750 --> 00:21:38,750
Bu gece katılmanız gereken bir ziyafet daha var
.
361
00:21:38,750 --> 00:21:39,200
Tamam aşkım.
362
00:21:58,510 --> 00:21:58,960
Hadi.
363
00:21:58,960 --> 00:21:59,480
Sana.
364
00:22:15,030 --> 00:22:16,750
Bu yılın genç yarışmacıları
365
00:22:16,750 --> 00:22:17,590
çok iyiler.
366
00:22:18,270 --> 00:22:18,960
Hongye,
367
00:22:19,350 --> 00:22:21,440
gerçekten de iyiler.
368
00:22:21,750 --> 00:22:23,400
Ama bizim zamanımızdakiyle kıyaslandığında,
369
00:22:23,400 --> 00:22:25,130
hala biraz geride kalıyorlar.
370
00:22:32,750 --> 00:22:33,350
Muhai,
371
00:22:33,680 --> 00:22:34,940
ziyafet başlasın.
372
00:22:35,790 --> 00:22:36,480
Herkes!
373
00:22:37,830 --> 00:22:39,350
Sen söylemedin mi?
374
00:22:39,640 --> 00:22:41,900
bu gece onur konuklarını mı ağırlıyorsunuz?
375
00:22:42,110 --> 00:22:42,920
Peki neden...
376
00:22:43,590 --> 00:22:44,850
bana yer yok mu?
377
00:22:48,880 --> 00:22:49,810
Sen kim olabilirsin?
378
00:22:50,550 --> 00:22:51,750
İyi akşamlar amca.
379
00:22:52,310 --> 00:22:54,270
Ben, Rumu, bugünkü yarışmayı kaçırdım,
380
00:22:54,270 --> 00:22:55,440
bu yüzden özellikle sana sormaya geldim
381
00:22:55,440 --> 00:22:58,370
Yarınki yarışmaya katılma hakkı için .
382
00:23:10,640 --> 00:23:13,700
Mavi Gökyüzü Kongresi
geleceğin yeteneklerini seçmeyi amaçlıyor.
383
00:23:13,750 --> 00:23:15,160
Katılmak istiyorsanız,
384
00:23:15,160 --> 00:23:16,160
onlara sormanız yeterli.
385
00:23:20,480 --> 00:23:21,160
Herkes!
386
00:23:22,440 --> 00:23:23,720
Ben Quan Rumu'yum.
387
00:23:24,030 --> 00:23:25,630
Bunun için çok uzun bir yol kat ettim.
388
00:23:25,830 --> 00:23:26,640
Lütfen
389
00:23:27,070 --> 00:23:27,920
bana bir iyilik yap.
390
00:23:30,550 --> 00:23:32,430
Bugünkü ziyafet sadece
391
00:23:32,720 --> 00:23:35,240
Bugünkü Dövüş Yarışması'nın kazananları.
392
00:23:35,720 --> 00:23:38,250
Askerin takdirini kazandılar .
393
00:23:38,590 --> 00:23:40,790
Rumu, bugün yoktun.
394
00:23:41,030 --> 00:23:43,510
Eğer Şef buna açıkça izin verirse,
395
00:23:44,590 --> 00:23:46,030
Bu haksızlık olur.
396
00:23:46,750 --> 00:23:47,790
Bu doğru.
397
00:23:51,750 --> 00:23:52,480
ROM.
398
00:23:54,880 --> 00:23:56,810
Yaşlı Shouyi çok saygı duyulan bir kişidir.
399
00:23:57,310 --> 00:23:59,910
Gücünüzle kendinizi kanıtlamanız gerekiyor .
400
00:24:02,920 --> 00:24:03,750
Anlıyorum.
401
00:24:04,400 --> 00:24:05,000
Tamam aşkım.
402
00:24:06,000 --> 00:24:07,660
O zaman Asker'i rahatsız edeceğim
403
00:24:08,160 --> 00:24:09,420
kavgaya çıkmak.
404
00:24:27,790 --> 00:24:29,190
Askeri çağırın.
405
00:24:32,590 --> 00:24:33,400
Bu akşam,
406
00:24:33,680 --> 00:24:35,610
eğer askerin onayını kazanırsan,
407
00:24:36,270 --> 00:24:37,730
yarın yarışabilirsin.
408
00:24:52,270 --> 00:24:53,000
Kuzen.
409
00:24:54,590 --> 00:24:55,790
Uzun zaman oldu.
410
00:24:56,680 --> 00:24:58,480
Neden gözlerin bağlı?
411
00:24:58,880 --> 00:24:59,750
Kör müsün?
412
00:25:00,240 --> 00:25:01,370
Sadece küçük bir yaralanma.
413
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Önemli bir şey değil.
414
00:25:58,610 --> 00:26:00,340
[Doğu'dan gelen himaye]
415
00:26:12,270 --> 00:26:13,930
Yarın arenada görüşmek üzere.
416
00:26:16,110 --> 00:26:16,920
Tamam aşkım.
417
00:26:20,960 --> 00:26:21,920
Gençler
418
00:26:22,240 --> 00:26:24,170
Gerçekten sıcakkanlı ve enerjikti.
419
00:26:24,830 --> 00:26:26,160
Sadece küçük bir ara.
420
00:26:26,510 --> 00:26:28,110
Ziyafetimize devam edelim.
421
00:26:32,830 --> 00:26:33,510
Şerefe.
422
00:27:06,350 --> 00:27:07,480
Sen kimsin?
423
00:27:08,110 --> 00:27:09,830
Kılıç ustalığınıza bakılırsa,
424
00:27:09,830 --> 00:27:10,680
özledim, sen
425
00:27:11,030 --> 00:27:13,200
ittifakın üçüncü sınıf bir dövüş sanatçısı .
426
00:27:13,200 --> 00:27:13,590
Kayıp,
427
00:27:14,790 --> 00:27:16,790
ne kadar zamandır kılıç ustalığı yapıyorsun
?
428
00:27:16,790 --> 00:27:19,250
Askerle ilişkiniz nasıl?
429
00:27:20,960 --> 00:27:22,240
Sana neden söyleyeyim?
430
00:27:23,110 --> 00:27:24,030
Kılıç ustalığını geliştirmedin
431
00:27:24,030 --> 00:27:25,760
Bir aydan fazla oldu, değil mi?
432
00:27:26,480 --> 00:27:27,830
Kılıç auranız ve iç nefesiniz
433
00:27:27,830 --> 00:27:29,430
Tıpkı Askerinki gibidir.
434
00:27:31,160 --> 00:27:32,150
Sanırım...
435
00:27:33,000 --> 00:27:34,660
büyük bir sırrı keşfettim.
436
00:27:35,550 --> 00:27:36,010
Ne...
437
00:27:36,960 --> 00:27:38,030
Hangi sır?
438
00:27:39,400 --> 00:27:40,550
Sen insan değilsin.
439
00:27:43,030 --> 00:27:44,160
Sen tam olarak kimsin?
440
00:27:55,110 --> 00:27:56,910
Senin şeytani auranı hissedemiyorum.
441
00:27:57,310 --> 00:27:58,440
Neden bana söylemiyorsun?
442
00:27:58,830 --> 00:28:00,290
sen ne biçim şeytansın?
443
00:28:02,070 --> 00:28:02,550
İyi.
444
00:28:03,640 --> 00:28:04,440
Sana söyleyeyim.
445
00:28:05,640 --> 00:28:07,200
Ben şeytan değilim.
446
00:28:14,270 --> 00:28:16,000
Göründüğünden daha hırçınsın.
447
00:28:16,880 --> 00:28:17,960
Sen düşünmüyorsun
448
00:28:17,960 --> 00:28:19,820
Beni susturmak için öldürüyor musun?
449
00:28:20,720 --> 00:28:21,160
İyi.
450
00:28:21,880 --> 00:28:23,540
Sana bir sır daha vereyim.
451
00:28:24,830 --> 00:28:26,070
Ben oyum...
452
00:28:26,920 --> 00:28:28,720
Askerin gözlerini kör eden.
453
00:28:29,790 --> 00:28:30,240
Sen...
454
00:28:31,880 --> 00:28:33,350
Ona zarar vermeye mi cesaret ediyorsun?
455
00:28:34,110 --> 00:28:34,640
Ne?
456
00:28:35,200 --> 00:28:36,930
Gerçekten beni öldürecek misin?
457
00:28:50,510 --> 00:28:51,440
Kavgaya gerek yok.
458
00:28:51,590 --> 00:28:52,590
O bir düşman değil.
459
00:28:52,960 --> 00:28:54,220
Genç Usta Fugui...
460
00:28:56,000 --> 00:28:57,110
Kör değil misin?
461
00:28:57,200 --> 00:28:57,830
Benim olduğumu nereden biliyorsun?
462
00:28:57,830 --> 00:28:59,110
Daha önce kılıçlarımızı çekmiştik.
463
00:28:59,110 --> 00:29:00,640
Elbette sen olduğunu biliyorum.
464
00:29:02,310 --> 00:29:03,350
Genç Usta Fugui,
465
00:29:03,350 --> 00:29:05,070
Az önce bana ne dediğini biliyor musun?
466
00:29:05,070 --> 00:29:05,750
O, kendisinin o olduğunu söyledi
467
00:29:05,750 --> 00:29:06,750
seni kim kör etti.
468
00:29:07,590 --> 00:29:09,030
Bu konunun daha da derinleri var.
469
00:29:09,030 --> 00:29:10,230
O gerçekten bir dost.
470
00:29:12,070 --> 00:29:12,960
Bu durumda,
471
00:29:12,960 --> 00:29:14,620
hepsi bir yanlış anlama.
472
00:29:15,680 --> 00:29:16,270
Fugui,
473
00:29:16,960 --> 00:29:18,550
Kızınızın kılıç ustalığı
474
00:29:18,550 --> 00:29:19,270
oldukça iyi.
475
00:29:26,000 --> 00:29:26,750
Hey.
476
00:29:27,750 --> 00:29:28,950
Saçma sapan konuşma.
477
00:29:30,350 --> 00:29:31,680
Çok güçlü bir tepki.
478
00:29:32,750 --> 00:29:33,830
Siz ikiniz
479
00:29:34,070 --> 00:29:36,470
henüz o aşamaya gelmedin
, değil mi?
480
00:29:42,960 --> 00:29:43,750
BEN...
481
00:29:44,350 --> 00:29:45,510
Ben sadece
482
00:29:45,510 --> 00:29:47,040
Genç Efendi Fugui'nin hizmetçisi.
483
00:29:47,640 --> 00:29:48,840
Saçma sapan konuşma.
484
00:29:49,160 --> 00:29:49,960
Malısın
485
00:29:50,790 --> 00:29:52,990
artık normal bir insan gibi konuşmayı öğren.
486
00:29:53,680 --> 00:29:54,200
Daha sonra...
487
00:29:55,350 --> 00:29:56,160
nelerdir
488
00:29:56,270 --> 00:29:57,640
İkiniz de mi?
489
00:29:58,000 --> 00:29:59,270
Sen kendi işine bak.
490
00:29:59,270 --> 00:30:00,270
İşler nasıl gitti?
491
00:30:00,880 --> 00:30:02,030
Her şey bitti.
492
00:30:02,350 --> 00:30:03,270
Onlarla bir randevu ayarladım
493
00:30:03,270 --> 00:30:04,680
Bu gece nehir kenarında buluşalım.
494
00:30:04,680 --> 00:30:05,740
Şimdi oraya gidelim.
495
00:30:06,110 --> 00:30:07,110
Ne düşünüyorsun?
496
00:30:31,960 --> 00:30:32,470
Ne?
497
00:30:33,350 --> 00:30:34,280
Bu sana göre değil.
498
00:30:40,440 --> 00:30:41,720
Kör eden sensin
499
00:30:41,720 --> 00:30:42,750
Genç Usta Fugui.
500
00:30:42,750 --> 00:30:44,550
Zehirleyip zehirlemediğini kim bilebilir?
501
00:30:45,880 --> 00:30:47,340
Genç Usta Fugui, buradayım.
502
00:30:47,550 --> 00:30:48,790
Ben denedim zaten.
503
00:30:48,790 --> 00:30:49,750
Sadece iç.
504
00:30:54,920 --> 00:30:56,680
Şenlik ateşinin yanı bile çok soğuk.
505
00:30:56,680 --> 00:30:58,080
Biraz dolaşayım.
506
00:31:11,000 --> 00:31:12,480
Ne yapıyorsun?
507
00:31:14,830 --> 00:31:15,510
Fugui,
508
00:31:16,160 --> 00:31:17,220
Hadi bir tur atalım mı?
509
00:31:17,400 --> 00:31:19,600
Kiminle yakınmış gibi davranıyorsun?
510
00:31:57,880 --> 00:31:59,010
Genç Usta Fugui!
511
00:31:59,310 --> 00:32:00,510
Çok harikasın!
512
00:32:00,920 --> 00:32:01,720
O taş nasıl olabilir?
513
00:32:01,720 --> 00:32:03,880
bu kadar uzun süre suyun üstünde mi kaldın?
514
00:32:06,640 --> 00:32:07,840
Bilmek ister misin?
515
00:32:08,640 --> 00:32:09,550
bizim hikayemiz mi?
516
00:32:14,160 --> 00:32:15,720
Dışarıdaki söylentiler o kadar abartılı ki.
517
00:32:14,900 --> 00:32:17,830
[16 yıl önce, Soğuk Havuz]
518
00:32:16,030 --> 00:32:16,880
Hangi bariyer?
519
00:32:17,510 --> 00:32:19,070
"Dışarıdan kimse giremez" kuralı nedir?
520
00:32:19,400 --> 00:32:20,440
Ne kadar da abartı.
521
00:32:21,440 --> 00:32:22,400
Bu berbat bariyer—
522
00:32:22,400 --> 00:32:23,110
Ben kırdım
523
00:32:23,350 --> 00:32:24,440
Kolaylıkla.
524
00:32:30,480 --> 00:32:31,610
Yemekler çok sade.
525
00:32:31,720 --> 00:32:33,920
Daha lezzetli bir şey neden sunmuyorlar?
526
00:32:35,350 --> 00:32:35,920
Hayalet!
527
00:32:39,060 --> 00:32:42,600
[Genç Wangquan Fugui]
528
00:32:39,480 --> 00:32:40,010
Asker,
529
00:32:40,590 --> 00:32:41,790
neden arkamda duruyorsun
530
00:32:41,790 --> 00:32:43,120
ses çıkarmadan mı?
531
00:32:43,590 --> 00:32:44,790
Sesleri dinlemek.
532
00:32:44,880 --> 00:32:46,080
Sesleri mi dinliyorsunuz?
533
00:32:46,680 --> 00:32:48,140
Sen gerçekten normal değilsin.
534
00:32:48,310 --> 00:32:49,240
Beni görmezden gel.
535
00:32:49,240 --> 00:32:50,370
Seni rahatsız etmeyeceğim.
536
00:32:50,720 --> 00:32:52,510
Ben sadece bir şey aramaya geldim.
537
00:32:52,510 --> 00:32:53,910
Bulduğumda hemen gideceğim.
538
00:32:54,590 --> 00:32:55,400
Sen Rumu musun?
539
00:32:55,880 --> 00:32:56,640
Evet, evet.
540
00:32:56,960 --> 00:32:57,960
Senin kuzenin.
541
00:32:58,200 --> 00:32:59,070
Seninle dövüşen kişi
542
00:32:59,070 --> 00:33:01,310
ve her seferinde en hızlı şekilde yere serilir .
543
00:33:01,310 --> 00:33:02,640
Bunu bilerek yaptın.
544
00:33:05,920 --> 00:33:07,120
Bunu anladın mı?
545
00:33:07,830 --> 00:33:09,000
Bu antrenman partnerleri neden
546
00:33:09,000 --> 00:33:10,200
bunu bu kadar ciddiye mi alıyorsun?
547
00:33:10,440 --> 00:33:11,920
Zaten hepimiz
yere düşeceğiz.
548
00:33:11,920 --> 00:33:13,780
Erken düşüp dinlensek iyi olur.
549
00:33:27,110 --> 00:33:28,030
İşte buradasın.
550
00:33:29,720 --> 00:33:30,750
O benim arkadaşım.
551
00:33:34,440 --> 00:33:36,070
Şimdi mantıksız davranıyorsun.
552
00:33:36,070 --> 00:33:37,480
Nasılsın arkadaşım?
553
00:33:37,750 --> 00:33:39,030
Tek dostum o.
554
00:33:39,960 --> 00:33:41,310
Böyle devam edersen sinirleneceğim.
555
00:33:41,310 --> 00:33:41,790
Çıkmak.
556
00:33:42,270 --> 00:33:43,470
Bu benim avlum!
557
00:33:43,640 --> 00:33:45,570
Gerçekten benden korktuğumu mu sanıyorsun?
558
00:33:58,720 --> 00:33:59,720
Üzgünüm.
559
00:34:01,590 --> 00:34:03,190
Gerçekten tek dostum oydu.
560
00:34:06,960 --> 00:34:07,640
Şu anda,
561
00:34:08,510 --> 00:34:10,639
Sesleri dinlediğini söyledin.
562
00:34:11,000 --> 00:34:13,600
Cırcır böceğinin sesini mi dinliyordun ?
563
00:34:13,840 --> 00:34:14,880
Yani öyleydi
564
00:34:15,110 --> 00:34:17,370
Burada senden başka yaşayan tek şey kim?
565
00:34:17,440 --> 00:34:18,190
Onun...
566
00:34:18,670 --> 00:34:19,960
burası ürkütücü derecede sessiz.
567
00:34:21,320 --> 00:34:22,179
Asker Olmak
568
00:34:22,670 --> 00:34:24,000
bu çok mu kötü?
569
00:34:38,800 --> 00:34:43,650
♪ Geçmiş lekeli ve yıpranmış,
bıçaklarla bağlı bir hayat ♪
570
00:34:40,590 --> 00:34:41,920
Beni nereye götürüyorsun?
571
00:34:42,150 --> 00:34:43,480
Buradayız. Tam burada.
572
00:34:44,739 --> 00:34:49,860
♪ Bu hayat, savrulmuş ve boşa harcanmış,
hala kalbimi rüzgarı kovalıyor ♪
573
00:34:48,760 --> 00:34:49,710
Bu gölün ötesinde
574
00:34:50,030 --> 00:34:51,190
malikanenin dışında dünya var.
575
00:34:50,440 --> 00:34:53,639
♪ Ruhumun derinliklerine bir hikaye ekiyorum ♪
576
00:34:51,880 --> 00:34:53,230
Cold Pool'dan ilk kez ayrılıyorum
577
00:34:53,230 --> 00:34:54,320
ve buraya kadar geldi.
578
00:34:54,030 --> 00:34:56,730
♪ Sonunda olsa bile ♪
579
00:34:54,550 --> 00:34:56,800
En yakın arkadaşının ölümüne sebep olduğum için ,
580
00:34:56,800 --> 00:34:57,510
Hasta
581
00:34:57,450 --> 00:35:01,290
♪ Kaderin acımasız şakasına sadece iç çekebiliyorum ♪
582
00:34:57,510 --> 00:34:59,240
bundan sonra senin iyi dostun olacağım.
583
00:34:59,960 --> 00:35:00,510
Sonraki,
584
00:35:00,920 --> 00:35:02,590
çok önemli bir ritüel gerçekleştireceğiz
.
585
00:35:02,370 --> 00:35:04,960
♪ Bir zamanlar kılıcımın
tüm adaletsizlikleri ortadan kaldıracağına yemin etmiştim ♪
586
00:35:03,150 --> 00:35:04,400
Bu taşı yapabilir misin?
587
00:35:04,400 --> 00:35:05,710
suyun üzerinden atlamak,
588
00:35:05,280 --> 00:35:07,870
♪ Yine de geri dönüyorum, eski yolları aramak için kan yağmurlarında dolaşıyorum ♪
589
00:35:06,030 --> 00:35:07,990
Uzaklara doğru güzelce sekerek mi?
590
00:35:07,990 --> 00:35:12,580
♪ Belki de bu hayat sadece
geçici bir rüyadır ♪
591
00:35:13,900 --> 00:35:16,830
♪ Kader dağını yarıp geçmek için kılıcımı kaldırıyorum ♪
592
00:35:14,230 --> 00:35:14,960
Güzel!
593
00:35:15,710 --> 00:35:17,210
Asker taş sektiremez.
594
00:35:17,210 --> 00:35:18,980
♪ Bu yolculuğu benimle kim paylaşacak? ♪
595
00:35:17,510 --> 00:35:19,170
Bunu böyle atmalısın.
596
00:35:19,510 --> 00:35:21,030
Artık her gün dövüş sanatları yapmak istemiyorum !
597
00:35:20,340 --> 00:35:22,850
♪ Binlerce zirveyi ve engin nehirleri aştım ♪
598
00:35:25,280 --> 00:35:25,590
Burada.
599
00:35:25,390 --> 00:35:27,870
♪ Kaderin
hala genç olmamla dalga geçmesinden korkmuyorum ♪
600
00:35:26,000 --> 00:35:26,800
Tekrar deneyin.
601
00:35:28,270 --> 00:35:30,400
♪ Kalbimi delen sayısız kılıçtan korkmuyorum ♪
602
00:35:28,320 --> 00:35:30,800
Artık her gün kılıç kullanmak istemiyorum !
603
00:35:30,800 --> 00:35:36,190
♪ Ne de uçuruma doğru uzanan çekilmiş kılıçtan ♪
604
00:35:31,110 --> 00:35:33,770
Dünyanın bütün lezzetli yemeklerini yemek istiyorum !
605
00:35:35,230 --> 00:35:36,280
Dışarı çıkmak istiyorum...
606
00:35:36,550 --> 00:35:38,070
dışarıdaki dünyayı görmek için!
607
00:35:36,560 --> 00:35:39,320
♪ Eski kinler
rüzgara savrulurken korkusuz ♪
608
00:35:39,620 --> 00:35:41,620
♪ Bulutların arasında durmaktan korkmuyorum ♪
609
00:35:42,460 --> 00:35:45,730
♪ Kalbim için, Cennet ve Dünya
tanıklık edecek ♪
610
00:35:50,960 --> 00:35:53,410
♪ Bir zamanlar kılıcımın
tüm adaletsizlikleri ortadan kaldıracağına yemin etmiştim ♪
611
00:35:53,850 --> 00:35:56,340
♪ Yine de geri dönüyorum, eski yolları aramak için kan yağmurlarında dolaşıyorum ♪
612
00:35:56,570 --> 00:36:01,010
♪ Belki de bu hayat sadece
geçici bir rüyadır ♪
613
00:36:02,480 --> 00:36:05,070
♪ Kader dağını yarıp geçmek için kılıcımı kaldırıyorum ♪
614
00:36:05,800 --> 00:36:07,570
♪ Bu yolculuğu benimle kim paylaşacak? ♪
615
00:36:08,920 --> 00:36:09,800
Acele etmek!
616
00:36:08,920 --> 00:36:11,430
♪ Binlerce zirveyi ve engin nehirleri aştım ♪
617
00:36:13,970 --> 00:36:16,450
♪ Kaderin
hala genç olmamla dalga geçmesinden korkmuyorum ♪
618
00:36:16,850 --> 00:36:18,820
♪ Kalbimi delen sayısız kılıçtan korkmuyorum ♪
619
00:36:18,360 --> 00:36:19,380
Babam bir hata yaptı.
620
00:36:19,380 --> 00:36:24,610
♪ Ne de uçuruma doğru uzanan çekilmiş kılıçtan ♪
621
00:36:20,590 --> 00:36:21,480
Ayrılıyorum.
622
00:36:22,000 --> 00:36:24,030
Batı Bölgelerinde insanların ve iblislerin birlikte yaşadığını duydum.
623
00:36:24,030 --> 00:36:25,630
Sınır henüz belirsiz.
624
00:36:25,250 --> 00:36:27,750
♪ Eski kinler
rüzgara savrulurken korkusuz ♪
625
00:36:26,150 --> 00:36:27,480
Orada ejderha şeytanları bile var.
626
00:36:27,480 --> 00:36:28,800
İlginç olmalı.
627
00:36:28,200 --> 00:36:30,200
♪ Bulutların arasında durmaktan korkmuyorum ♪
628
00:36:31,040 --> 00:36:34,310
♪ Kalbim için, Cennet ve Dünya
tanıklık edecek ♪
629
00:36:31,190 --> 00:36:32,550
Ben dışarı çıkacağım
630
00:36:32,800 --> 00:36:34,530
ve dünyayı ilk senin için göreyim.
631
00:36:36,890 --> 00:36:39,370
♪ Kaderin
hala genç olmamla dalga geçmesinden korkmuyorum ♪
632
00:36:39,770 --> 00:36:41,590
♪ Kalbimi delen sayısız kılıçtan korkmuyorum ♪
633
00:36:42,300 --> 00:36:47,540
♪ Ne de uçuruma doğru uzanan çekilmiş kılıçtan ♪
634
00:36:42,760 --> 00:36:43,620
Bu sizin için.
635
00:36:45,590 --> 00:36:46,390
Bunu sen mi yaptın?
636
00:36:46,880 --> 00:36:48,280
Taş sektirmek için özel mi yapılmış ?
637
00:36:48,170 --> 00:36:50,680
♪ Eski kinler
rüzgara savrulurken korkusuz ♪
638
00:36:49,510 --> 00:36:49,840
Evet.
639
00:36:51,120 --> 00:36:53,120
♪ Bulutların arasında durmaktan korkmuyorum ♪
640
00:36:53,880 --> 00:36:57,230
♪ Kalbim için, Cennet ve Dünya
tanıklık edecek ♪
641
00:36:57,550 --> 00:36:58,760
Peki siz ikiniz...
642
00:36:59,550 --> 00:37:01,360
çocukluktan beri tanışıyor musunuz?
643
00:37:01,360 --> 00:37:02,480
Ben yaşadım
644
00:37:03,150 --> 00:37:04,810
10 yaşıma kadar Wangquan Malikanesi'nde kaldım.
645
00:37:05,110 --> 00:37:07,570
Yarım yıl kadar gizlice onun arkadaşı oldum .
646
00:37:07,880 --> 00:37:08,960
Bilmiyorum
647
00:37:09,590 --> 00:37:11,790
sonradan başka arkadaşlar edindi mi acaba.
648
00:37:14,110 --> 00:37:15,030
Kesinlikle hayır.
649
00:37:15,440 --> 00:37:16,000
Güzel!
650
00:37:16,510 --> 00:37:17,670
O zaman ben askerim
651
00:37:17,670 --> 00:37:18,480
tek arkadaşım.
652
00:37:20,150 --> 00:37:22,480
İyi arkadaş olduğunuzdan beri,
653
00:37:22,920 --> 00:37:24,440
neden gözlerini kör ettin?
654
00:37:27,190 --> 00:37:28,800
Uzun bir hikaye.
655
00:37:29,230 --> 00:37:30,280
Ben de buna razı oldum.
656
00:37:31,190 --> 00:37:33,360
İnsan formuna dönüştükten kısa bir süre sonra ,
657
00:37:33,360 --> 00:37:34,360
Bana geldi.
658
00:37:40,630 --> 00:37:41,160
Çıkmak.
659
00:37:47,400 --> 00:37:47,930
O gün,
660
00:37:48,550 --> 00:37:50,000
dönen bir taşı zıplattın
661
00:37:50,000 --> 00:37:51,320
tam önümde.
662
00:37:52,510 --> 00:37:53,910
Bana söylemeye mi çalışıyordun?
663
00:37:54,030 --> 00:37:55,630
dünyayı gördükten sonra,
664
00:37:56,070 --> 00:37:57,400
Hala geri dönmem mi gerekiyordu?
665
00:37:58,920 --> 00:38:00,590
Taş sektirmek için mükemmel olsa da,
666
00:38:00,590 --> 00:38:02,360
Batı Bölgelerinde göl bulunmamaktadır.
667
00:38:02,360 --> 00:38:03,820
Hâlâ nasıl yapılacağını öğrenemedim.
668
00:38:05,480 --> 00:38:06,680
Uzun zaman oldu,
669
00:38:07,000 --> 00:38:07,590
ROM.
670
00:38:10,030 --> 00:38:11,590
Sahibine iade ettim.
671
00:38:11,590 --> 00:38:12,790
Uzun zaman oldu.
672
00:38:14,070 --> 00:38:15,670
Gözlerini kör etmemin sebebi
673
00:38:16,080 --> 00:38:17,280
bu benim arkadaşlarımın hayatları mı
674
00:38:17,280 --> 00:38:18,680
babamın elindedir.
675
00:38:18,920 --> 00:38:20,440
Beni tehdit etmek için onları kullandı.
676
00:38:20,440 --> 00:38:22,110
beni bu iğrenç yöntemi kullanmaya zorluyor
677
00:38:22,110 --> 00:38:23,550
onu yenebileceğimden emin olmak için
678
00:38:23,550 --> 00:38:24,920
Mavi Gökyüzü Kongresi'nde.
679
00:38:24,920 --> 00:38:26,380
Ben de önceden ona gittim.
680
00:38:27,550 --> 00:38:29,110
Gözlerini kör etmemi istedi
681
00:38:29,440 --> 00:38:31,040
Babamı memnun etmek için.
682
00:38:31,630 --> 00:38:33,160
Ve eğer yapmamış olsaydım bile,
683
00:38:33,510 --> 00:38:34,800
babam
başka kirli yöntemlere başvurmuş olurdu
684
00:38:34,800 --> 00:38:35,930
ona karşı her neyse.
685
00:38:36,480 --> 00:38:37,030
Bu yüzden,
686
00:38:37,880 --> 00:38:39,610
babamla birlikte oynadık,
687
00:38:39,920 --> 00:38:42,150
sakinleştirildiği zamandan yararlanarak
688
00:38:42,150 --> 00:38:44,280
Arkadaşlarımı nasıl kurtaracağımı bulmak için.
689
00:38:46,920 --> 00:38:48,400
Genç Usta Fugui
690
00:38:49,000 --> 00:38:50,760
sana bu kadar mı güveniyor?
691
00:38:51,670 --> 00:38:52,760
Senin Fugui'n ve ben...
692
00:38:57,590 --> 00:38:59,590
Pek fazla ilgi görmedi.
693
00:38:59,920 --> 00:39:00,480
Bu yüzden,
694
00:39:00,840 --> 00:39:02,110
onu daha da çok sevecektir.
695
00:39:02,110 --> 00:39:03,110
Çok fazla konuşuyorsun.
696
00:39:03,880 --> 00:39:06,070
Sana bulmanı söylediğim rakun köpek şeytanları neden hâlâ gelmedi ?
697
00:39:06,070 --> 00:39:06,710
O
698
00:39:06,960 --> 00:39:08,110
Kendisi için iş yapmamızı istedi,
699
00:39:08,110 --> 00:39:09,030
bize bir kuruş bile vermedi,
700
00:39:09,030 --> 00:39:09,280
Ve...
701
00:39:09,280 --> 00:39:10,960
ve hatta bizi tehdit edip sindirdiler...
702
00:39:10,960 --> 00:39:11,960
Onlar burada değil mi?
703
00:39:12,030 --> 00:39:13,030
Bunu nasıl yapabiliyor?
704
00:39:13,280 --> 00:39:15,410
Burada küçük bir çay partisi veriyorsunuz.
705
00:39:15,480 --> 00:39:17,610
Kavrulmuş portakalın nesi güzel?
706
00:39:18,320 --> 00:39:19,000
Kim... bu kim?
707
00:39:19,000 --> 00:39:19,920
Onlar kim?
708
00:39:20,280 --> 00:39:21,030
Kör mü?
709
00:39:22,510 --> 00:39:23,550
O kişiyi takip ettin mi?
710
00:39:23,550 --> 00:39:24,630
Saçmalamayı kes!
711
00:39:26,360 --> 00:39:27,560
N-Nerde benim örgüm?
712
00:39:29,590 --> 00:39:30,550
Kişiyi takip ettiniz mi?
713
00:39:30,550 --> 00:39:31,750
Örgümü geri ver!
714
00:39:32,800 --> 00:39:33,510
Ah,
715
00:39:34,030 --> 00:39:35,360
yani onu takip etmedin.
716
00:39:37,190 --> 00:39:38,050
Küçük örümcek,
717
00:39:38,480 --> 00:39:39,150
git yak onu.
718
00:39:39,670 --> 00:39:40,000
Ah.
719
00:39:40,190 --> 00:39:40,590
Anladım.
720
00:39:41,880 --> 00:39:43,540
Takip ettik... Takip ettik onu.
721
00:39:44,880 --> 00:39:46,540
Hepiniz neden bir araya geldiniz?
722
00:39:47,230 --> 00:39:48,090
Sana söyleyeyim,
723
00:39:48,360 --> 00:39:49,360
onu sonuna kadar takip ettik
724
00:39:49,360 --> 00:39:50,840
Xiyun Salonu denilen bir yere.
725
00:39:50,840 --> 00:39:53,000
İçeri girdi ve bir daha hiç çıkmadı.
726
00:39:53,000 --> 00:39:53,730
Yani bu demek oluyor ki
727
00:39:54,670 --> 00:39:56,400
Xiyun Hall çok şüpheci.
728
00:39:57,030 --> 00:39:58,230
Gerçekten şüpheli.
729
00:39:59,150 --> 00:40:00,510
Olma
730
00:40:00,510 --> 00:40:02,510
isme aldandım—
731
00:40:02,840 --> 00:40:04,360
çok sayıda insan var
732
00:40:04,630 --> 00:40:05,560
girip çıkıyor.
733
00:40:06,230 --> 00:40:07,070
Ayrıca,
734
00:40:07,110 --> 00:40:07,970
sana söyleyeyim,
735
00:40:08,440 --> 00:40:09,170
olmalı
736
00:40:09,480 --> 00:40:10,590
orada bir mağara var.
737
00:40:11,550 --> 00:40:13,230
Xiyun Salonu'nda bir mağara mı var?
738
00:40:13,960 --> 00:40:14,510
Evet.
739
00:40:15,030 --> 00:40:17,230
Ve çok çok büyük.
740
00:40:18,000 --> 00:40:19,110
Babam bana gösterdi
741
00:40:19,320 --> 00:40:21,070
hapsedildikleri yer.
742
00:40:21,070 --> 00:40:21,930
Açıkçası
743
00:40:22,070 --> 00:40:22,800
bir mağarada.
744
00:40:24,150 --> 00:40:25,440
Orası olmalı.
745
00:40:25,440 --> 00:40:26,230
Evet.
746
00:40:27,280 --> 00:40:28,480
İşte orası.
747
00:40:28,760 --> 00:40:29,960
Kesinlikle öyle.
748
00:40:32,800 --> 00:40:34,840
Bak, görevi tamamladım.
749
00:40:35,070 --> 00:40:35,710
Lütfen bana ver
750
00:40:35,710 --> 00:40:36,630
örgüm geri döndü.
751
00:40:36,630 --> 00:40:38,360
Eve gitmem gerek.
752
00:40:39,480 --> 00:40:40,360
Kuyu...
753
00:40:40,360 --> 00:40:41,160
Bay Piaopiao.
754
00:40:41,710 --> 00:40:42,770
Atasözünde de söylendiği gibi,
755
00:40:43,030 --> 00:40:45,190
"Birine yardım ettiğinizde,
sonuna kadar götürün."
756
00:40:45,190 --> 00:40:46,000
Lütfen yapabilir misiniz
757
00:40:46,000 --> 00:40:47,330
onları da oraya götürelim mi?
758
00:40:49,030 --> 00:40:50,690
Peki bu ne zaman bitecek?
759
00:40:51,030 --> 00:40:51,400
Evet.
760
00:40:51,480 --> 00:40:52,340
Küçük örümcek.
761
00:40:52,480 --> 00:40:53,030
Anladım.
762
00:40:53,440 --> 00:40:54,320
Yürü! Yürü! Yürü...
763
00:40:54,320 --> 00:40:55,320
Tamam, gidiyorum!
764
00:40:56,550 --> 00:40:57,760
Bu görevi neden üstlendim?
765
00:40:57,760 --> 00:40:58,220
Aman Tanrım...
766
00:40:59,550 --> 00:41:01,280
Xiyun Hall buradan ne kadar uzaklıkta?
767
00:41:01,880 --> 00:41:03,410
Sizin için bilmiyorum ama,
768
00:41:04,190 --> 00:41:05,320
ama benim hızımda,
769
00:41:05,320 --> 00:41:07,920
gidiş-dönüş dört... dört saat sürüyor.
770
00:41:25,070 --> 00:41:25,590
ROM,
771
00:41:26,070 --> 00:41:27,840
aklında bir şeyler var gibi görünüyor.
772
00:41:27,840 --> 00:41:28,640
Bu sabah,
773
00:41:29,360 --> 00:41:30,820
Bana bir hap içirmeye zorladı.
774
00:41:31,630 --> 00:41:32,230
O dedi ki
775
00:41:32,470 --> 00:41:34,030
seni yenmemi sağlayacaktı.
776
00:41:34,030 --> 00:41:35,560
Ama ne olduğunu bilmiyorum.
777
00:41:36,510 --> 00:41:38,110
İçimde kötü bir his var.
778
00:41:39,030 --> 00:41:39,840
Eğer ben
779
00:41:40,150 --> 00:41:42,080
yarın çizginin dışında bir şey yap,
780
00:41:42,920 --> 00:41:43,920
geri çekilme.
781
00:41:51,670 --> 00:41:53,030
Dünya çok geniş,
782
00:41:53,800 --> 00:41:55,440
Hala çok önemli birini bulmam gerekiyor ,
783
00:41:55,440 --> 00:41:57,040
ve ben hiç ölmek istemiyorum.
784
00:41:59,550 --> 00:42:00,280
Ama eğer
785
00:42:00,510 --> 00:42:02,170
bir şeyler gerçekten ters gidiyor,
786
00:42:03,110 --> 00:42:04,000
Hala umuyorum
787
00:42:05,190 --> 00:42:06,390
Senin elinden ölebilirdim.
788
00:42:08,710 --> 00:42:10,840
Kısa yirmi küsur yıllık hayatımda,
789
00:42:10,880 --> 00:42:12,740
Vazgeçemediğim pek bir şeyim yok.
790
00:42:13,800 --> 00:42:16,130
Senden tek bir şey
rica ediyorum.
791
00:42:17,840 --> 00:42:19,230
Eğer bir gün bir ejderha iblisiyle karşılaşırsan
792
00:42:19,230 --> 00:42:21,360
kar taneleriyle işlenmiş bir kabak taşıyor,
793
00:42:21,360 --> 00:42:22,280
lütfen ona söyle
794
00:42:24,070 --> 00:42:24,930
Ben, Rumu...
795
00:42:26,920 --> 00:42:27,920
Onu asla suçlamadım.
796
00:42:43,400 --> 00:42:43,860
Usta.
797
00:42:44,480 --> 00:42:45,440
Wangquan Shouyi'nin adamları
798
00:42:45,440 --> 00:42:47,880
Mavi Gökyüzü Kongresi'ne katıldı .
799
00:42:47,880 --> 00:42:48,840
İzin verme
800
00:42:49,670 --> 00:42:51,200
Bizim adamlardan biri bu işe karışırsa.
801
00:42:51,760 --> 00:42:52,490
Anlaşıldı.
802
00:42:53,400 --> 00:42:53,860
Usta,
803
00:42:54,510 --> 00:42:57,190
Genç Efendi ile Asker
çocukluktan beri birbirlerini tanıyorlar.
804
00:42:57,190 --> 00:42:58,150
Gerçekten inanıyor musun?
805
00:42:58,150 --> 00:42:59,590
Askeri öldürebilir mi?
806
00:43:07,110 --> 00:43:08,440
Yapabilir mi yapamaz mı...
807
00:43:10,590 --> 00:43:12,440
yarın öğreneceğiz.
808
00:43:24,480 --> 00:43:25,110
ROM,
809
00:43:25,960 --> 00:43:27,480
yarınki Blue Sky Kongresi'nde,
810
00:43:27,480 --> 00:43:29,140
sen ve ben ayrı ayrı hareket edeceğiz.
811
00:43:29,920 --> 00:43:32,430
Beceri Yarışmasına katılacak
ve zaman kazanmak için oyalanacaksın,
812
00:43:32,430 --> 00:43:33,030
ben yaparken
813
00:43:33,440 --> 00:43:35,170
İnsanları kurtarmak için Xiyun Salonu'na git.
814
00:43:46,030 --> 00:43:47,760
Ben dönene kadar dayanmalısın.
815
00:43:49,630 --> 00:43:51,490
Bana emanet ettiğiniz mesele
816
00:43:51,800 --> 00:43:53,400
Tamamlamak hala sizin elinizde.
817
00:43:55,550 --> 00:43:56,440
Merak etme.
818
00:43:57,510 --> 00:43:58,510
Ölmeyeceksin.
819
00:43:59,480 --> 00:44:00,710
Ölmene izin vermeyeceğim.
54723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.