All language subtitles for Snaiper.2.Tungus 04_серия_HDTVRip_720p_by_Серый1779

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,150 --> 00:01:58,150 Давай. 2 00:02:02,410 --> 00:02:03,410 Давай. 3 00:02:05,090 --> 00:02:07,730 Девочки, я так испугалась. 4 00:02:09,430 --> 00:02:10,830 Девочки, я летела. 5 00:02:11,550 --> 00:02:13,870 Где я летела, никого не было, девочки. 6 00:02:14,250 --> 00:02:16,670 Я же так и не научилась плавать. 7 00:02:17,670 --> 00:02:19,670 Командир, что дело дать? 8 00:02:22,750 --> 00:02:24,150 На место выходим. 9 00:02:25,350 --> 00:02:26,350 Горенков с группой уже там. 10 00:02:27,250 --> 00:02:28,250 Хорошо. 11 00:02:50,030 --> 00:02:51,030 Построиться. 12 00:02:52,150 --> 00:02:53,150 Быстрее, быстрее. 13 00:02:59,660 --> 00:03:00,660 Смирно! 14 00:03:10,460 --> 00:03:11,180 С 15 00:03:11,180 --> 00:03:18,700 приветством, 16 00:03:18,720 --> 00:03:20,400 господин майор. Генерал ждет вас. 17 00:03:21,480 --> 00:03:25,100 Очень любезно с его стороны прислать такой внушительный эскорт. 18 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 Прошу вас. 19 00:03:33,220 --> 00:03:38,500 Меры предосторожности. В этих лесах изредка действуют партизаны. Понятно. 20 00:03:40,080 --> 00:03:41,700 Ваши документы, пожалуйста. 21 00:03:42,180 --> 00:03:45,040 Густав! Вот так встреча, дружище! 22 00:03:45,940 --> 00:03:46,940 Вальтер? 23 00:03:48,260 --> 00:03:50,100 Какими судьбами? 24 00:03:53,480 --> 00:03:58,920 Впрочем, я слышал, как высоко ты взлетел. 25 00:04:00,480 --> 00:04:06,020 Это преувеличение, но близкое к правде. Я личный помощник генерала Галланда, 26 00:04:06,020 --> 00:04:07,020 дютанта фюрера. 27 00:04:10,160 --> 00:04:12,400 Исполняю его поручение и везу дяде пакет. 28 00:04:13,500 --> 00:04:16,040 Твой дядюшка Альберт здесь? 29 00:04:16,560 --> 00:04:18,720 Да, и как всегда, сиборитствует. 30 00:04:22,740 --> 00:04:24,200 Золотой знак за ранение? 31 00:04:25,640 --> 00:04:26,800 Меня комиссовали. 32 00:04:30,860 --> 00:04:32,360 Но ведь ты потерял глаз. 33 00:04:34,860 --> 00:04:41,680 Это еще не значит, что я разучился стрелять. Ты ведь прекрасный 34 00:04:41,680 --> 00:04:42,680 егерь. 35 00:04:43,420 --> 00:04:48,040 А дядя обожает охоту. Я бы мог поговорить с ним. 36 00:04:48,500 --> 00:04:50,680 Не стоит, Вальтер. Я справлюсь. 37 00:04:52,100 --> 00:04:53,100 Ладно. 38 00:04:54,500 --> 00:04:55,500 Поехали. 39 00:04:56,380 --> 00:04:57,380 Поехали! 40 00:06:44,970 --> 00:06:47,450 Видимо, это ваш старинный друг, господин майор. 41 00:06:47,830 --> 00:06:48,830 Да, 42 00:06:49,470 --> 00:06:50,850 мы выросли с Густавом вместе. 43 00:06:51,810 --> 00:06:54,630 Его отец был старшим егерем в нашем имении. 44 00:06:58,350 --> 00:07:00,590 Вот фотография. 45 00:07:00,930 --> 00:07:02,790 Здесь нам всего 12 лет. 46 00:07:51,150 --> 00:07:56,230 Субтитры делал DimaTorzok Субтитры делал 47 00:07:56,230 --> 00:08:07,090 DimaTorzok 48 00:08:26,860 --> 00:08:28,720 Тревога! Все по машинам! 49 00:08:29,060 --> 00:08:31,100 Русский десант, господин майор! 50 00:08:31,560 --> 00:08:33,100 Вперед, вперед, парни! 51 00:09:00,579 --> 00:09:01,579 Уходим! 52 00:09:03,200 --> 00:09:04,880 Уходим! Уходим! 53 00:09:28,270 --> 00:09:30,230 Взвод! Рассредоточиться! 54 00:09:34,610 --> 00:09:37,630 Нет! Нет! Нет! 55 00:09:47,030 --> 00:09:51,630 Слава Богу, Вальтер! Ты жив! 56 00:09:52,550 --> 00:09:57,110 Портфель! Они взяли портфель! 57 00:09:59,900 --> 00:10:02,500 Там последние директивы фюрера. 58 00:10:04,660 --> 00:10:06,940 Мне конец. 59 00:10:07,180 --> 00:10:09,800 Куда они ушли, Вальтер? 60 00:10:12,840 --> 00:10:16,000 Там непроходимые болота. 61 00:10:17,860 --> 00:10:22,560 Это только доказывает, что мы имеем дело с профессионалами. 62 00:10:28,640 --> 00:10:35,100 Мне понадобятся все ваши люди. Дело государственной важности. Все сюда! 63 00:10:35,100 --> 00:10:36,100 Вперед! 64 00:11:37,579 --> 00:11:40,120 Мы... Простите, мы попали в ловушку. 65 00:11:42,520 --> 00:11:45,520 Вы простите меня, пожалуйста, девчонки. 66 00:11:45,840 --> 00:11:52,260 Но вам... Вам... Вам лучше сдать. 67 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Простите. 68 00:11:57,500 --> 00:11:59,500 Нет, нет, нет, не надо, нет! 69 00:12:00,120 --> 00:12:01,760 Не надо, нет! 70 00:12:02,440 --> 00:12:04,360 Положите оружие, дамы! 71 00:12:05,480 --> 00:12:06,560 Делайте, как они говорят. 72 00:12:07,360 --> 00:12:08,480 Иначе не всех убьют. 73 00:12:16,240 --> 00:12:17,240 Простите. 74 00:12:24,200 --> 00:12:25,900 С ними был кто -нибудь еще? 75 00:12:26,200 --> 00:12:27,720 Там с вами кто -то еще бил? 76 00:12:33,100 --> 00:12:34,100 Нет. 77 00:12:38,380 --> 00:12:39,780 Вы в этом уверены? 78 00:12:45,520 --> 00:12:47,840 Да. Это все. 79 00:12:59,880 --> 00:13:06,680 И что теперь с нами будет? 80 00:13:09,800 --> 00:13:12,140 Ты не знаешь, что бывает со снайперами? 81 00:13:13,180 --> 00:13:15,180 Я вот только понять не могу. 82 00:13:17,940 --> 00:13:21,260 Как же они нас так быстро нашли? 83 00:13:24,740 --> 00:13:27,360 Я тоже про это теперь все время думаю. 84 00:13:30,900 --> 00:13:34,660 Значит, один из немцев остался жив? 85 00:13:39,500 --> 00:13:40,680 Кто промахнулся? 86 00:13:42,440 --> 00:13:43,660 Это я. 87 00:13:45,860 --> 00:13:47,640 Это я не убила. 88 00:13:49,420 --> 00:13:52,200 Я не смогла тогда открыть счет. 89 00:13:57,960 --> 00:14:04,740 Но я ведь тогда своими глазами видела, как ты положила немца. 90 00:14:07,980 --> 00:14:09,120 Это я стреляла. 91 00:14:10,300 --> 00:14:11,300 Пожалела ее тогда. 92 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 Дуры! 93 00:14:21,460 --> 00:14:23,580 Что вы доделали? 94 00:14:28,080 --> 00:14:31,420 Это... Это он из -за тебя. 95 00:14:33,020 --> 00:14:34,360 Это он из -за тебя. 96 00:14:54,210 --> 00:14:55,890 Никто из вас не виноват. 97 00:14:56,870 --> 00:14:57,870 Прости. 98 00:14:59,050 --> 00:15:00,050 Мы вместе. 99 00:15:00,610 --> 00:15:07,130 Теперь мы вместе, запомните это. Рядовой Азарина. А ты, товарищ Ефрейтор, 100 00:15:07,250 --> 00:15:10,790 заткнись, а? 101 00:15:24,970 --> 00:15:29,930 Валенки, да валенки, 102 00:15:30,070 --> 00:15:36,890 не подшиты стареньки. 103 00:15:38,070 --> 00:15:44,910 Нельзя валенки носить, не в чем к милому 104 00:15:44,910 --> 00:15:46,370 сходить. 105 00:15:47,330 --> 00:15:51,010 Судьи люди, судьи Бог, 106 00:15:52,010 --> 00:15:54,450 как же я любить. 107 00:16:07,140 --> 00:16:09,940 Субтитры создавал 108 00:16:09,940 --> 00:16:16,280 DimaTorzok 109 00:16:37,489 --> 00:16:42,430 Что с ним делать, господин Шернер? 110 00:16:43,410 --> 00:16:45,390 Этому полсотни шамполов. 111 00:16:45,630 --> 00:16:48,090 Если выживет, пристрелить. 112 00:16:49,990 --> 00:16:55,350 А что делать с девушками? 113 00:16:56,890 --> 00:16:59,290 Мне в голову пришла отличная мысль. 114 00:17:02,650 --> 00:17:03,650 Да, 115 00:17:04,910 --> 00:17:07,970 действительно, отличная мысль, дядя. Я готов. 116 00:17:09,530 --> 00:17:11,069 На оленя, на кабана? 117 00:17:12,690 --> 00:17:16,230 Нет, на них. 118 00:17:16,710 --> 00:17:18,210 Не понимаю, Альберт. 119 00:17:18,810 --> 00:17:25,390 Они же охотились на тебя. Мы поохотимся на них. По -моему, это справедливо. 120 00:17:25,770 --> 00:17:29,670 Они все равно заслужили смерть, а мы хоть какое -то развлечение. 121 00:17:31,660 --> 00:17:33,780 Не думаю, что это стоит делать, Альберт. 122 00:17:34,620 --> 00:17:36,820 Что, испугались безоружных девок? 123 00:17:39,900 --> 00:17:43,320 Они солдаты, профессионалы. 124 00:17:43,960 --> 00:17:46,400 И к ним следует относиться уважительно. 125 00:17:46,700 --> 00:17:48,520 Почему бы их просто не расстрелять? 126 00:17:50,840 --> 00:17:52,340 Потому что я так решил. 127 00:18:01,379 --> 00:18:06,580 С годами старик становится все более эксцентричен. Не волнуйся, я попробую 128 00:18:06,580 --> 00:18:07,580 поговорить с ним. 129 00:18:37,140 --> 00:18:39,140 Его не переубедить. 130 00:18:39,680 --> 00:18:41,820 Он спрашивает, ты едешь? 131 00:18:45,860 --> 00:18:46,940 Нет. 132 00:18:54,520 --> 00:18:55,600 Я, 133 00:18:56,760 --> 00:18:58,660 Вальтер и господин Йегель. 134 00:18:59,480 --> 00:19:01,780 Каждый преследует свою даму. 135 00:19:02,000 --> 00:19:03,740 Итак, выбираем. 136 00:19:05,390 --> 00:19:08,330 Я на правах старшего вот эту красавицу. 137 00:19:10,770 --> 00:19:11,770 Эту. 138 00:19:14,670 --> 00:19:16,890 Я выбираю эту простушку. 139 00:19:18,030 --> 00:19:20,890 А эта достанется победителю на десерт. 140 00:19:24,450 --> 00:19:27,330 Победителю отдадут тебя. 141 00:19:28,550 --> 00:19:34,150 Вот лес, дамы. Через семь километров река. Сумеете ее перейти? 142 00:19:34,860 --> 00:19:36,640 Мы вас больше не преследуем. 143 00:19:37,760 --> 00:19:38,820 Можете уйти к своим. 144 00:19:40,160 --> 00:19:41,160 Конечно. 145 00:19:42,760 --> 00:19:45,540 Если большевики вас сами не расстреляют. 146 00:19:47,900 --> 00:19:53,480 Я предлагаю никуда не бежать. 147 00:19:54,000 --> 00:19:55,240 Пусть лучше здесь убьют. 148 00:19:56,440 --> 00:19:59,160 Ты забыла, что в лес этот гость может нам помочь. 149 00:19:59,400 --> 00:20:02,360 Люба права, надо попытаться. Нам надо бежать всем вместе. 150 00:20:02,800 --> 00:20:03,800 Нет. 151 00:20:04,780 --> 00:20:10,360 Нет, нужно поодиночке. У нас тогда больше шансов. Даже если кто -то из нас 152 00:20:10,360 --> 00:20:11,920 добежит. Что она скажет? 153 00:20:13,000 --> 00:20:15,380 Задание мы все равно провалили. Я не побегу. 154 00:20:16,100 --> 00:20:17,360 Ты командир. 155 00:20:17,680 --> 00:20:19,460 Ты не имеешь права. 156 00:20:20,640 --> 00:20:21,940 Подержали девочки! 157 00:20:25,520 --> 00:20:26,520 Ложь дотвин! 158 00:20:27,580 --> 00:20:29,140 Ложь! Ложь! Марш! 159 00:20:33,200 --> 00:20:35,100 Стрелять не ближе 500 шагов. 160 00:20:35,320 --> 00:20:36,320 Договорились, господа? 161 00:22:07,320 --> 00:22:10,560 Дядя, как всегда, прав. Не думал, что меня охватит такой азарт. 162 00:22:39,880 --> 00:22:40,960 Вперед, Бройлер! 163 00:22:52,480 --> 00:22:55,140 Может пустить собак? 164 00:22:55,880 --> 00:22:56,940 Еще чего. 165 00:22:57,240 --> 00:22:59,000 Это было бы слишком просто. 166 00:22:59,500 --> 00:23:00,500 Туда! 167 00:23:23,530 --> 00:23:25,670 Ты что, подушистый? Ты же не выстрелишь. 168 00:23:56,070 --> 00:23:57,510 Ну что застыли? 169 00:23:59,130 --> 00:24:00,910 Этот болван сам виноват. 170 00:24:02,190 --> 00:24:04,630 Ну что ж, тем интереснее охота. 171 00:24:05,110 --> 00:24:07,630 Я знал, что сделал правильный выбор. 172 00:24:08,410 --> 00:24:09,630 Это Вальтер. 173 00:24:13,430 --> 00:24:15,790 Кажется, он подстрелил свою утку. 174 00:24:17,450 --> 00:24:18,810 Выходит, мы отстаем. 175 00:24:20,210 --> 00:24:21,870 Это позор, господа. 176 00:24:49,930 --> 00:24:54,610 500 шагов, как сказал генерал. 177 00:25:31,480 --> 00:25:32,520 500 шагов. 178 00:25:34,360 --> 00:25:36,360 Ну что же, уговор дороже денег. 179 00:26:27,310 --> 00:26:33,150 Ты... Ты... Ты... Ты... Ты... 180 00:26:33,150 --> 00:26:36,830 Нашел. Нашел. 181 00:26:38,050 --> 00:26:39,450 Нашел. 182 00:27:09,800 --> 00:27:10,800 Ты видишь ее? 183 00:27:12,000 --> 00:27:13,200 Она исчезла. 184 00:27:20,540 --> 00:27:21,560 Окружайте озеро. 185 00:27:22,640 --> 00:27:24,620 Не дайте ей уйти на другую сторону. 186 00:27:39,560 --> 00:27:41,880 Проклятие! Куда она подевалась? 187 00:27:45,800 --> 00:27:46,880 Что происходит? 188 00:27:49,240 --> 00:27:51,040 Кто стрелял? 189 00:29:36,300 --> 00:29:37,300 Ну, вот и все. 190 00:29:44,480 --> 00:29:45,480 Получай. 191 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 Густав! 192 00:30:10,310 --> 00:30:11,570 Я здесь. 193 00:30:14,290 --> 00:30:16,650 Густош, они захватили Вальтера. 194 00:30:17,290 --> 00:30:19,510 Он не должен попасть в плен. 195 00:30:20,290 --> 00:30:23,230 Он знает слишком много. Найди его. 196 00:30:44,740 --> 00:30:45,740 Что он сказал? 197 00:30:47,100 --> 00:30:48,100 Говори. 198 00:30:52,720 --> 00:30:56,440 Кто в лесу? 199 00:31:04,520 --> 00:31:09,720 Тунгус. Я, кажется, знаю, о ком он говорит. 200 00:31:12,190 --> 00:31:15,030 Я обещал тебе проявить милосердие. 201 00:32:17,740 --> 00:32:18,740 Люба, ты как? 202 00:32:19,500 --> 00:32:21,140 Подожди, Люба, сейчас. 203 00:32:21,920 --> 00:32:22,920 Ничего, ничего. 204 00:32:23,320 --> 00:32:24,580 До свадьбы заживет. 205 00:32:24,980 --> 00:32:29,740 Сейчас самое главное, девчата, выбраться отсюда и немца живым доставить. 206 00:32:30,300 --> 00:32:32,040 Слышь, дочь, ну -ка иди сюда. 207 00:32:34,200 --> 00:32:35,920 Давайте поднимаем. Давай, давай, давай. 208 00:32:37,180 --> 00:32:38,180 Давай, осторожно. 209 00:32:38,420 --> 00:32:39,840 Давай, давай, давай, Люба. 210 00:32:40,040 --> 00:32:41,040 Алька! 211 00:32:43,200 --> 00:32:46,480 Алька, вдоль реки уходите. 212 00:32:46,890 --> 00:32:47,890 К мосту иди. 213 00:32:47,930 --> 00:32:50,930 Алька, порох. Мост подвечь надо. 214 00:32:51,310 --> 00:32:52,950 Я их уведу. Понятно. Давай. 215 00:32:54,270 --> 00:32:55,470 Пойдем. Ничего. 216 00:33:58,600 --> 00:34:02,080 Я почти уверен, что господин генерал ранил ее. 217 00:34:02,320 --> 00:34:04,140 Так и есть. 218 00:34:06,640 --> 00:34:08,340 У них раненые пленные. 219 00:34:09,420 --> 00:34:11,120 Они не смогут далеко уйти. 220 00:34:13,159 --> 00:34:14,560 Разделимся на две группы. 221 00:34:15,420 --> 00:34:17,540 Вы двое идите к мосту, чтобы перехватить их. 222 00:34:18,600 --> 00:34:20,219 Мы преследуем индейца. 223 00:34:22,120 --> 00:34:23,400 Будьте осторожны. 224 00:34:24,380 --> 00:34:26,920 Они хорошо вооружены и отменно стреляют. 225 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 Стоять! 226 00:34:30,130 --> 00:34:35,130 Чего ждем? На мосту мы отличная мишень. Нам нужно поджечь мост. Девушки, сено! 227 00:34:35,429 --> 00:34:36,429 Сено. 228 00:34:45,790 --> 00:34:52,050 Ну, Тунгозы отказал, что он их уведет. А я права, выстрелов не было. Они могут 229 00:34:52,050 --> 00:34:53,330 быть где угодно. 230 00:34:54,489 --> 00:34:57,230 Значит так, Надя, Варя, вы первая. 231 00:34:57,610 --> 00:35:00,050 Прикройте наш отход. Потом Небец с Любой. 232 00:35:00,550 --> 00:35:02,250 Я последняя. Все ясно? 233 00:35:03,110 --> 00:35:05,250 Есть, товарищ командир. 234 00:35:05,970 --> 00:35:07,490 Пустой голове не прикладывают. 235 00:35:11,130 --> 00:35:12,890 Девочки, спички дайте. 236 00:35:13,490 --> 00:35:15,370 Спички? Нет. 237 00:35:16,070 --> 00:35:17,070 Люба! 238 00:35:26,490 --> 00:35:27,490 Вперед! 239 00:35:58,090 --> 00:36:00,830 Они повернули в сторону от реки, тот и она. 240 00:36:01,250 --> 00:36:02,750 Может, заблудились? 241 00:36:04,130 --> 00:36:06,890 Они разделились. 242 00:36:09,770 --> 00:36:11,470 Он водит нас заново. 243 00:36:11,670 --> 00:36:12,670 Назад. 244 00:38:54,569 --> 00:38:55,569 Прости меня, Валь. 245 00:39:11,730 --> 00:39:15,490 Вот и все, индеец. 246 00:40:20,680 --> 00:40:23,920 Через два дня мы вышли в расположение партизанского отряда. 247 00:40:24,900 --> 00:40:27,300 Скоро нас переправили на Большую землю. 248 00:40:28,120 --> 00:40:31,140 Майор Данст дал ценные сведения. 249 00:40:33,020 --> 00:40:35,560 Война разбросала нас по разным фронтам. 250 00:40:35,900 --> 00:40:40,880 И мы встретились только в мае 45 -го в Берлине. 251 00:40:42,200 --> 00:40:47,960 А Тунгуса похоронили там, у реки. 20420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.