All language subtitles for Snaiper.2.Tungus 02_серия_HDTVRip_720p_by_Серый1779
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,830 --> 00:01:09,110
Вика, держи.
2
00:01:09,730 --> 00:01:11,930
Спасибо. Вернусь, отдашь. Хорошо.
3
00:01:12,690 --> 00:01:14,090
Какой красавчик.
4
00:01:14,570 --> 00:01:16,710
Здорово, Иван. Здравия желаю, товарищ
капитан.
5
00:01:20,690 --> 00:01:21,910
А, вот ты где.
6
00:01:23,070 --> 00:01:25,730
Здорово. На, нашим девушкам передашь.
7
00:01:27,050 --> 00:01:28,050
Здоровья желаю.
8
00:01:29,290 --> 00:01:32,670
Ну вот, на воина хоть стал похож.
9
00:01:33,230 --> 00:01:34,510
Я и есть воин.
10
00:01:35,290 --> 00:01:37,030
Отец мой воин, дед мой воин.
11
00:01:37,610 --> 00:01:38,730
Белому царю служили.
12
00:01:39,090 --> 00:01:41,070
Ну, а ты мне эту белогвардейщину брось.
13
00:01:41,790 --> 00:01:45,790
Ты теперь солдат Красной Армии. О,
выдали.
14
00:01:46,610 --> 00:01:48,490
Снайпер. Снайпер, это хорошо.
15
00:01:49,010 --> 00:01:50,010
Да.
16
00:01:50,270 --> 00:01:52,150
Ты теперь с таким прицелом не то, что
белки.
17
00:01:52,430 --> 00:01:53,309
В глаз.
18
00:01:53,310 --> 00:01:54,310
Ковру в зад.
19
00:01:55,510 --> 00:01:56,990
Товарищ капитан, я пойду девчонок
будить.
20
00:01:57,450 --> 00:01:58,450
Стоять.
21
00:01:59,150 --> 00:02:00,150
Сюда.
22
00:02:01,010 --> 00:02:02,010
Я сам.
23
00:02:29,420 --> 00:02:30,420
Так точно, товарищ капитан!
24
00:02:33,040 --> 00:02:35,660
А это вам подарочек.
25
00:02:36,560 --> 00:02:37,560
От меня.
26
00:02:39,440 --> 00:02:42,880
Чтобы в курсе были последних событий.
Получить зеркало принесли?
27
00:02:48,760 --> 00:02:49,760
Зеркало.
28
00:02:50,760 --> 00:02:51,760
Зеркало.
29
00:02:53,920 --> 00:02:56,340
Через минуту построение внизу со всем
снаряжением.
30
00:03:28,560 --> 00:03:30,220
В одну шеренгу становись!
31
00:03:33,440 --> 00:03:35,800
Равняйсь! Смирно!
32
00:03:36,600 --> 00:03:39,160
Товарищ капитан! Отставить! Встать в
трое!
33
00:03:39,480 --> 00:03:40,480
Есть!
34
00:03:41,380 --> 00:03:44,880
Не уложились.
35
00:03:46,420 --> 00:03:47,420
Разойдись!
36
00:03:48,260 --> 00:03:53,220
Вам предстоит выполнить серьезное боевое
задание.
37
00:03:54,040 --> 00:03:58,760
Во время выполнения задания вам
предстоит... Стрелять быстро, точно, с
38
00:03:58,760 --> 00:04:00,740
расстояния и в условиях реального боя.
39
00:04:02,100 --> 00:04:06,120
Подготовить вас должен был старшина
Михайлов.
40
00:04:08,740 --> 00:04:10,000
Чуз Кононов, ко мне.
41
00:04:11,940 --> 00:04:13,060
Разрешите стать в строй?
42
00:04:13,920 --> 00:04:14,920
Да.
43
00:04:15,920 --> 00:04:17,920
Но мы вам нашли другого специалиста.
44
00:04:18,260 --> 00:04:19,720
Рядовой Кононов. Я.
45
00:04:21,360 --> 00:04:25,300
Он теперь будет обучать вас снайперскому
искусству. Стать в строй. Есть.
46
00:04:26,510 --> 00:04:28,410
К тренировкам приступить немедленно.
47
00:04:29,370 --> 00:04:32,970
Ответственный за вашу подготовку старший
лейтенант Чуз.
48
00:04:34,070 --> 00:04:35,410
Форма одежды номер...
49
00:04:35,410 --> 00:04:44,410
Форма
50
00:04:44,410 --> 00:04:45,410
одежды номер четыре.
51
00:04:45,650 --> 00:04:48,210
Вольно. Товарищ капитан, разрешите?
52
00:04:48,430 --> 00:04:49,710
Да. Рядовое Зарина.
53
00:04:49,910 --> 00:04:50,910
Я.
54
00:04:51,970 --> 00:04:54,450
Разойдись. Как обещал.
55
00:04:56,480 --> 00:04:57,480
Благодарю.
56
00:04:58,100 --> 00:04:59,100
Ефрейтор Пименова!
57
00:04:59,200 --> 00:05:00,600
Я! И что это было?
58
00:05:02,160 --> 00:05:04,060
Портянки, товарищ капитан. А почему
шепотом?
59
00:05:04,400 --> 00:05:06,640
Ну, девушки. А, понимаю.
60
00:05:08,240 --> 00:05:09,240
Красивая попенка.
61
00:05:10,400 --> 00:05:11,960
Ефрейтор, ко мне.
62
00:05:13,720 --> 00:05:15,500
Слушаю, товарищ капитан. Пойдем,
пройдемся.
63
00:05:40,460 --> 00:05:41,660
Ты зачем его дразнишь?
64
00:05:42,440 --> 00:05:43,440
Кого?
65
00:05:43,960 --> 00:05:46,980
Лейтенанта. Ты же сама говорила, что у
тебя муж есть.
66
00:05:47,280 --> 00:05:49,240
Не муж, а жених.
67
00:05:49,960 --> 00:05:51,420
Да и того уже нет.
68
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Ты никак.
69
00:05:55,140 --> 00:05:56,140
Влюбилась.
70
00:05:59,200 --> 00:06:00,440
Влюбилась, влюбилась.
71
00:06:01,860 --> 00:06:02,980
Штаны надень.
72
00:06:03,320 --> 00:06:04,960
Чай на стрельбище идем.
73
00:06:05,480 --> 00:06:06,480
Нефтяк.
74
00:06:16,490 --> 00:06:18,910
Вот такое тебе будет поручение,
Ефрейтор.
75
00:06:19,850 --> 00:06:23,010
Вы хотите, чтобы я шпионила за своими
подругами?
76
00:06:24,030 --> 00:06:25,750
Да пойми ты, Ефрейтор.
77
00:06:27,470 --> 00:06:29,190
Задание это провалить мы не имеем права.
78
00:06:30,110 --> 00:06:32,550
И потом, не шпионить.
79
00:06:33,810 --> 00:06:35,210
Отдать информацию точную.
80
00:06:37,950 --> 00:06:39,730
Думаешь, я не знаю, что они твой приказ
нарушили?
81
00:06:39,950 --> 00:06:42,990
И за кого, по -твоему, Михайлов погиб?
Товарищ капитан, они мой приказ не
82
00:06:42,990 --> 00:06:45,370
нарушали. Я сама виновата. Опять
двадцать пять.
83
00:06:46,920 --> 00:06:48,120
Я твое дело читал.
84
00:06:50,320 --> 00:06:51,320
Внимательно.
85
00:06:53,520 --> 00:06:56,540
Ну что мне, может, рассказать им все,
как было?
86
00:07:00,360 --> 00:07:01,360
Не нужно.
87
00:07:02,620 --> 00:07:03,720
Я согласна.
88
00:07:06,420 --> 00:07:07,420
Ну вот и хорошо.
89
00:07:09,020 --> 00:07:10,020
Хорошо.
90
00:07:10,620 --> 00:07:13,460
Будешь писать каждый день.
91
00:07:20,360 --> 00:07:24,160
Опять всю тушенку сожрал, а? Ну что,
товарищ капитан? Каша хоть есть? Да, вся
92
00:07:24,160 --> 00:07:26,640
каше. Ну давай, ты мне кашу, а я тебе
анекдот свежий.
93
00:07:27,280 --> 00:07:29,620
Слышали, как Гитлер в сумасшедший дом
приехал, а?
94
00:07:30,220 --> 00:07:34,880
Значит, приехал Гитлер, все дурные
построились, он к ним выходит такой.
95
00:07:35,220 --> 00:07:38,900
Хай, Гитлер, говорю я. А они дурные руки
поднимают. Хай, Гитлер.
96
00:07:39,140 --> 00:07:42,800
Вы, товарищ лейтенант, эта книжка на
нашего сетовода похожа. Я не понял.
97
00:07:44,120 --> 00:07:45,440
Это похвала или оскорбление?
98
00:07:47,020 --> 00:07:48,160
А вы и правда.
99
00:07:49,090 --> 00:07:52,590
Матвей, похоже, на бухгалтера из нашего
театра.
100
00:07:53,450 --> 00:07:55,010
Он, правда, лысый был?
101
00:07:59,610 --> 00:08:03,770
Во -первых, я не лысый.
102
00:08:06,690 --> 00:08:13,510
Во -вторых, это не книжка, а журнал
результатов вашей,
103
00:08:13,510 --> 00:08:14,770
так сказать, меткости.
104
00:08:16,490 --> 00:08:18,590
Потому как первым делом учет и контроль.
105
00:08:20,470 --> 00:08:22,050
А теперь серьезно, девчонки.
106
00:08:22,630 --> 00:08:24,310
При себе никаких записей не иметь.
107
00:08:25,610 --> 00:08:27,370
Там попало в кого и тому подобное.
108
00:08:28,170 --> 00:08:29,590
На случай, если в плен попадете.
109
00:08:31,110 --> 00:08:32,110
Потом винтовка.
110
00:08:33,070 --> 00:08:34,190
Тоже может вас выдать.
111
00:08:35,690 --> 00:08:41,750
Так что, если, не дай бог, это случится,
постарайтесь избавиться от винта.
112
00:08:43,130 --> 00:08:44,130
Закопать там.
113
00:08:45,770 --> 00:08:47,770
Хотя Немец, конечно, все равно поймет,
что вы снайперы.
114
00:08:49,250 --> 00:08:53,510
А со снайперами и у них, и у нас
разговор короткий.
115
00:08:56,230 --> 00:08:57,450
Все их ненавидят.
116
00:09:18,640 --> 00:09:19,980
Стать строй. Есть.
117
00:09:24,480 --> 00:09:26,540
Ну что, Тунгус, хорошо стреляешь?
118
00:09:27,700 --> 00:09:29,760
Эх, хорошо -то хорошо.
119
00:09:30,760 --> 00:09:31,840
Место плохое.
120
00:09:32,360 --> 00:09:35,440
Ветра нет, помех нет. Так их ничему не
научим.
121
00:09:36,000 --> 00:09:37,700
Значит, идем искать другое место.
122
00:09:38,080 --> 00:09:40,900
Как сказал товарищ снайпер. За мной.
123
00:10:04,460 --> 00:10:09,220
Татьяна Петровна, рядовой Азарина. Я.
Занять позицию.
124
00:10:13,900 --> 00:10:14,900
Татьяна Петровна.
125
00:10:33,390 --> 00:10:34,730
Мне никогда не попасть.
126
00:10:35,410 --> 00:10:36,490
Рядовой Цируль.
127
00:10:36,850 --> 00:10:38,830
Я. Занять позицию.
128
00:10:55,890 --> 00:10:57,530
Промазала. Встать в строй.
129
00:10:58,490 --> 00:11:01,430
Рядовой Зоболева. Я. Занять позицию.
130
00:11:20,970 --> 00:11:21,970
Стать трой.
131
00:11:22,590 --> 00:11:23,950
Пусть попробует.
132
00:11:52,170 --> 00:11:53,170
Пошли стрельбы.
133
00:11:53,550 --> 00:11:54,550
Отлично, товарищ капитан.
134
00:11:55,190 --> 00:11:56,190
Здравствуй, любовь.
135
00:12:07,350 --> 00:12:10,930
Семен, как ты здесь?
136
00:12:33,170 --> 00:12:34,350
Ничего. Ничего, ничего.
137
00:12:35,850 --> 00:12:36,950
Извините, товарищ капитан.
138
00:12:37,370 --> 00:12:38,370
Ну да.
139
00:12:40,650 --> 00:12:41,650
Да.
140
00:12:44,690 --> 00:12:45,690
Да.
141
00:12:46,710 --> 00:12:47,710
Дело.
142
00:12:51,030 --> 00:12:54,210
Ну что, Дунгус, давай рассказывай, как
они тут стреляют.
143
00:12:56,170 --> 00:12:57,170
Стреляют -то хорошо.
144
00:12:58,470 --> 00:12:59,470
Думают плохо.
145
00:13:00,300 --> 00:13:01,540
Ну ничего, она учится.
146
00:13:05,080 --> 00:13:11,120
А там дева плачет, а там
147
00:13:11,120 --> 00:13:20,460
слезы
148
00:13:20,460 --> 00:13:26,120
льет. По ком дева плачет?
149
00:13:26,510 --> 00:13:32,750
По ком девочке... Девочки, этот
политрук, который с утра был,
150
00:13:32,890 --> 00:13:38,590
он, оказывается, драматург известный. Он
к нашей Любани из романтических
151
00:13:38,590 --> 00:13:40,130
интересов из самой Москвы прибыл.
152
00:13:41,110 --> 00:13:42,590
Мне товарищ Чус сказал.
153
00:13:46,170 --> 00:13:47,170
Жених.
154
00:13:51,570 --> 00:13:53,630
Потонешь девица...
155
00:14:04,200 --> 00:14:05,460
Люб, что -то случилось?
156
00:14:08,960 --> 00:14:10,900
Ну, не хочешь, не говори.
157
00:14:15,900 --> 00:14:21,060
А что говорить?
158
00:14:23,140 --> 00:14:24,540
Была любовь.
159
00:14:25,320 --> 00:14:28,140
А потом он взял и закрутил.
160
00:14:29,680 --> 00:14:31,180
Ой, неважно.
161
00:14:37,599 --> 00:14:38,599
Со старухой.
162
00:14:40,140 --> 00:14:42,100
Прима. У нас в театре.
163
00:14:43,900 --> 00:14:44,900
Звезда.
164
00:14:45,620 --> 00:14:49,220
Ну так ты же тоже звезда. Да, звезда,
звезда, да не та.
165
00:14:50,500 --> 00:14:56,520
Он думал, что от нее все зависит, что...
Что пьесы ему дадут поставить его.
166
00:14:59,740 --> 00:15:01,300
А я взяла и на призывной.
167
00:15:02,500 --> 00:15:03,940
Неважно, там Бог рассудит.
168
00:15:07,920 --> 00:15:09,320
Не хочу об этом говорить.
169
00:15:09,640 --> 00:15:11,060
Не прощу.
170
00:15:12,480 --> 00:15:16,320
Ой, полюбила гитариста, а он к другой
ушел.
171
00:15:17,120 --> 00:15:20,500
Полюблю теперь танкиста, чтоб меня
завел.
172
00:15:20,800 --> 00:15:22,320
Да, разветелилась.
173
00:15:22,540 --> 00:15:25,960
Ой, ну что ж ты злая все время такая.
174
00:15:27,900 --> 00:15:28,900
Злая.
175
00:15:30,440 --> 00:15:32,020
Не получается у меня ничего.
176
00:15:33,040 --> 00:15:34,600
Я во взводе лучшая была.
177
00:15:35,340 --> 00:15:36,340
Сама знаешь.
178
00:15:37,710 --> 00:15:44,050
Аль, ты, конечно, не сердись, но... Одно
дело по мишеням стрелять, а другое...
179
00:15:44,050 --> 00:15:48,430
Убить живого.
180
00:15:52,730 --> 00:15:55,930
Вольно, девчата. Отдыхайте, отдыхайте.
Сидите.
181
00:15:57,790 --> 00:16:00,970
Ну, как вы тут устроились?
182
00:16:01,790 --> 00:16:03,790
Жалобы? Пожелания?
183
00:16:04,430 --> 00:16:05,430
Просьбы?
184
00:16:07,090 --> 00:16:08,090
Есть?
185
00:16:08,670 --> 00:16:09,750
Да вы садитесь.
186
00:16:10,450 --> 00:16:15,250
Вы, Любовь Петровна, поете хорошо,
товарищ Шацкий сказал.
187
00:16:15,890 --> 00:16:18,610
Есть такая идея, концерт организовать.
188
00:16:19,370 --> 00:16:25,430
Товарищ генерал, это давно в прошлом. Я
теперь боец Красной Армии, не песни сюда
189
00:16:25,430 --> 00:16:29,810
пришла распевать, а по приказу Родины
фашистов бить. Отказа не принимаю.
190
00:16:30,430 --> 00:16:31,430
Садитесь.
191
00:16:38,000 --> 00:16:44,460
И с песней, поднимающей дух бойцов, мы
побьем значительно больше фашистов. И я
192
00:16:44,460 --> 00:16:48,760
здесь ваша родина, и я приказываю. Да
сядьте вы, присядьте.
193
00:16:52,180 --> 00:16:54,980
Я прошу, Любовь Петровна.
194
00:16:57,980 --> 00:17:02,320
Товарищ генерал, да как же я петь буду,
у меня аккомпанемента нет.
195
00:17:02,620 --> 00:17:06,420
Капитан? Да, не переживайте, товарищ
генерал -майор.
196
00:17:06,839 --> 00:17:12,480
Найдем рядовой озаренный аккомпом...
Аком... Музыканта.
197
00:17:13,000 --> 00:17:17,819
Не у нас так в артиллерии, а должен.
Гармонь или гитару найдем. А зеркало?
198
00:17:18,359 --> 00:17:19,440
Какое зеркало?
199
00:17:20,200 --> 00:17:21,560
Разберемся, товарищ генерал -майор.
200
00:17:22,420 --> 00:17:23,420
Вот видите.
201
00:17:23,940 --> 00:17:29,020
Да, сколько талантов война на фронт
призвала.
202
00:17:29,580 --> 00:17:30,980
Ну, ничего, девчонки.
203
00:17:32,300 --> 00:17:35,120
Все, кончится война, и мы...
204
00:17:37,990 --> 00:17:39,530
Запоем? Да, капитан.
205
00:17:39,790 --> 00:17:41,050
Так точно, товарищ генерал.
206
00:17:44,390 --> 00:17:46,570
Ну, пойдем, твоим разведчикам.
207
00:17:54,650 --> 00:17:55,650
Дайте мне.
208
00:17:56,190 --> 00:17:57,190
Зову Степанов.
209
00:17:57,570 --> 00:17:58,570
На перевязку.
210
00:17:59,210 --> 00:18:02,150
Посторонись. Знаете, сколько мне таких,
как вы, ранено?
211
00:18:11,720 --> 00:18:13,520
Вы отлично играете в городки. Что?
212
00:18:16,660 --> 00:18:18,680
Не для золотой рыбки плетете сети.
213
00:18:19,280 --> 00:18:21,480
А можно я вам помогу? Помоги. Да?
214
00:18:26,920 --> 00:18:28,440
Опоздали вы, товарищ драматург.
215
00:18:28,800 --> 00:18:30,780
Есть у нее уже такие цветочки?
216
00:18:33,960 --> 00:18:35,280
Это вам, Варя.
217
00:18:37,600 --> 00:18:39,020
Мне? Да.
218
00:19:19,310 --> 00:19:20,310
Ты не ранена?
219
00:19:20,430 --> 00:19:21,430
Все в порядке?
220
00:19:21,910 --> 00:19:23,430
Точно все хорошо? Ты не испугалась?
221
00:19:23,690 --> 00:19:24,690
Все хорошо.
222
00:19:27,930 --> 00:19:29,810
Товарищ генерал -майор, вам укрытие
надо.
223
00:19:31,450 --> 00:19:36,370
Какое укрытие? Снайпер, который Михаила
убил, может сорвать нам всю операцию.
224
00:19:36,850 --> 00:19:39,930
Так что твои девчонки должны обязательно
его убрать.
225
00:19:40,150 --> 00:19:41,190
Пусть готовятся.
226
00:19:41,950 --> 00:19:46,150
Не смогут они? Банки из -под тушенки
попадают, значит и в немцы попадут.
227
00:19:47,170 --> 00:19:51,190
Ну, тушенка, она же это... Так,
послушай, капитан.
228
00:19:52,510 --> 00:19:54,730
Немецкого аса убрать.
229
00:19:55,170 --> 00:19:56,170
Понял?
230
00:19:56,390 --> 00:19:58,030
У тебя есть два дня.
231
00:19:58,470 --> 00:20:00,070
Есть два дня, товарищ генерал -майор.
232
00:20:06,790 --> 00:20:07,790
Голову пригните.
233
00:20:11,370 --> 00:20:15,790
И запомните, в окопах честь никому из
старших по званию не отдавать.
234
00:20:16,650 --> 00:20:18,550
Без любопытства из окопов не
выглядывать.
235
00:20:19,010 --> 00:20:23,690
Слышали, девчонки, мы можем игнорировать
тяльку на законных основаниях. Опять
236
00:20:23,690 --> 00:20:24,950
начинаешь? Ну что опять?
237
00:20:25,430 --> 00:20:31,310
Я сейчас чувствую себя, как перед
премьерой. А перед премьерой я всегда
238
00:20:31,530 --> 00:20:32,530
С утра все облегчились?
239
00:20:33,210 --> 00:20:37,330
Ну и вопросики у вас, товарищ старший
лейтенант.
240
00:20:38,170 --> 00:20:39,610
А я знаю, что спрашиваю.
241
00:20:41,130 --> 00:20:42,350
А то бывали случаи.
242
00:20:44,270 --> 00:20:45,570
Раз уж тему затронули,
243
00:20:46,890 --> 00:20:47,890
В окопах.
244
00:20:48,450 --> 00:20:49,530
Под ноги смотри.
245
00:20:57,790 --> 00:20:59,290
Кто это там кричит?
246
00:21:01,190 --> 00:21:02,890
Мы в контратаку ходили.
247
00:21:03,630 --> 00:21:06,070
Раненые кричат. Почему вы им не
поможете?
248
00:21:07,910 --> 00:21:09,250
Ты иди достань их.
249
00:21:09,850 --> 00:21:12,230
Эта падла из окопа голову высунуть не
дает.
250
00:21:13,590 --> 00:21:15,150
Товарищ лейтенант. Да.
251
00:21:15,610 --> 00:21:20,040
Разрешите. Выполнять. Ну, девчата, кто
со мной пойдет?
252
00:21:23,420 --> 00:21:27,280
Я. Я тоже пойду. Давай за мной.
253
00:21:31,400 --> 00:21:33,360
Тунгус, будьте осторожнее.
254
00:21:37,700 --> 00:21:38,920
Аля, пригнись.
255
00:22:12,100 --> 00:22:13,600
Что с тобой, майор?
256
00:22:15,220 --> 00:22:17,200
Что трясет?
257
00:22:18,340 --> 00:22:19,340
Как?
258
00:22:20,060 --> 00:22:22,260
Представлю, что Люба.
259
00:22:23,720 --> 00:22:25,920
Сейчас на тот свет человека отправят.
260
00:22:26,340 --> 00:22:29,800
Это не люди, никто их на нашу землю не
звал. Погоди.
261
00:22:31,900 --> 00:22:33,360
Древо здесь, товарищ генерал -майор.
262
00:22:34,080 --> 00:22:35,080
Снайперы, опасно.
263
00:22:35,160 --> 00:22:36,920
На передовой капитан всегда опасно.
264
00:22:37,280 --> 00:22:40,540
Ты лучше скажи, где Тунгус и почему не
начинают. Справа.
265
00:22:41,560 --> 00:22:42,560
Метров 800.
266
00:22:52,880 --> 00:22:53,880
Ты на него не смотри.
267
00:22:54,800 --> 00:22:57,040
Ты, Любашка, туда смотри.
268
00:22:58,960 --> 00:22:59,960
Дальномер там.
269
00:23:01,020 --> 00:23:05,880
Я думаю, куда чулки мои делись.
270
00:23:06,220 --> 00:23:07,500
Зря мы оттуда ушли.
271
00:23:07,820 --> 00:23:09,140
Там обзор был лучше.
272
00:23:09,360 --> 00:23:10,700
Любашка, помоги.
273
00:23:11,060 --> 00:23:12,080
Плащ -палатку.
274
00:23:15,520 --> 00:23:16,520
Так.
275
00:23:20,800 --> 00:23:21,820
Я чучело.
276
00:23:23,740 --> 00:23:25,200
Сверху вниз будь стрелять.
277
00:23:25,400 --> 00:23:26,400
Вот так.
278
00:23:27,360 --> 00:23:28,360
Хорошо.
279
00:23:29,000 --> 00:23:30,340
Ты направо.
280
00:23:31,220 --> 00:23:33,200
Алька, ты налево.
281
00:23:59,510 --> 00:24:00,510
Внимание, Макс!
282
00:24:00,830 --> 00:24:02,410
200 метров правее!
283
00:24:27,160 --> 00:24:28,880
2 метра правее.
284
00:24:59,240 --> 00:25:00,240
Ему конец.
285
00:25:12,120 --> 00:25:13,200
Уверен, он готов.
286
00:25:20,420 --> 00:25:22,000
Черт побери.
287
00:25:22,360 --> 00:25:23,860
Убрали немецкого аса.
288
00:26:13,520 --> 00:26:14,520
Как ты?
289
00:26:16,740 --> 00:26:17,920
Не лезь.
290
00:27:00,169 --> 00:27:01,169
Переживу.
291
00:27:02,390 --> 00:27:04,030
Я сегодня опять испугался.
292
00:27:05,330 --> 00:27:06,330
Только за тебя.
293
00:27:07,530 --> 00:27:09,370
Уйди. Люба.
294
00:27:10,210 --> 00:27:13,330
Слушай, Шацкий, тебе давно злая баба
лицо не царапала?
295
00:27:14,450 --> 00:27:16,750
Я просто попрощаться зашел.
296
00:27:18,170 --> 00:27:21,810
Я... Я уезжаю завтра.
297
00:27:26,310 --> 00:27:27,310
Уезжай.
298
00:27:28,980 --> 00:27:30,000
Видеть тебя не могу.
299
00:28:09,450 --> 00:28:10,450
Туда? Да.
300
00:28:29,450 --> 00:28:30,450
Подарок.
301
00:28:30,930 --> 00:28:31,930
Озаренный.
302
00:28:32,350 --> 00:28:33,590
Спасибо, товарищ капитан.
303
00:28:45,900 --> 00:28:46,900
Ей передашь?
304
00:28:47,640 --> 00:28:49,160
Спасибо, товарищ капитан.
305
00:28:49,560 --> 00:28:51,360
Что, решили сначала поухаживать?
306
00:28:53,420 --> 00:28:54,680
Ну -ка ты понимаешь.
307
00:28:56,140 --> 00:28:57,160
Может и понимаю.
308
00:29:21,680 --> 00:29:22,800
Боюсь я, Алечка.
309
00:29:24,420 --> 00:29:25,420
Его, что ли?
310
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Нет.
311
00:29:37,480 --> 00:29:39,580
Боюсь, что в человека не смогу
выстрелить.
312
00:29:59,690 --> 00:30:00,890
На снайпера напоролись.
313
00:30:01,890 --> 00:30:04,890
Похоже, тот, что Михайлова уложил.
314
00:30:27,170 --> 00:30:28,290
А что там, Гусев?
315
00:30:30,890 --> 00:30:31,890
Нам надо брать этого спеца.
316
00:30:33,630 --> 00:30:35,090
Заодно и себя в деле проверим.
317
00:30:35,410 --> 00:30:36,630
А возьмите меня с тобой.
318
00:30:37,710 --> 00:30:39,590
Ну, мне подвиг нужен.
319
00:30:39,890 --> 00:30:44,730
Ну, в смысле, у меня задание от
редакции. Мне надо статью написать. Ты
320
00:30:44,730 --> 00:30:45,730
Семен.
321
00:30:45,910 --> 00:30:46,910
Куда тебе?
322
00:30:48,050 --> 00:30:49,050
Забыл уже?
323
00:30:52,370 --> 00:30:55,430
Здесь тебе не метрополь.
324
00:30:57,210 --> 00:30:58,310
Ты жестоко, Люба.
325
00:31:08,080 --> 00:31:10,260
А что вы, правда трус?
326
00:31:11,760 --> 00:31:13,300
Патологический. Возьмете?
327
00:31:16,020 --> 00:31:17,020
Возьмем.
328
00:31:18,700 --> 00:31:19,700
Возьмем.
329
00:31:21,440 --> 00:31:22,440
Возьмем.
330
00:31:45,070 --> 00:31:46,070
Чего тихо так, Жилин?
331
00:31:46,830 --> 00:31:49,190
Рано еще. Немец он порядок любит.
332
00:31:50,130 --> 00:31:51,810
Через полтора часа начнет.
333
00:31:52,390 --> 00:31:55,770
А где они воду берут? Так это балка.
334
00:31:56,690 --> 00:32:00,630
Видишь, за рощей прогалина? Чуть левее.
Туда ходят.
335
00:32:04,330 --> 00:32:05,930
Это что? Что это такое?
336
00:32:06,450 --> 00:32:08,610
Миномет. Все, пойдем.
337
00:32:08,870 --> 00:32:13,110
А где, ты говоришь, миномет сидит?
338
00:32:13,780 --> 00:32:14,860
Снайпер, что ли? Ну да.
339
00:32:16,460 --> 00:32:17,940
Да кто его разберет?
340
00:32:19,060 --> 00:32:20,600
Вчера с обеда постреливал.
341
00:32:21,020 --> 00:32:22,020
Откуда, не знаем.
342
00:32:22,820 --> 00:32:26,480
Да если б знали, мы б его сами минометом
накрыли.
343
00:32:27,960 --> 00:32:31,440
То есть, в данный момент его точно нет?
344
00:32:31,660 --> 00:32:32,660
Ну, не знаю.
345
00:32:33,080 --> 00:32:38,280
Ну, понимаешь, всю разведку он там
положил. И главное, так быстро выбил.
346
00:32:39,860 --> 00:32:41,720
Выручайте, мне людей в атаку поднимать.
347
00:32:41,920 --> 00:32:42,920
Ясно.
348
00:33:23,760 --> 00:33:25,240
Ты локтями землю -то не пихай.
349
00:33:26,060 --> 00:33:27,520
Где второй потерялся?
350
00:33:28,800 --> 00:33:30,660
Что знает, он за мной полз.
351
00:33:33,160 --> 00:33:36,420
Товарищ политрук, вы не отставайте.
352
00:33:36,720 --> 00:33:40,620
Как -никак нейтральная полоса. Ага,
стараюсь.
353
00:33:58,990 --> 00:33:59,990
Тебя как зовут -то?
354
00:34:01,350 --> 00:34:02,350
Сеня.
355
00:34:07,490 --> 00:34:08,690
Сеня. А?
356
00:34:09,650 --> 00:34:10,650
Танк видишь?
357
00:34:11,489 --> 00:34:12,489
Ага.
358
00:34:12,909 --> 00:34:13,909
Ползи туда.
359
00:34:14,590 --> 00:34:15,650
Сиди там, понял?
360
00:34:16,010 --> 00:34:17,290
Ага. Не высовывайся.
361
00:34:17,570 --> 00:34:20,130
Ага. Назад будем ползти, заберем тебя.
362
00:34:20,429 --> 00:34:22,909
Ага. Понял? Понял. Давай. Понял.
363
00:34:23,110 --> 00:34:24,110
Сейчас.
364
00:34:38,900 --> 00:34:40,300
Вырезался на нашу голову.
365
00:34:40,860 --> 00:34:41,860
Глупый человек.
366
00:34:41,920 --> 00:34:43,580
Стрелять начнут, уметь будет.
367
00:35:06,120 --> 00:35:07,220
А почему здесь?
368
00:35:07,920 --> 00:35:10,480
Зверя надо на водопое брать.
369
00:35:12,220 --> 00:35:15,880
Зверь на воде не злится, бедный.
370
00:35:17,600 --> 00:35:18,720
Хорошее место.
371
00:36:00,710 --> 00:36:01,770
Ну, эти ж ты тоже худые тебе.
372
00:36:11,670 --> 00:36:12,990
Снайпер, все назад.
373
00:36:15,350 --> 00:36:16,350
Быстрее, быстрее.
374
00:36:19,990 --> 00:36:21,070
Помоги. Снайпер, видишь?
375
00:36:32,400 --> 00:36:33,400
Пусть уходит.
376
00:36:36,040 --> 00:36:37,100
Ждать будем.
377
00:36:37,320 --> 00:36:40,340
Если дальномер здесь, искать нас будет.
378
00:36:40,660 --> 00:36:41,960
Не высовывайся.
379
00:36:44,300 --> 00:36:49,100
Где же может быть этот чертов русский
снайпер?
380
00:36:49,560 --> 00:36:53,880
Я думаю, что самая удачная позиция под
танком.
381
00:36:55,080 --> 00:36:56,080
Займись этим.
382
00:36:56,280 --> 00:36:58,000
У меня заклинил затвор.
31996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.