All language subtitles for Snaiper.2.Tungus 02_серия_HDTVRip_720p_by_Серый1779

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,830 --> 00:01:09,110 Вика, держи. 2 00:01:09,730 --> 00:01:11,930 Спасибо. Вернусь, отдашь. Хорошо. 3 00:01:12,690 --> 00:01:14,090 Какой красавчик. 4 00:01:14,570 --> 00:01:16,710 Здорово, Иван. Здравия желаю, товарищ капитан. 5 00:01:20,690 --> 00:01:21,910 А, вот ты где. 6 00:01:23,070 --> 00:01:25,730 Здорово. На, нашим девушкам передашь. 7 00:01:27,050 --> 00:01:28,050 Здоровья желаю. 8 00:01:29,290 --> 00:01:32,670 Ну вот, на воина хоть стал похож. 9 00:01:33,230 --> 00:01:34,510 Я и есть воин. 10 00:01:35,290 --> 00:01:37,030 Отец мой воин, дед мой воин. 11 00:01:37,610 --> 00:01:38,730 Белому царю служили. 12 00:01:39,090 --> 00:01:41,070 Ну, а ты мне эту белогвардейщину брось. 13 00:01:41,790 --> 00:01:45,790 Ты теперь солдат Красной Армии. О, выдали. 14 00:01:46,610 --> 00:01:48,490 Снайпер. Снайпер, это хорошо. 15 00:01:49,010 --> 00:01:50,010 Да. 16 00:01:50,270 --> 00:01:52,150 Ты теперь с таким прицелом не то, что белки. 17 00:01:52,430 --> 00:01:53,309 В глаз. 18 00:01:53,310 --> 00:01:54,310 Ковру в зад. 19 00:01:55,510 --> 00:01:56,990 Товарищ капитан, я пойду девчонок будить. 20 00:01:57,450 --> 00:01:58,450 Стоять. 21 00:01:59,150 --> 00:02:00,150 Сюда. 22 00:02:01,010 --> 00:02:02,010 Я сам. 23 00:02:29,420 --> 00:02:30,420 Так точно, товарищ капитан! 24 00:02:33,040 --> 00:02:35,660 А это вам подарочек. 25 00:02:36,560 --> 00:02:37,560 От меня. 26 00:02:39,440 --> 00:02:42,880 Чтобы в курсе были последних событий. Получить зеркало принесли? 27 00:02:48,760 --> 00:02:49,760 Зеркало. 28 00:02:50,760 --> 00:02:51,760 Зеркало. 29 00:02:53,920 --> 00:02:56,340 Через минуту построение внизу со всем снаряжением. 30 00:03:28,560 --> 00:03:30,220 В одну шеренгу становись! 31 00:03:33,440 --> 00:03:35,800 Равняйсь! Смирно! 32 00:03:36,600 --> 00:03:39,160 Товарищ капитан! Отставить! Встать в трое! 33 00:03:39,480 --> 00:03:40,480 Есть! 34 00:03:41,380 --> 00:03:44,880 Не уложились. 35 00:03:46,420 --> 00:03:47,420 Разойдись! 36 00:03:48,260 --> 00:03:53,220 Вам предстоит выполнить серьезное боевое задание. 37 00:03:54,040 --> 00:03:58,760 Во время выполнения задания вам предстоит... Стрелять быстро, точно, с 38 00:03:58,760 --> 00:04:00,740 расстояния и в условиях реального боя. 39 00:04:02,100 --> 00:04:06,120 Подготовить вас должен был старшина Михайлов. 40 00:04:08,740 --> 00:04:10,000 Чуз Кононов, ко мне. 41 00:04:11,940 --> 00:04:13,060 Разрешите стать в строй? 42 00:04:13,920 --> 00:04:14,920 Да. 43 00:04:15,920 --> 00:04:17,920 Но мы вам нашли другого специалиста. 44 00:04:18,260 --> 00:04:19,720 Рядовой Кононов. Я. 45 00:04:21,360 --> 00:04:25,300 Он теперь будет обучать вас снайперскому искусству. Стать в строй. Есть. 46 00:04:26,510 --> 00:04:28,410 К тренировкам приступить немедленно. 47 00:04:29,370 --> 00:04:32,970 Ответственный за вашу подготовку старший лейтенант Чуз. 48 00:04:34,070 --> 00:04:35,410 Форма одежды номер... 49 00:04:35,410 --> 00:04:44,410 Форма 50 00:04:44,410 --> 00:04:45,410 одежды номер четыре. 51 00:04:45,650 --> 00:04:48,210 Вольно. Товарищ капитан, разрешите? 52 00:04:48,430 --> 00:04:49,710 Да. Рядовое Зарина. 53 00:04:49,910 --> 00:04:50,910 Я. 54 00:04:51,970 --> 00:04:54,450 Разойдись. Как обещал. 55 00:04:56,480 --> 00:04:57,480 Благодарю. 56 00:04:58,100 --> 00:04:59,100 Ефрейтор Пименова! 57 00:04:59,200 --> 00:05:00,600 Я! И что это было? 58 00:05:02,160 --> 00:05:04,060 Портянки, товарищ капитан. А почему шепотом? 59 00:05:04,400 --> 00:05:06,640 Ну, девушки. А, понимаю. 60 00:05:08,240 --> 00:05:09,240 Красивая попенка. 61 00:05:10,400 --> 00:05:11,960 Ефрейтор, ко мне. 62 00:05:13,720 --> 00:05:15,500 Слушаю, товарищ капитан. Пойдем, пройдемся. 63 00:05:40,460 --> 00:05:41,660 Ты зачем его дразнишь? 64 00:05:42,440 --> 00:05:43,440 Кого? 65 00:05:43,960 --> 00:05:46,980 Лейтенанта. Ты же сама говорила, что у тебя муж есть. 66 00:05:47,280 --> 00:05:49,240 Не муж, а жених. 67 00:05:49,960 --> 00:05:51,420 Да и того уже нет. 68 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Ты никак. 69 00:05:55,140 --> 00:05:56,140 Влюбилась. 70 00:05:59,200 --> 00:06:00,440 Влюбилась, влюбилась. 71 00:06:01,860 --> 00:06:02,980 Штаны надень. 72 00:06:03,320 --> 00:06:04,960 Чай на стрельбище идем. 73 00:06:05,480 --> 00:06:06,480 Нефтяк. 74 00:06:16,490 --> 00:06:18,910 Вот такое тебе будет поручение, Ефрейтор. 75 00:06:19,850 --> 00:06:23,010 Вы хотите, чтобы я шпионила за своими подругами? 76 00:06:24,030 --> 00:06:25,750 Да пойми ты, Ефрейтор. 77 00:06:27,470 --> 00:06:29,190 Задание это провалить мы не имеем права. 78 00:06:30,110 --> 00:06:32,550 И потом, не шпионить. 79 00:06:33,810 --> 00:06:35,210 Отдать информацию точную. 80 00:06:37,950 --> 00:06:39,730 Думаешь, я не знаю, что они твой приказ нарушили? 81 00:06:39,950 --> 00:06:42,990 И за кого, по -твоему, Михайлов погиб? Товарищ капитан, они мой приказ не 82 00:06:42,990 --> 00:06:45,370 нарушали. Я сама виновата. Опять двадцать пять. 83 00:06:46,920 --> 00:06:48,120 Я твое дело читал. 84 00:06:50,320 --> 00:06:51,320 Внимательно. 85 00:06:53,520 --> 00:06:56,540 Ну что мне, может, рассказать им все, как было? 86 00:07:00,360 --> 00:07:01,360 Не нужно. 87 00:07:02,620 --> 00:07:03,720 Я согласна. 88 00:07:06,420 --> 00:07:07,420 Ну вот и хорошо. 89 00:07:09,020 --> 00:07:10,020 Хорошо. 90 00:07:10,620 --> 00:07:13,460 Будешь писать каждый день. 91 00:07:20,360 --> 00:07:24,160 Опять всю тушенку сожрал, а? Ну что, товарищ капитан? Каша хоть есть? Да, вся 92 00:07:24,160 --> 00:07:26,640 каше. Ну давай, ты мне кашу, а я тебе анекдот свежий. 93 00:07:27,280 --> 00:07:29,620 Слышали, как Гитлер в сумасшедший дом приехал, а? 94 00:07:30,220 --> 00:07:34,880 Значит, приехал Гитлер, все дурные построились, он к ним выходит такой. 95 00:07:35,220 --> 00:07:38,900 Хай, Гитлер, говорю я. А они дурные руки поднимают. Хай, Гитлер. 96 00:07:39,140 --> 00:07:42,800 Вы, товарищ лейтенант, эта книжка на нашего сетовода похожа. Я не понял. 97 00:07:44,120 --> 00:07:45,440 Это похвала или оскорбление? 98 00:07:47,020 --> 00:07:48,160 А вы и правда. 99 00:07:49,090 --> 00:07:52,590 Матвей, похоже, на бухгалтера из нашего театра. 100 00:07:53,450 --> 00:07:55,010 Он, правда, лысый был? 101 00:07:59,610 --> 00:08:03,770 Во -первых, я не лысый. 102 00:08:06,690 --> 00:08:13,510 Во -вторых, это не книжка, а журнал результатов вашей, 103 00:08:13,510 --> 00:08:14,770 так сказать, меткости. 104 00:08:16,490 --> 00:08:18,590 Потому как первым делом учет и контроль. 105 00:08:20,470 --> 00:08:22,050 А теперь серьезно, девчонки. 106 00:08:22,630 --> 00:08:24,310 При себе никаких записей не иметь. 107 00:08:25,610 --> 00:08:27,370 Там попало в кого и тому подобное. 108 00:08:28,170 --> 00:08:29,590 На случай, если в плен попадете. 109 00:08:31,110 --> 00:08:32,110 Потом винтовка. 110 00:08:33,070 --> 00:08:34,190 Тоже может вас выдать. 111 00:08:35,690 --> 00:08:41,750 Так что, если, не дай бог, это случится, постарайтесь избавиться от винта. 112 00:08:43,130 --> 00:08:44,130 Закопать там. 113 00:08:45,770 --> 00:08:47,770 Хотя Немец, конечно, все равно поймет, что вы снайперы. 114 00:08:49,250 --> 00:08:53,510 А со снайперами и у них, и у нас разговор короткий. 115 00:08:56,230 --> 00:08:57,450 Все их ненавидят. 116 00:09:18,640 --> 00:09:19,980 Стать строй. Есть. 117 00:09:24,480 --> 00:09:26,540 Ну что, Тунгус, хорошо стреляешь? 118 00:09:27,700 --> 00:09:29,760 Эх, хорошо -то хорошо. 119 00:09:30,760 --> 00:09:31,840 Место плохое. 120 00:09:32,360 --> 00:09:35,440 Ветра нет, помех нет. Так их ничему не научим. 121 00:09:36,000 --> 00:09:37,700 Значит, идем искать другое место. 122 00:09:38,080 --> 00:09:40,900 Как сказал товарищ снайпер. За мной. 123 00:10:04,460 --> 00:10:09,220 Татьяна Петровна, рядовой Азарина. Я. Занять позицию. 124 00:10:13,900 --> 00:10:14,900 Татьяна Петровна. 125 00:10:33,390 --> 00:10:34,730 Мне никогда не попасть. 126 00:10:35,410 --> 00:10:36,490 Рядовой Цируль. 127 00:10:36,850 --> 00:10:38,830 Я. Занять позицию. 128 00:10:55,890 --> 00:10:57,530 Промазала. Встать в строй. 129 00:10:58,490 --> 00:11:01,430 Рядовой Зоболева. Я. Занять позицию. 130 00:11:20,970 --> 00:11:21,970 Стать трой. 131 00:11:22,590 --> 00:11:23,950 Пусть попробует. 132 00:11:52,170 --> 00:11:53,170 Пошли стрельбы. 133 00:11:53,550 --> 00:11:54,550 Отлично, товарищ капитан. 134 00:11:55,190 --> 00:11:56,190 Здравствуй, любовь. 135 00:12:07,350 --> 00:12:10,930 Семен, как ты здесь? 136 00:12:33,170 --> 00:12:34,350 Ничего. Ничего, ничего. 137 00:12:35,850 --> 00:12:36,950 Извините, товарищ капитан. 138 00:12:37,370 --> 00:12:38,370 Ну да. 139 00:12:40,650 --> 00:12:41,650 Да. 140 00:12:44,690 --> 00:12:45,690 Да. 141 00:12:46,710 --> 00:12:47,710 Дело. 142 00:12:51,030 --> 00:12:54,210 Ну что, Дунгус, давай рассказывай, как они тут стреляют. 143 00:12:56,170 --> 00:12:57,170 Стреляют -то хорошо. 144 00:12:58,470 --> 00:12:59,470 Думают плохо. 145 00:13:00,300 --> 00:13:01,540 Ну ничего, она учится. 146 00:13:05,080 --> 00:13:11,120 А там дева плачет, а там 147 00:13:11,120 --> 00:13:20,460 слезы 148 00:13:20,460 --> 00:13:26,120 льет. По ком дева плачет? 149 00:13:26,510 --> 00:13:32,750 По ком девочке... Девочки, этот политрук, который с утра был, 150 00:13:32,890 --> 00:13:38,590 он, оказывается, драматург известный. Он к нашей Любани из романтических 151 00:13:38,590 --> 00:13:40,130 интересов из самой Москвы прибыл. 152 00:13:41,110 --> 00:13:42,590 Мне товарищ Чус сказал. 153 00:13:46,170 --> 00:13:47,170 Жених. 154 00:13:51,570 --> 00:13:53,630 Потонешь девица... 155 00:14:04,200 --> 00:14:05,460 Люб, что -то случилось? 156 00:14:08,960 --> 00:14:10,900 Ну, не хочешь, не говори. 157 00:14:15,900 --> 00:14:21,060 А что говорить? 158 00:14:23,140 --> 00:14:24,540 Была любовь. 159 00:14:25,320 --> 00:14:28,140 А потом он взял и закрутил. 160 00:14:29,680 --> 00:14:31,180 Ой, неважно. 161 00:14:37,599 --> 00:14:38,599 Со старухой. 162 00:14:40,140 --> 00:14:42,100 Прима. У нас в театре. 163 00:14:43,900 --> 00:14:44,900 Звезда. 164 00:14:45,620 --> 00:14:49,220 Ну так ты же тоже звезда. Да, звезда, звезда, да не та. 165 00:14:50,500 --> 00:14:56,520 Он думал, что от нее все зависит, что... Что пьесы ему дадут поставить его. 166 00:14:59,740 --> 00:15:01,300 А я взяла и на призывной. 167 00:15:02,500 --> 00:15:03,940 Неважно, там Бог рассудит. 168 00:15:07,920 --> 00:15:09,320 Не хочу об этом говорить. 169 00:15:09,640 --> 00:15:11,060 Не прощу. 170 00:15:12,480 --> 00:15:16,320 Ой, полюбила гитариста, а он к другой ушел. 171 00:15:17,120 --> 00:15:20,500 Полюблю теперь танкиста, чтоб меня завел. 172 00:15:20,800 --> 00:15:22,320 Да, разветелилась. 173 00:15:22,540 --> 00:15:25,960 Ой, ну что ж ты злая все время такая. 174 00:15:27,900 --> 00:15:28,900 Злая. 175 00:15:30,440 --> 00:15:32,020 Не получается у меня ничего. 176 00:15:33,040 --> 00:15:34,600 Я во взводе лучшая была. 177 00:15:35,340 --> 00:15:36,340 Сама знаешь. 178 00:15:37,710 --> 00:15:44,050 Аль, ты, конечно, не сердись, но... Одно дело по мишеням стрелять, а другое... 179 00:15:44,050 --> 00:15:48,430 Убить живого. 180 00:15:52,730 --> 00:15:55,930 Вольно, девчата. Отдыхайте, отдыхайте. Сидите. 181 00:15:57,790 --> 00:16:00,970 Ну, как вы тут устроились? 182 00:16:01,790 --> 00:16:03,790 Жалобы? Пожелания? 183 00:16:04,430 --> 00:16:05,430 Просьбы? 184 00:16:07,090 --> 00:16:08,090 Есть? 185 00:16:08,670 --> 00:16:09,750 Да вы садитесь. 186 00:16:10,450 --> 00:16:15,250 Вы, Любовь Петровна, поете хорошо, товарищ Шацкий сказал. 187 00:16:15,890 --> 00:16:18,610 Есть такая идея, концерт организовать. 188 00:16:19,370 --> 00:16:25,430 Товарищ генерал, это давно в прошлом. Я теперь боец Красной Армии, не песни сюда 189 00:16:25,430 --> 00:16:29,810 пришла распевать, а по приказу Родины фашистов бить. Отказа не принимаю. 190 00:16:30,430 --> 00:16:31,430 Садитесь. 191 00:16:38,000 --> 00:16:44,460 И с песней, поднимающей дух бойцов, мы побьем значительно больше фашистов. И я 192 00:16:44,460 --> 00:16:48,760 здесь ваша родина, и я приказываю. Да сядьте вы, присядьте. 193 00:16:52,180 --> 00:16:54,980 Я прошу, Любовь Петровна. 194 00:16:57,980 --> 00:17:02,320 Товарищ генерал, да как же я петь буду, у меня аккомпанемента нет. 195 00:17:02,620 --> 00:17:06,420 Капитан? Да, не переживайте, товарищ генерал -майор. 196 00:17:06,839 --> 00:17:12,480 Найдем рядовой озаренный аккомпом... Аком... Музыканта. 197 00:17:13,000 --> 00:17:17,819 Не у нас так в артиллерии, а должен. Гармонь или гитару найдем. А зеркало? 198 00:17:18,359 --> 00:17:19,440 Какое зеркало? 199 00:17:20,200 --> 00:17:21,560 Разберемся, товарищ генерал -майор. 200 00:17:22,420 --> 00:17:23,420 Вот видите. 201 00:17:23,940 --> 00:17:29,020 Да, сколько талантов война на фронт призвала. 202 00:17:29,580 --> 00:17:30,980 Ну, ничего, девчонки. 203 00:17:32,300 --> 00:17:35,120 Все, кончится война, и мы... 204 00:17:37,990 --> 00:17:39,530 Запоем? Да, капитан. 205 00:17:39,790 --> 00:17:41,050 Так точно, товарищ генерал. 206 00:17:44,390 --> 00:17:46,570 Ну, пойдем, твоим разведчикам. 207 00:17:54,650 --> 00:17:55,650 Дайте мне. 208 00:17:56,190 --> 00:17:57,190 Зову Степанов. 209 00:17:57,570 --> 00:17:58,570 На перевязку. 210 00:17:59,210 --> 00:18:02,150 Посторонись. Знаете, сколько мне таких, как вы, ранено? 211 00:18:11,720 --> 00:18:13,520 Вы отлично играете в городки. Что? 212 00:18:16,660 --> 00:18:18,680 Не для золотой рыбки плетете сети. 213 00:18:19,280 --> 00:18:21,480 А можно я вам помогу? Помоги. Да? 214 00:18:26,920 --> 00:18:28,440 Опоздали вы, товарищ драматург. 215 00:18:28,800 --> 00:18:30,780 Есть у нее уже такие цветочки? 216 00:18:33,960 --> 00:18:35,280 Это вам, Варя. 217 00:18:37,600 --> 00:18:39,020 Мне? Да. 218 00:19:19,310 --> 00:19:20,310 Ты не ранена? 219 00:19:20,430 --> 00:19:21,430 Все в порядке? 220 00:19:21,910 --> 00:19:23,430 Точно все хорошо? Ты не испугалась? 221 00:19:23,690 --> 00:19:24,690 Все хорошо. 222 00:19:27,930 --> 00:19:29,810 Товарищ генерал -майор, вам укрытие надо. 223 00:19:31,450 --> 00:19:36,370 Какое укрытие? Снайпер, который Михаила убил, может сорвать нам всю операцию. 224 00:19:36,850 --> 00:19:39,930 Так что твои девчонки должны обязательно его убрать. 225 00:19:40,150 --> 00:19:41,190 Пусть готовятся. 226 00:19:41,950 --> 00:19:46,150 Не смогут они? Банки из -под тушенки попадают, значит и в немцы попадут. 227 00:19:47,170 --> 00:19:51,190 Ну, тушенка, она же это... Так, послушай, капитан. 228 00:19:52,510 --> 00:19:54,730 Немецкого аса убрать. 229 00:19:55,170 --> 00:19:56,170 Понял? 230 00:19:56,390 --> 00:19:58,030 У тебя есть два дня. 231 00:19:58,470 --> 00:20:00,070 Есть два дня, товарищ генерал -майор. 232 00:20:06,790 --> 00:20:07,790 Голову пригните. 233 00:20:11,370 --> 00:20:15,790 И запомните, в окопах честь никому из старших по званию не отдавать. 234 00:20:16,650 --> 00:20:18,550 Без любопытства из окопов не выглядывать. 235 00:20:19,010 --> 00:20:23,690 Слышали, девчонки, мы можем игнорировать тяльку на законных основаниях. Опять 236 00:20:23,690 --> 00:20:24,950 начинаешь? Ну что опять? 237 00:20:25,430 --> 00:20:31,310 Я сейчас чувствую себя, как перед премьерой. А перед премьерой я всегда 238 00:20:31,530 --> 00:20:32,530 С утра все облегчились? 239 00:20:33,210 --> 00:20:37,330 Ну и вопросики у вас, товарищ старший лейтенант. 240 00:20:38,170 --> 00:20:39,610 А я знаю, что спрашиваю. 241 00:20:41,130 --> 00:20:42,350 А то бывали случаи. 242 00:20:44,270 --> 00:20:45,570 Раз уж тему затронули, 243 00:20:46,890 --> 00:20:47,890 В окопах. 244 00:20:48,450 --> 00:20:49,530 Под ноги смотри. 245 00:20:57,790 --> 00:20:59,290 Кто это там кричит? 246 00:21:01,190 --> 00:21:02,890 Мы в контратаку ходили. 247 00:21:03,630 --> 00:21:06,070 Раненые кричат. Почему вы им не поможете? 248 00:21:07,910 --> 00:21:09,250 Ты иди достань их. 249 00:21:09,850 --> 00:21:12,230 Эта падла из окопа голову высунуть не дает. 250 00:21:13,590 --> 00:21:15,150 Товарищ лейтенант. Да. 251 00:21:15,610 --> 00:21:20,040 Разрешите. Выполнять. Ну, девчата, кто со мной пойдет? 252 00:21:23,420 --> 00:21:27,280 Я. Я тоже пойду. Давай за мной. 253 00:21:31,400 --> 00:21:33,360 Тунгус, будьте осторожнее. 254 00:21:37,700 --> 00:21:38,920 Аля, пригнись. 255 00:22:12,100 --> 00:22:13,600 Что с тобой, майор? 256 00:22:15,220 --> 00:22:17,200 Что трясет? 257 00:22:18,340 --> 00:22:19,340 Как? 258 00:22:20,060 --> 00:22:22,260 Представлю, что Люба. 259 00:22:23,720 --> 00:22:25,920 Сейчас на тот свет человека отправят. 260 00:22:26,340 --> 00:22:29,800 Это не люди, никто их на нашу землю не звал. Погоди. 261 00:22:31,900 --> 00:22:33,360 Древо здесь, товарищ генерал -майор. 262 00:22:34,080 --> 00:22:35,080 Снайперы, опасно. 263 00:22:35,160 --> 00:22:36,920 На передовой капитан всегда опасно. 264 00:22:37,280 --> 00:22:40,540 Ты лучше скажи, где Тунгус и почему не начинают. Справа. 265 00:22:41,560 --> 00:22:42,560 Метров 800. 266 00:22:52,880 --> 00:22:53,880 Ты на него не смотри. 267 00:22:54,800 --> 00:22:57,040 Ты, Любашка, туда смотри. 268 00:22:58,960 --> 00:22:59,960 Дальномер там. 269 00:23:01,020 --> 00:23:05,880 Я думаю, куда чулки мои делись. 270 00:23:06,220 --> 00:23:07,500 Зря мы оттуда ушли. 271 00:23:07,820 --> 00:23:09,140 Там обзор был лучше. 272 00:23:09,360 --> 00:23:10,700 Любашка, помоги. 273 00:23:11,060 --> 00:23:12,080 Плащ -палатку. 274 00:23:15,520 --> 00:23:16,520 Так. 275 00:23:20,800 --> 00:23:21,820 Я чучело. 276 00:23:23,740 --> 00:23:25,200 Сверху вниз будь стрелять. 277 00:23:25,400 --> 00:23:26,400 Вот так. 278 00:23:27,360 --> 00:23:28,360 Хорошо. 279 00:23:29,000 --> 00:23:30,340 Ты направо. 280 00:23:31,220 --> 00:23:33,200 Алька, ты налево. 281 00:23:59,510 --> 00:24:00,510 Внимание, Макс! 282 00:24:00,830 --> 00:24:02,410 200 метров правее! 283 00:24:27,160 --> 00:24:28,880 2 метра правее. 284 00:24:59,240 --> 00:25:00,240 Ему конец. 285 00:25:12,120 --> 00:25:13,200 Уверен, он готов. 286 00:25:20,420 --> 00:25:22,000 Черт побери. 287 00:25:22,360 --> 00:25:23,860 Убрали немецкого аса. 288 00:26:13,520 --> 00:26:14,520 Как ты? 289 00:26:16,740 --> 00:26:17,920 Не лезь. 290 00:27:00,169 --> 00:27:01,169 Переживу. 291 00:27:02,390 --> 00:27:04,030 Я сегодня опять испугался. 292 00:27:05,330 --> 00:27:06,330 Только за тебя. 293 00:27:07,530 --> 00:27:09,370 Уйди. Люба. 294 00:27:10,210 --> 00:27:13,330 Слушай, Шацкий, тебе давно злая баба лицо не царапала? 295 00:27:14,450 --> 00:27:16,750 Я просто попрощаться зашел. 296 00:27:18,170 --> 00:27:21,810 Я... Я уезжаю завтра. 297 00:27:26,310 --> 00:27:27,310 Уезжай. 298 00:27:28,980 --> 00:27:30,000 Видеть тебя не могу. 299 00:28:09,450 --> 00:28:10,450 Туда? Да. 300 00:28:29,450 --> 00:28:30,450 Подарок. 301 00:28:30,930 --> 00:28:31,930 Озаренный. 302 00:28:32,350 --> 00:28:33,590 Спасибо, товарищ капитан. 303 00:28:45,900 --> 00:28:46,900 Ей передашь? 304 00:28:47,640 --> 00:28:49,160 Спасибо, товарищ капитан. 305 00:28:49,560 --> 00:28:51,360 Что, решили сначала поухаживать? 306 00:28:53,420 --> 00:28:54,680 Ну -ка ты понимаешь. 307 00:28:56,140 --> 00:28:57,160 Может и понимаю. 308 00:29:21,680 --> 00:29:22,800 Боюсь я, Алечка. 309 00:29:24,420 --> 00:29:25,420 Его, что ли? 310 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Нет. 311 00:29:37,480 --> 00:29:39,580 Боюсь, что в человека не смогу выстрелить. 312 00:29:59,690 --> 00:30:00,890 На снайпера напоролись. 313 00:30:01,890 --> 00:30:04,890 Похоже, тот, что Михайлова уложил. 314 00:30:27,170 --> 00:30:28,290 А что там, Гусев? 315 00:30:30,890 --> 00:30:31,890 Нам надо брать этого спеца. 316 00:30:33,630 --> 00:30:35,090 Заодно и себя в деле проверим. 317 00:30:35,410 --> 00:30:36,630 А возьмите меня с тобой. 318 00:30:37,710 --> 00:30:39,590 Ну, мне подвиг нужен. 319 00:30:39,890 --> 00:30:44,730 Ну, в смысле, у меня задание от редакции. Мне надо статью написать. Ты 320 00:30:44,730 --> 00:30:45,730 Семен. 321 00:30:45,910 --> 00:30:46,910 Куда тебе? 322 00:30:48,050 --> 00:30:49,050 Забыл уже? 323 00:30:52,370 --> 00:30:55,430 Здесь тебе не метрополь. 324 00:30:57,210 --> 00:30:58,310 Ты жестоко, Люба. 325 00:31:08,080 --> 00:31:10,260 А что вы, правда трус? 326 00:31:11,760 --> 00:31:13,300 Патологический. Возьмете? 327 00:31:16,020 --> 00:31:17,020 Возьмем. 328 00:31:18,700 --> 00:31:19,700 Возьмем. 329 00:31:21,440 --> 00:31:22,440 Возьмем. 330 00:31:45,070 --> 00:31:46,070 Чего тихо так, Жилин? 331 00:31:46,830 --> 00:31:49,190 Рано еще. Немец он порядок любит. 332 00:31:50,130 --> 00:31:51,810 Через полтора часа начнет. 333 00:31:52,390 --> 00:31:55,770 А где они воду берут? Так это балка. 334 00:31:56,690 --> 00:32:00,630 Видишь, за рощей прогалина? Чуть левее. Туда ходят. 335 00:32:04,330 --> 00:32:05,930 Это что? Что это такое? 336 00:32:06,450 --> 00:32:08,610 Миномет. Все, пойдем. 337 00:32:08,870 --> 00:32:13,110 А где, ты говоришь, миномет сидит? 338 00:32:13,780 --> 00:32:14,860 Снайпер, что ли? Ну да. 339 00:32:16,460 --> 00:32:17,940 Да кто его разберет? 340 00:32:19,060 --> 00:32:20,600 Вчера с обеда постреливал. 341 00:32:21,020 --> 00:32:22,020 Откуда, не знаем. 342 00:32:22,820 --> 00:32:26,480 Да если б знали, мы б его сами минометом накрыли. 343 00:32:27,960 --> 00:32:31,440 То есть, в данный момент его точно нет? 344 00:32:31,660 --> 00:32:32,660 Ну, не знаю. 345 00:32:33,080 --> 00:32:38,280 Ну, понимаешь, всю разведку он там положил. И главное, так быстро выбил. 346 00:32:39,860 --> 00:32:41,720 Выручайте, мне людей в атаку поднимать. 347 00:32:41,920 --> 00:32:42,920 Ясно. 348 00:33:23,760 --> 00:33:25,240 Ты локтями землю -то не пихай. 349 00:33:26,060 --> 00:33:27,520 Где второй потерялся? 350 00:33:28,800 --> 00:33:30,660 Что знает, он за мной полз. 351 00:33:33,160 --> 00:33:36,420 Товарищ политрук, вы не отставайте. 352 00:33:36,720 --> 00:33:40,620 Как -никак нейтральная полоса. Ага, стараюсь. 353 00:33:58,990 --> 00:33:59,990 Тебя как зовут -то? 354 00:34:01,350 --> 00:34:02,350 Сеня. 355 00:34:07,490 --> 00:34:08,690 Сеня. А? 356 00:34:09,650 --> 00:34:10,650 Танк видишь? 357 00:34:11,489 --> 00:34:12,489 Ага. 358 00:34:12,909 --> 00:34:13,909 Ползи туда. 359 00:34:14,590 --> 00:34:15,650 Сиди там, понял? 360 00:34:16,010 --> 00:34:17,290 Ага. Не высовывайся. 361 00:34:17,570 --> 00:34:20,130 Ага. Назад будем ползти, заберем тебя. 362 00:34:20,429 --> 00:34:22,909 Ага. Понял? Понял. Давай. Понял. 363 00:34:23,110 --> 00:34:24,110 Сейчас. 364 00:34:38,900 --> 00:34:40,300 Вырезался на нашу голову. 365 00:34:40,860 --> 00:34:41,860 Глупый человек. 366 00:34:41,920 --> 00:34:43,580 Стрелять начнут, уметь будет. 367 00:35:06,120 --> 00:35:07,220 А почему здесь? 368 00:35:07,920 --> 00:35:10,480 Зверя надо на водопое брать. 369 00:35:12,220 --> 00:35:15,880 Зверь на воде не злится, бедный. 370 00:35:17,600 --> 00:35:18,720 Хорошее место. 371 00:36:00,710 --> 00:36:01,770 Ну, эти ж ты тоже худые тебе. 372 00:36:11,670 --> 00:36:12,990 Снайпер, все назад. 373 00:36:15,350 --> 00:36:16,350 Быстрее, быстрее. 374 00:36:19,990 --> 00:36:21,070 Помоги. Снайпер, видишь? 375 00:36:32,400 --> 00:36:33,400 Пусть уходит. 376 00:36:36,040 --> 00:36:37,100 Ждать будем. 377 00:36:37,320 --> 00:36:40,340 Если дальномер здесь, искать нас будет. 378 00:36:40,660 --> 00:36:41,960 Не высовывайся. 379 00:36:44,300 --> 00:36:49,100 Где же может быть этот чертов русский снайпер? 380 00:36:49,560 --> 00:36:53,880 Я думаю, что самая удачная позиция под танком. 381 00:36:55,080 --> 00:36:56,080 Займись этим. 382 00:36:56,280 --> 00:36:58,000 У меня заклинил затвор. 31996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.