All language subtitles for Snaiper.2.Tungus 01_серия_HDTVRip_720p_by_Серый1779
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,760 --> 00:01:23,760
Эти.
2
00:01:24,860 --> 00:01:27,900
Вы выбрали самых лучших, товарищ
генерал.
3
00:01:28,360 --> 00:01:34,100
Только вот эта Цирюль, у нее родители
враги народа.
4
00:01:34,400 --> 00:01:36,620
Зато стреляет лучше всех.
5
00:01:37,060 --> 00:01:39,960
Вызывайте. Есть, товарищ генерал.
6
00:01:59,400 --> 00:02:00,400
За мной!
7
00:02:05,360 --> 00:02:09,979
Стоять! Это военный эфилон! А ну,
нажмите!
8
00:02:10,500 --> 00:02:13,100
Лейтенант! Разгружайте! Казах!
9
00:02:13,360 --> 00:02:14,480
Не могу я!
10
00:02:18,940 --> 00:02:21,920
Звоню под трибунал, попадешь, честное
слово!
11
00:02:22,380 --> 00:02:24,400
Разгружайте! Разгружайте!
12
00:02:26,330 --> 00:02:31,010
Запомните, здесь мы не девушки. Здесь мы
солдаты. Понятно?
13
00:02:33,890 --> 00:02:37,670
Майор. Возьмите нас в эшелон.
14
00:02:38,310 --> 00:02:43,030
Пожалуйста. Вы ошиблись, товарищ майор.
Я просто на нее похожа, все говорят.
15
00:02:43,230 --> 00:02:45,930
Товарищ майор, разрешите спросить.
16
00:02:46,490 --> 00:02:50,350
Обратитесь. Разрешите обратиться,
товарищ майор. Нас встретить обещали.
17
00:02:50,350 --> 00:02:51,430
документы, а никого нет.
18
00:02:52,510 --> 00:02:54,570
Товарищ майор, возьмите документы.
19
00:02:55,310 --> 00:02:57,850
А здесь вам не вокзал. Возьмите нас.
20
00:02:58,250 --> 00:02:59,390
Расписания здесь нет.
21
00:03:00,210 --> 00:03:01,210
Ждите.
22
00:03:01,550 --> 00:03:04,130
Есть. А куда он пошел?
23
00:03:05,170 --> 00:03:06,170
Ждем.
24
00:03:07,310 --> 00:03:09,430
Можете командовать что -то вроде вольно.
25
00:03:09,810 --> 00:03:10,810
Разговорчики в строю.
26
00:03:11,430 --> 00:03:17,830
Я не давала
27
00:03:17,830 --> 00:03:19,470
команду выйти из строя.
28
00:03:22,870 --> 00:03:23,910
Немедленно верните.
29
00:03:26,209 --> 00:03:27,209
Держи.
30
00:03:27,990 --> 00:03:28,990
Знаешь что?
31
00:03:29,710 --> 00:03:33,710
Это там ты была. А здесь ты как все.
Рядовой Азарина. Понятно?
32
00:03:34,470 --> 00:03:37,270
Ой, девочки, смотрите, яблоки.
33
00:03:38,990 --> 00:03:39,990
Яблоки. Пойдем.
34
00:03:49,150 --> 00:03:51,470
Держи. И перед кем она здесь?
35
00:03:55,280 --> 00:03:56,300
В чем -то она права.
36
00:03:57,220 --> 00:04:01,240
Тогда пусть она тобой командует. Что ты
ей в своем отряде сначала темную
37
00:04:01,240 --> 00:04:04,960
устроили, а потом к нам старше прислали.
Вот и подумай. Лю, а зачем ты куришь?
38
00:04:06,240 --> 00:04:07,240
Нравится мне.
39
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Вкусно?
40
00:04:29,520 --> 00:04:30,520
Не наш?
41
00:04:36,620 --> 00:04:39,460
Налево! Шагом марш!
42
00:04:50,280 --> 00:04:52,640
Вон! Два снайпера.
43
00:04:59,049 --> 00:05:00,250
Какие же это снайперы?
44
00:05:00,830 --> 00:05:04,610
Обыкновенные, из училища. Ты давай,
принимай, не задерживай.
45
00:05:09,650 --> 00:05:14,050
Ошибка какая -то, мне специалисты нужны,
а это школьницы, соплячки. Ты это
46
00:05:14,050 --> 00:05:19,010
прекращай, школьницы, понимаешь. Они из
снайперской школы выпущены, значит
47
00:05:19,010 --> 00:05:22,770
специалисты. Чего не могут, научишь.
48
00:05:38,250 --> 00:05:39,970
Становись! Смирно!
49
00:06:01,210 --> 00:06:05,710
Товарищ старший сержант, выпускники
школы снайперов прибыли в ваше
50
00:06:15,470 --> 00:06:16,470
Ну что, стоите.
51
00:06:17,390 --> 00:06:18,810
В кузов залезайте.
52
00:06:34,890 --> 00:06:36,310
Есть? Следующая.
53
00:06:36,790 --> 00:06:38,690
Вот так вот у нас всегда бывает.
54
00:06:40,550 --> 00:06:42,670
Два часа далее как отправить? Никак.
55
00:06:45,760 --> 00:06:49,060
Винтовку давай. Ну что, красавица,
поехали со мной в кабине.
56
00:06:50,880 --> 00:06:51,880
Разрешите?
57
00:06:52,600 --> 00:06:53,600
Да пожалуйста.
58
00:06:59,180 --> 00:07:04,040
Повезло. Слышь, земляк, земляк, я
слышал, вы на Федотова в дивизию.
59
00:07:04,040 --> 00:07:04,999
человечка, а?
60
00:07:05,000 --> 00:07:08,540
Что за человечек? Хороший человечек, не
в тебе маленький, а так хороший. Бережку
61
00:07:08,540 --> 00:07:12,840
сам отвезем, а? Да не положено нам,
дяденька. Ну, давай груди. Вот спасибо,
62
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
спасибо тебе.
63
00:07:14,040 --> 00:07:15,040
Тунгут!
64
00:07:16,910 --> 00:07:20,450
Не положено, бабуля. Да не меня, козырь!
65
00:07:20,830 --> 00:07:23,250
За раненых возьми, молочка попью. Ладно,
давай, бабуля.
66
00:07:24,270 --> 00:07:25,390
Федотов, помоги.
67
00:08:04,140 --> 00:08:05,140
Давайте знакомиться.
68
00:08:05,760 --> 00:08:07,940
Епритур Фименова, рядовой Азарина.
69
00:08:08,500 --> 00:08:12,140
Ну, может, мы как -то по -человечески?
Я, например, Саша.
70
00:08:13,840 --> 00:08:17,380
Аля, Надя. А там в кабине Варя.
71
00:08:25,180 --> 00:08:26,200
Здорово, темняки!
72
00:08:26,740 --> 00:08:27,740
Я с тобой!
73
00:08:29,780 --> 00:08:30,780
Люба.
74
00:08:31,680 --> 00:08:33,520
А вы, похоже, Азарин?
75
00:08:34,159 --> 00:08:36,919
Я вас сразу узнал, только глазам своим
не поверил.
76
00:08:38,620 --> 00:08:42,440
Товарищ Михайлов, вы лучше скажите, как
такой орден получил?
77
00:08:43,360 --> 00:08:46,760
Орден -то? Ну, орден мне до сотого фрица
дали.
78
00:08:47,980 --> 00:08:49,520
Но на войне это не главное.
79
00:08:49,940 --> 00:08:51,020
А что главное?
80
00:08:51,460 --> 00:08:52,460
Выжить.
81
00:08:53,680 --> 00:08:55,000
А ордена -то будут.
82
00:08:55,740 --> 00:08:56,900
Служивый, тебя как зовут?
83
00:08:59,860 --> 00:09:00,860
Мишка.
84
00:09:01,740 --> 00:09:05,600
А тактунгустом кличут. Товарищ Михайлов,
а нам в училище сказали, что нам
85
00:09:05,600 --> 00:09:08,600
предстоит выполнить какое -то важное
государственное задание. Очень важное.
86
00:09:09,180 --> 00:09:10,180
А какое?
87
00:09:10,800 --> 00:09:12,620
Ну вот приедем, тогда узнаете.
88
00:10:19,760 --> 00:10:21,500
Вы такой веселый.
89
00:10:21,920 --> 00:10:23,240
Пока жив, радует.
90
00:10:23,940 --> 00:10:29,960
Ты рябай, я рябой, поцелуемся с тобой,
пусть люди поделуются, как рябы и
91
00:10:29,960 --> 00:10:30,960
отцелуются.
92
00:10:34,420 --> 00:10:38,620
Увидишь Апитера в первой машине? Не
вздумай его подстрелить, Альберт.
93
00:10:38,880 --> 00:10:39,880
Слышишь?
94
00:10:40,280 --> 00:10:43,020
Густав, тебе не кажется, что солдат
намного больше?
95
00:10:44,040 --> 00:10:46,720
Второго грузовика не должно было быть.
96
00:10:49,490 --> 00:10:51,570
Лемкин на том берегу он займется ими.
97
00:10:51,830 --> 00:10:52,830
Огонь!
98
00:11:01,270 --> 00:11:02,330
Ложитесь на пол!
99
00:11:08,490 --> 00:11:11,990
Струговая оборона!
100
00:11:14,930 --> 00:11:15,930
Замри, Михайлов!
101
00:11:16,170 --> 00:11:17,950
Дальномеры с этих сторон на нас смотрят!
102
00:11:18,270 --> 00:11:19,270
Откуда знаешь?
103
00:11:19,570 --> 00:11:24,750
Я Тунго, охотник. Когда зверь в лесу
видит тебя, ты тоже его видишь.
104
00:11:51,410 --> 00:11:53,610
Дай нашим знак, пусть начинают.
105
00:12:30,840 --> 00:12:32,720
Густав, Лемке подстрелили.
106
00:12:33,080 --> 00:12:35,620
Черт возьми. Там есть снайпер.
107
00:12:38,700 --> 00:12:40,320
Вижу, он за третьей машиной.
108
00:12:48,740 --> 00:12:52,660
Сегодня не твой день, снайпер.
109
00:13:14,600 --> 00:13:15,600
Иди тихо.
110
00:13:33,820 --> 00:13:37,600
Ты куда?
111
00:13:37,900 --> 00:13:38,759
Я лежу.
112
00:13:38,760 --> 00:13:40,120
Рикардо, покидать машину не было.
113
00:13:41,380 --> 00:13:42,820
Может, уже все кончилось?
114
00:13:44,300 --> 00:13:45,500
Я с ней разберусь еще.
115
00:13:45,800 --> 00:13:47,600
Полезла дура. А ты сиди.
116
00:13:48,260 --> 00:13:50,000
Что делать будем, охотник?
117
00:13:50,860 --> 00:13:51,860
Раненые там!
118
00:13:51,920 --> 00:13:52,920
Помогать буду! Давай.
119
00:13:56,780 --> 00:13:59,440
Стой! Стой! Куда? Стой, дура!
120
00:14:00,040 --> 00:14:01,040
Стой!
121
00:14:03,800 --> 00:14:05,600
Не стреляй.
122
00:14:06,760 --> 00:14:08,160
Подождем нашего героя.
123
00:14:10,460 --> 00:14:11,460
Бинтовку!
124
00:14:43,370 --> 00:14:45,970
Индейцы не так. Не стреляй в него,
Альберт.
125
00:14:46,690 --> 00:14:47,690
Хорошо,
126
00:14:48,210 --> 00:14:49,270
прикрой группу захвата.
127
00:14:51,970 --> 00:14:53,130
Полковника взять живым.
128
00:15:07,800 --> 00:15:09,100
Нельзя, ему в плен.
129
00:15:09,880 --> 00:15:10,880
Понимаешь?
130
00:15:11,500 --> 00:15:12,500
Нельзя.
131
00:15:29,740 --> 00:15:34,340
Густав, это русский снайпер, ты не убил
его.
132
00:15:43,900 --> 00:15:45,320
Офицер уходит, добей его.
133
00:15:52,040 --> 00:15:58,660
Он там! На большой
134
00:15:58,660 --> 00:16:02,200
сосне сидит! Ты что, его видел? Нет, это
Харки, злой дух!
135
00:16:02,480 --> 00:16:03,740
Пуля его не возьмет!
136
00:16:04,060 --> 00:16:05,060
Бита нужна, копье!
137
00:16:05,740 --> 00:16:07,280
Давай без копья справим.
138
00:16:07,640 --> 00:16:08,640
Попробуй!
139
00:16:16,490 --> 00:16:20,170
Нужно уходить. На разъезде могли слышать
выстрелы.
140
00:16:22,250 --> 00:16:27,150
Думаю, у нас есть около двух минут. Хочу
достать этого снайпера. Я ухожу.
141
00:17:56,750 --> 00:17:58,130
Что произошло? Где они?
142
00:17:58,350 --> 00:17:59,350
Где они?
143
00:18:01,090 --> 00:18:02,090
Где?
144
00:18:04,490 --> 00:18:05,730
Старший лейтенант!
145
00:18:06,070 --> 00:18:07,970
Почистайте лес! Тамперы там!
146
00:18:08,410 --> 00:18:09,410
Братья въем!
147
00:18:09,670 --> 00:18:10,670
За мной!
148
00:18:11,770 --> 00:18:13,170
Спецкоманды не стрелять!
149
00:18:21,510 --> 00:18:22,530
Пусть надо.
150
00:18:23,630 --> 00:18:24,630
Отпустите.
151
00:18:30,760 --> 00:18:31,760
Ты правильно.
152
00:18:32,820 --> 00:18:34,560
Все подказал.
153
00:18:35,660 --> 00:18:37,500
Это твой дух.
154
00:19:15,080 --> 00:19:16,080
Из машины!
155
00:19:49,840 --> 00:19:51,640
Построиться! Ну, че молчишь?
156
00:19:52,760 --> 00:19:53,760
Снайперов привез?
157
00:19:57,100 --> 00:19:58,200
Снайперов привез.
158
00:20:27,980 --> 00:20:32,940
Они же в тыл ездили. Я знаю, куда они
ездили.
159
00:20:34,740 --> 00:20:39,960
Немцы проникли на 6 километров снайперы,
атаковали колонну.
160
00:20:41,020 --> 00:20:44,980
Михаилов двоих снял, а третий, значит,
его.
161
00:20:46,420 --> 00:20:47,480
Как же так?
162
00:20:48,420 --> 00:20:49,420
Вот так.
163
00:20:50,540 --> 00:20:51,920
Барышеньки сейных спасал.
164
00:21:00,300 --> 00:21:01,820
Нам их вместо снайперов прислали.
165
00:21:06,960 --> 00:21:07,960
Представляешь?
166
00:21:08,320 --> 00:21:12,580
Нам вместо специалистов из училища баб
прислали.
167
00:21:14,160 --> 00:21:17,840
Интересно, какому идиоту только это в
голову пришло?
168
00:21:21,460 --> 00:21:22,460
Мне.
169
00:21:23,720 --> 00:21:27,280
Это я их училище отбирал.
170
00:21:37,520 --> 00:21:38,720
Да не убивайтесь вы так.
171
00:21:39,080 --> 00:21:40,640
На войне всякое бывает.
172
00:21:41,480 --> 00:21:42,700
Не сейчас, так потом.
173
00:21:43,600 --> 00:21:44,880
Нет, так другое.
174
00:21:45,520 --> 00:21:47,380
Как вы можете такое говорить?
175
00:21:48,500 --> 00:21:49,500
Могу.
176
00:21:55,760 --> 00:21:57,760
Если что надо, обращайтесь ко мне.
177
00:21:58,360 --> 00:22:00,520
Разрешите обратиться, товарищ старший
лейтенант?
178
00:22:00,920 --> 00:22:02,060
Разрешаю, обращайтесь.
179
00:22:14,500 --> 00:22:15,500
Жду обращения.
180
00:22:17,440 --> 00:22:19,700
Думаешь, что я у тебя попрошу? А я
попрошу.
181
00:22:21,960 --> 00:22:25,880
Нам же на выпускной американские
сетчатые чулки дали. Я же дуру взяла их
182
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
нацепила.
183
00:22:27,660 --> 00:22:28,660
Понимаешь?
184
00:22:31,780 --> 00:22:34,880
Чулки на мне сетчатые.
185
00:22:47,479 --> 00:22:50,940
Мне портянки как -нибудь раздобыть,
товарищ старший лейтенант.
186
00:22:51,420 --> 00:22:52,420
Помогу.
187
00:22:54,880 --> 00:22:55,880
Идите.
188
00:22:56,300 --> 00:22:57,660
Идите, располагайтесь.
189
00:22:57,920 --> 00:22:59,340
Ваша комната крайняя.
190
00:23:00,060 --> 00:23:02,260
Товарищ лейтенант, а можно обратиться?
191
00:23:03,160 --> 00:23:05,140
Обращайтесь. А куда ее?
192
00:23:05,940 --> 00:23:06,940
Кого?
193
00:23:10,060 --> 00:23:11,740
Не санбат, куда же еще?
194
00:23:12,320 --> 00:23:13,320
Сам отведу.
195
00:23:13,660 --> 00:23:14,780
А вы идите.
196
00:23:15,950 --> 00:23:16,950
Идите.
197
00:23:41,510 --> 00:23:44,470
Так, слушай мою команду.
198
00:23:44,810 --> 00:23:46,010
На уборку два часа.
199
00:23:46,230 --> 00:23:47,230
Приступить.
200
00:23:52,650 --> 00:23:55,050
Я помню чудное мгновение.
201
00:24:26,860 --> 00:24:28,280
Никак нет, Иван Сергеевич.
202
00:24:29,260 --> 00:24:30,940
Справлюсь, ты же меня знаешь.
203
00:24:32,640 --> 00:24:33,800
Важное задание я.
204
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Понимаю.
205
00:24:36,860 --> 00:24:39,620
Группа будет готова к седьмому.
206
00:24:40,740 --> 00:24:41,740
Понимаю.
207
00:24:42,260 --> 00:24:43,260
Что головой?
208
00:24:45,360 --> 00:24:46,360
Так точно.
209
00:24:46,820 --> 00:24:48,780
Так точно, Иван Сергеевич, справлюсь.
210
00:24:50,040 --> 00:24:51,040
Есть.
211
00:25:00,380 --> 00:25:02,460
Зря мы влезли в это дело.
212
00:25:05,400 --> 00:25:11,720
Нет, ну, хорошо, пришел связник с той
стороны, но это был не наш связник.
213
00:25:12,220 --> 00:25:19,220
И потом, я до сих пор уверен, надо было
все детали доложить сразу наверх. А мы
214
00:25:19,220 --> 00:25:20,220
что сделали?
215
00:25:21,400 --> 00:25:28,020
Мы взяли несвойственные армейской
разведке задачи. И потом, Михайлов
216
00:25:28,020 --> 00:25:29,240
брался,
217
00:25:30,190 --> 00:25:31,310
Подготовить группу.
218
00:25:33,250 --> 00:25:34,930
Михаила больше нет.
219
00:25:36,230 --> 00:25:37,430
Нет.
220
00:25:39,230 --> 00:25:43,130
Надо... Надо...
221
00:25:43,130 --> 00:25:47,810
Надо отменять операцию.
222
00:25:48,090 --> 00:25:52,030
Ты думаешь, что говоришь?
223
00:26:02,730 --> 00:26:03,730
Будет такого.
224
00:26:05,150 --> 00:26:10,990
Товарищ генерал -майор, но ведь это
навернусь смерть школьниц под калать.
225
00:26:11,190 --> 00:26:12,670
Товарищ капитан!
226
00:26:14,410 --> 00:26:16,050
Ты мне это прекрати.
227
00:26:17,610 --> 00:26:18,870
Школьниц, понимаешь?
228
00:26:21,630 --> 00:26:24,850
Мы тут все рядом с верной смертью
уходим.
229
00:26:26,750 --> 00:26:28,090
Источник сообщил что?
230
00:26:29,710 --> 00:26:35,310
что кроме как под прикрытием группы
снайперов нам не достать этих гадов.
231
00:26:35,450 --> 00:26:36,610
Подготовленных снайперов.
232
00:26:37,390 --> 00:26:38,390
Опять?
233
00:26:40,290 --> 00:26:41,290
Снова?
234
00:26:44,110 --> 00:26:49,310
Ведь вместе мы с тобой согласовали
детали со штабом фронта.
235
00:26:50,150 --> 00:26:51,150
А сейчас что?
236
00:26:52,110 --> 00:26:57,790
Отступаемся? Я с самого начала был
против, но не до самого конца.
237
00:27:00,170 --> 00:27:06,210
По плану мы собирались обучить их и
готовить всех
238
00:27:06,210 --> 00:27:08,430
к операции.
239
00:27:10,150 --> 00:27:14,510
А Михайлов сам говорил, что там только
что стрелять надо уметь.
240
00:27:16,810 --> 00:27:18,450
А снайперы твои?
241
00:27:20,310 --> 00:27:21,310
Умеют, вот.
242
00:27:22,990 --> 00:27:24,650
Отлично. Стрельба.
243
00:27:28,470 --> 00:27:33,420
Так что, Вместо того, чтобы панику
разводить, капитан,
244
00:27:33,540 --> 00:27:39,360
лучше хорошего снайпера поищи.
245
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
Есть.
246
00:27:43,440 --> 00:27:45,540
Разрешите идти? Иди.
247
00:28:04,140 --> 00:28:05,140
Люб в порядке?
248
00:28:05,280 --> 00:28:06,280
Люб.
249
00:28:07,040 --> 00:28:09,480
А Алька там на тебя бумагу писать хочет.
250
00:28:10,100 --> 00:28:11,460
За неподчинение.
251
00:28:27,760 --> 00:28:30,900
А у нас, Люб, в таких случаях кулаки в
ход пускали.
252
00:28:33,260 --> 00:28:36,680
Кулак у меня сильный, не сомневайся.
253
00:28:39,920 --> 00:28:41,000
Запомнил.
254
00:28:43,140 --> 00:28:44,220
Пойдем?
255
00:29:08,140 --> 00:29:09,880
Толечка, донос на меня строчишь, а?
256
00:29:22,480 --> 00:29:25,340
Много тебе позволяете, рядовое Зарина.
257
00:29:39,310 --> 00:29:40,310
Что там было?
258
00:29:41,370 --> 00:29:42,370
Письмо.
259
00:29:43,070 --> 00:29:44,110
Дорогому и любимому.
260
00:29:44,990 --> 00:29:47,090
Девочки, ну как -то нехорошо получилось,
правда?
261
00:29:49,670 --> 00:29:50,670
Люба, а ты куда?
262
00:29:52,770 --> 00:29:53,770
Воздухом подышать.
263
00:29:57,250 --> 00:29:58,390
А ты плюнь!
264
00:30:02,970 --> 00:30:04,050
И ты плюнь!
265
00:30:13,390 --> 00:30:14,450
Ты прости ее.
266
00:30:19,170 --> 00:30:20,170
Уйди.
267
00:30:31,090 --> 00:30:32,090
Матвей!
268
00:30:32,510 --> 00:30:33,610
Чу! Я!
269
00:30:37,610 --> 00:30:40,490
Ну, что скажешь?
270
00:30:42,910 --> 00:30:43,910
Хорошие девушки.
271
00:30:44,630 --> 00:30:46,710
Мои ребята вон им баню с дороги готовят.
272
00:30:47,950 --> 00:30:49,950
Баню. Пап, что делать нечего?
273
00:30:50,270 --> 00:30:54,550
Решили за голым память подглядеть, да?
Товарищ капитан, если надо, я сам на
274
00:30:54,550 --> 00:30:55,550
охрану встану.
275
00:30:58,210 --> 00:31:02,610
Ты лучше скажи, где мне Михаилу замены
искать?
276
00:31:04,550 --> 00:31:09,470
Если честно, нет ему замены.
277
00:31:10,450 --> 00:31:11,690
Мы разами справимся.
278
00:31:12,400 --> 00:31:13,480
А ты место видел?
279
00:31:14,440 --> 00:31:18,500
Там на 500 шагов не подойти, все как на
ладони. Сами справятся.
280
00:31:18,980 --> 00:31:21,260
Да нет, Матвей, тут... Стой.
281
00:31:23,700 --> 00:31:24,700
Учить их надо.
282
00:31:25,260 --> 00:31:28,620
Стрелок нужен, да такой стрелок, что вы
понимаете.
283
00:31:36,660 --> 00:31:37,860
Товарищ капитан, есть!
284
00:31:38,160 --> 00:31:39,160
Есть! Что?
285
00:31:39,300 --> 00:31:40,300
Сейчас.
286
00:31:44,910 --> 00:31:45,910
Есть такой стрелок.
287
00:31:46,430 --> 00:31:47,550
Кто такой? Снайпер?
288
00:31:48,310 --> 00:31:49,650
Санитар, охотник. Из тайги.
289
00:31:51,070 --> 00:31:53,290
Ну, вы его сами видели, он глаза
Михайлова закрывал.
290
00:31:54,670 --> 00:31:56,130
Так он же Малахольный.
291
00:31:56,910 --> 00:31:59,430
Малахольный. Поспорили мы с ним однажды.
292
00:32:00,950 --> 00:32:04,450
И он пятьсот шагов вот вещи спортил.
293
00:32:07,030 --> 00:32:08,430
А ты меня не разыгрываешь?
294
00:32:08,630 --> 00:32:09,630
Да нет.
295
00:32:10,070 --> 00:32:11,410
Теперь как талисман нашел.
296
00:32:19,390 --> 00:32:21,190
Мишка. А, Мишка.
297
00:32:21,930 --> 00:32:24,750
Кого замуж возьмешь? Ее или меня?
298
00:32:29,750 --> 00:32:31,590
Снайпер, говоришь? Товарищ генерал
-майор.
299
00:32:31,790 --> 00:32:34,130
Вот. С пятьсот шагов из обычной
винтовки.
300
00:32:35,750 --> 00:32:37,850
Пятьсот шагов из обычной. Так точно.
301
00:32:38,690 --> 00:32:40,810
Рядовой Кононов. Его Тунгусом кличут.
302
00:32:41,570 --> 00:32:42,870
А чем он вам не нравится?
303
00:32:44,850 --> 00:32:48,130
Да он юродивый какой -то. По -русски -то
понимает хоть. Так точно.
304
00:32:48,940 --> 00:32:51,040
Чус говорит, он охотник.
305
00:32:51,720 --> 00:32:56,220
Я кое -какие справки навел. Правда
говорит, они там в тайге все стрелять
306
00:32:59,940 --> 00:33:03,180
Ну, давай, капитан, вызывай этого
Тунгуса.
307
00:33:04,500 --> 00:33:05,820
Посмотрим, что он умеет. Есть.
308
00:33:27,150 --> 00:33:29,910
Ну, давай, Дунгус, показывай свое
искусство.
309
00:33:32,530 --> 00:33:34,650
Ну? Какое искусство?
310
00:33:35,650 --> 00:33:37,210
Ты, главное, не волнуйся.
311
00:33:37,710 --> 00:33:40,110
Пальни разок, как тогда в часы.
312
00:33:40,590 --> 00:33:41,730
Куда стрелять -то?
313
00:33:48,790 --> 00:33:49,810
Боец! Я!
314
00:33:51,390 --> 00:33:52,369
Тушенка есть?
315
00:33:52,370 --> 00:33:53,370
Так точно.
316
00:34:04,210 --> 00:34:06,130
Пятьсот шагов, говоришь? Так точно.
317
00:34:06,650 --> 00:34:07,650
Ну, давай.
318
00:34:08,710 --> 00:34:09,710
Выставляй цель.
319
00:34:20,250 --> 00:34:23,710
А можно... Торжио?
320
00:34:24,929 --> 00:34:26,290
Боец? Я!
321
00:34:28,570 --> 00:34:29,670
Дай винтовку.
322
00:34:42,280 --> 00:34:43,280
Видишь цель?
323
00:34:47,199 --> 00:34:48,199
Вижу.
324
00:35:12,880 --> 00:35:13,880
Ну что?
325
00:35:14,420 --> 00:35:15,420
Попал?
326
00:35:24,480 --> 00:35:25,000
Не
327
00:35:25,000 --> 00:35:32,720
попал.
328
00:35:35,580 --> 00:35:37,120
Ты куда стрелял, Тунгус?
329
00:35:39,640 --> 00:35:40,640
В лес.
330
00:35:41,610 --> 00:35:44,030
Пятьсот шагов. Прямо белке в глаз.
331
00:35:44,330 --> 00:35:45,830
Какой белке?
332
00:35:54,610 --> 00:35:56,190
Пятьсот шагов?
333
00:35:56,970 --> 00:35:58,210
Говорите, да?
334
00:36:01,890 --> 00:36:03,070
Дай сюда.
335
00:36:04,230 --> 00:36:05,870
Боец! Я!
336
00:36:19,530 --> 00:36:20,530
Хорошая шкурка будет.
337
00:36:20,850 --> 00:36:21,850
Вот.
338
00:36:34,270 --> 00:36:35,270
Самка.
339
00:36:38,290 --> 00:36:39,290
Молодец.
340
00:36:50,400 --> 00:36:53,420
Война, девчонки, закончится, я вас в
театр позову.
341
00:36:54,720 --> 00:36:57,100
Придете вы, сядете в зал.
342
00:36:59,360 --> 00:37:02,180
А я выйду на сцену и для вас буду
играть.
343
00:37:03,000 --> 00:37:04,320
И петь для вас.
344
00:37:04,800 --> 00:37:07,300
Люб, отпусти час.
345
00:37:10,080 --> 00:37:15,420
Не для тебя придет весна.
346
00:37:17,230 --> 00:37:21,530
Не для тебя он разорьется.
347
00:37:22,290 --> 00:37:28,990
И сердце девичье напьется. С
348
00:37:28,990 --> 00:37:32,910
восторгом чувств не для тебя.
349
00:37:33,510 --> 00:37:36,030
Не для тебя.
350
00:37:37,090 --> 00:37:43,490
Знаете, девчонки, вот закончится война,
вернусь домой.
351
00:37:45,000 --> 00:37:47,940
Надену самое красивое платье и пойду на
танцы.
352
00:37:48,700 --> 00:37:52,020
И все ребята будут драться, чтобы
танцевать со мной.
353
00:37:53,480 --> 00:37:56,020
А я выберу самого красивого.
354
00:38:00,280 --> 00:38:07,000
А у меня, девочки, когда война
закончится, будет большой дом и
355
00:38:07,000 --> 00:38:09,340
будет семья.
356
00:38:11,100 --> 00:38:13,700
И пусть у меня будет шесть детей.
357
00:38:15,210 --> 00:38:16,210
Нет, здесь.
358
00:38:27,310 --> 00:38:27,870
А
359
00:38:27,870 --> 00:38:35,810
я,
360
00:38:35,870 --> 00:38:38,630
девочки, когда война закончится, в
геологи пойду.
361
00:38:39,370 --> 00:38:40,710
Буду камни собирать.
362
00:38:40,930 --> 00:38:44,030
И обязательно найду таких камней,
которые не находил.
363
00:38:44,370 --> 00:38:46,350
И назову девочек вашими именами.
364
00:39:05,790 --> 00:39:11,390
Слышишь, рядовой Шишкин, опусти канат,
хоть одним глазком поглядите.
365
00:39:11,790 --> 00:39:13,330
Так, а ну -ка назад.
366
00:39:14,390 --> 00:39:15,390
Иди, цветуля.
367
00:39:15,970 --> 00:39:19,010
Хлопец, да мы же свои, ты бы жалко шел.
368
00:39:19,270 --> 00:39:20,390
Хватит рисковать.
369
00:39:21,710 --> 00:39:23,010
У тебя совесть есть?
370
00:39:24,250 --> 00:39:25,550
Я сказал, назад.
371
00:39:28,290 --> 00:39:29,290
Тише, тише.
372
00:39:30,810 --> 00:39:31,930
Вот тянул.
373
00:39:32,310 --> 00:39:38,630
Мы, может, с опасного задания жизнью
рисковали. А нам даже посмотреть нельзя.
374
00:39:38,930 --> 00:39:40,090
Не положено.
375
00:39:41,580 --> 00:39:42,820
Бабский гвардеец.
376
00:39:58,320 --> 00:40:00,620
Спасибо тебе, солдатик.
377
00:40:15,050 --> 00:40:16,050
Не положено.
31421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.