All language subtitles for Sleepers.1996.720p.BrRip.x264.YIFY-Arabic[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
تعديل التوقيت : رامي فريد
Facebook.com/ramy.seven
2
00:01:11,990 --> 00:01:15,247
"هذه قصة حقيقية عن صداقة
أكثر متانة من صلة القرابة"
3
00:01:16,726 --> 00:01:20,635
"هذه قصتي أنا وأصدقائي الثلاثة
الأكثر أهمية بالنسبة إلي"
4
00:01:22,242 --> 00:01:25,762
"كان اثنان منهم قاتلان
لم يعيشا أكثر من 30 عاماً"
5
00:01:26,501 --> 00:01:30,193
"الآخر محام لا يمارس المهنة
ويعيش ألم الماضي"
6
00:01:30,323 --> 00:01:34,320
"شلّه الخوف عن تخطيه
ولم يواجه ترويعه"
7
00:01:35,450 --> 00:01:37,710
"أنا الوحيد الذي يمكنه التحدث
نيابةً عنهم"
8
00:01:38,014 --> 00:01:39,882
"وعن طفولتنا"
9
00:03:03,517 --> 00:03:06,861
"(هيلز كيتشين)، صيف عام 1966"
10
00:03:20,808 --> 00:03:23,024
"كنت وأصدقائي الثلاثة لا نفترق"
11
00:03:23,154 --> 00:03:25,978
"سعداء وراضين بالحياة المنغلقة
في (هيلز كيتشين)"
12
00:03:26,108 --> 00:03:29,323
"كانت شوارع (ويستسايد) في (مانهاتن)
ملعبنا الخاص"
13
00:03:29,453 --> 00:03:33,927
"مملكة إسمنتية
شعرنا بأنّنا حكامها المطلقون"
14
00:03:36,231 --> 00:03:42,269
"يعيش هنا خليط من العمال الإيرلنديين والإيطاليين
والبروتوريكيين والأوروبيين الشرقيين"
15
00:03:42,400 --> 00:03:44,790
"رجال قساة يعيشون حياة قاسية"
16
00:03:54,522 --> 00:03:57,650
"مساكننا شقق قرب سكة الحديد
من الطوب الأحمر"
17
00:03:57,997 --> 00:04:00,604
"كانت هناك أمهات عاملات قليلات
وجميعهن تواجهن مشاكل مع أزواجهن"
18
00:04:01,212 --> 00:04:04,775
"اخرجي واصمتي يا لعينة!"
19
00:04:04,905 --> 00:04:07,772
"قلت لك اصمتي!"
20
00:04:07,903 --> 00:04:10,858
دفنت زوجة ويمكنني دفن أخرى
21
00:04:16,722 --> 00:04:19,719
"كان العنف المنزلي سائداً
في (هيلز كيتشين)"
22
00:04:19,806 --> 00:04:22,501
"ولكن لم يكن هناك طلاق
وحالات الانفصال قليلة"
23
00:04:22,675 --> 00:04:24,716
"كانت سلطة الكنيسة مؤثرة"
24
00:04:24,891 --> 00:04:27,758
"لتنتهي علاقة زواج ما
يجب أن يموت أحد الطرفين"
25
00:04:30,842 --> 00:04:32,885
"ولكن رغم قساوة الحياة"
26
00:04:33,015 --> 00:04:37,794
"قدمت شوارع (هيلز كيتشين) لأطفالها ملاذاً
آمناً لم تقدمه إلّا أحياء أخرى قليلة"
27
00:04:38,923 --> 00:04:42,095
"لم يُسمح بارتكاب الجرائم بحق سكان الحي"
28
00:04:42,442 --> 00:04:47,004
"وإن حدثت فعلاً، كان العقاب وخيماً
ونهائياً في بعض الحالات"
29
00:04:47,700 --> 00:04:51,088
"أدخل تاجر مخدرات من حي راقٍ
الهيروين إلى (هيلز كيتشين)"
30
00:04:51,349 --> 00:04:54,564
"وتسببت إحدى جرعاته بمقتل ابن منظم قمار
بورتوريكي عمره 12 عاماً"
31
00:04:54,868 --> 00:04:57,301
"كانت آخر جرعة يبيعها تاجر المخدرات ذاك"
32
00:04:58,691 --> 00:05:02,385
"كانت (هيلز كيتشين) مكاناً لبراءة
يحكمها الفساد"
33
00:05:04,556 --> 00:05:07,642
"قضيت مع أصدقائي أوقاتاً طويلة
في كنيسة (هولي إينجيلز)"
34
00:05:07,728 --> 00:05:09,640
"وخدمنا فيها كخدم للمذبح"
35
00:05:10,030 --> 00:05:13,984
"أراد الجميع العمل في قداس الجنازات
لأنّ أجرها كان 3 دولار"
36
00:05:14,115 --> 00:05:16,417
"وأكثر إن بدوت حزيناً بما يكفي"
37
00:05:18,329 --> 00:05:22,543
"كانت هناك منافسة بيننا الأربعة
لابتكار أفضل وأجرأ مقلب"
38
00:05:23,716 --> 00:05:27,800
"وجدت بعد أسبوعين من بدء العام الدراسي
مطقطق الراهبات في رواق المدرسة"
39
00:05:27,931 --> 00:05:29,755
"وكنت مستعداً لتنفيذ أفضل حيلة"
40
00:05:30,016 --> 00:05:32,840
- وأولاد وفتيات كثيرون
- "كان يستخدم لتنبيه الفتيات"
41
00:05:32,970 --> 00:05:35,708
"بوقت الوقوف والجلوس والركوع والجثو"
42
00:05:35,836 --> 00:05:38,576
"اعتماداً على عدد طرقات المطقطق..."
43
00:05:38,793 --> 00:05:41,877
"الذي في جيبي
مما بث فوضى عارمة"
44
00:05:42,920 --> 00:05:46,179
وسيكون يوماً عظيماً
45
00:05:51,044 --> 00:05:56,214
ستصبحون مدافعين عن الدين
وجنود (يسوع)
46
00:05:56,344 --> 00:06:00,080
وستتلقون هبات الروح القدس
47
00:06:06,337 --> 00:06:10,551
حسناً، سيكون يوماً عظيماً
وسيفتخر بكم والدَيكم
48
00:06:10,682 --> 00:06:14,245
"عندما تم تعميدكم
قام عرّابوكم بنذر وعود لكم"
49
00:06:14,375 --> 00:06:17,286
- "وستؤكدون عليها الآن"
- أعطني المطقطق
50
00:06:18,068 --> 00:06:19,805
- أيّ مطقطق؟
- الآن
51
00:06:20,892 --> 00:06:22,846
فليقف الجميع
52
00:06:25,931 --> 00:06:27,495
فلنصلي
53
00:06:36,749 --> 00:06:39,270
الراهبات أهداف سهلة المنال
54
00:06:40,529 --> 00:06:43,136
"قضيت مع (جون) وقتاً أطول في الكنيسة
من الآخرين"
55
00:06:43,266 --> 00:06:46,221
"كنّا الوحيدَين في مجموعتنا
نفكر بأن نصبح قسيسين"
56
00:06:46,352 --> 00:06:48,827
"فقد أثار اهتمامنا
السلطات الممنوحة للقس"
57
00:06:48,957 --> 00:06:54,301
"عالم الخيانة والخداع السري، حيث يعترف
الناس بأسوأ أفعالهم وآثامهم"
58
00:06:54,432 --> 00:06:57,821
"كانت حجرة الاعتراف أفضل
من أي كتاب نقرأه أو أي فيلم نشاهده"
59
00:06:57,952 --> 00:06:59,602
"لأنّ الآثام فيه حقيقية"
60
00:06:59,777 --> 00:07:01,514
"وارتكبها أشخاص نعرفهم"
61
00:07:01,818 --> 00:07:04,467
"كان سحره أقوى ممّا يمكننا مقاومته"
62
00:07:04,554 --> 00:07:08,813
- سيعاقبوننا بشدة إن أمسكوا بنا
- ماذا لو كان المعترف أحد أمهاتنا؟
63
00:07:08,987 --> 00:07:11,072
ماذا لو سمعنا اعترافاتهن؟
64
00:07:11,203 --> 00:07:14,374
- نعم، ماذا لو سمعنا أسوأ من ذلك؟
- مثل ماذا؟
65
00:07:14,505 --> 00:07:17,937
مثل جريمة قتل
ماذا لو اعترف أحد بجريمة قتل؟
66
00:07:18,545 --> 00:07:22,629
استرخ، كل ما علينا فعله هو الجلوس
وعدم الضحك
67
00:07:27,148 --> 00:07:28,494
أسرع
68
00:07:30,145 --> 00:07:33,099
"بعد ثوان، سمعنا اعترافاً"
69
00:07:33,230 --> 00:07:35,967
"أضاجع الرجال المتزوجين"
70
00:07:37,052 --> 00:07:38,921
"رجال لديهم عائلات"
71
00:07:39,834 --> 00:07:44,309
أقنع نفسي في الصباح بأنّها آخر مرة
ولكنّني لا أتوقف
72
00:07:46,524 --> 00:07:47,914
نعم
73
00:07:48,566 --> 00:07:52,303
أنا حامل
74
00:07:55,691 --> 00:07:58,775
- ومَن الأب؟
- قد يكون أي شخص
75
00:07:59,167 --> 00:08:00,861
ماذا ستفعلين؟
76
00:08:01,427 --> 00:08:05,858
أعلم ما تريد أن أفعل
وأعلم ما ينبغي علي فعله
77
00:08:06,987 --> 00:08:09,202
لكني لا أعلم ماذا سأفعل
78
00:08:11,680 --> 00:08:13,373
يجب أن أذهب
79
00:08:13,939 --> 00:08:17,198
شكراً لاستماعكما
أقدر لكما ذلك
80
00:08:17,328 --> 00:08:19,542
وأعلم أنّكما ستحتفظان بالسر
81
00:08:25,756 --> 00:08:28,884
- علمت الأمر
- نعم، علمت الأمر
82
00:08:28,971 --> 00:08:31,013
لماذا أخبرتنا في اعتقادك؟
83
00:08:32,054 --> 00:08:34,750
لا أعلم، أظن أنّها تحتاج لأن تخبر أحداً
84
00:08:38,660 --> 00:08:40,832
"كان الأب (روبرت كاريلو) ابن عامل ميناء"
85
00:08:40,962 --> 00:08:43,873
"يجلس بارتياح في مقعد حانة مريبة"
86
00:08:44,004 --> 00:08:46,652
"كما يقف بأريحية في المذبح
أثناء القداس"
87
00:08:46,827 --> 00:08:49,825
"عاش حياة الإجرام قبل أن يجد غايته"
88
00:08:49,955 --> 00:08:52,562
"كان صديقي، صديق صادف أنّه قسيس"
89
00:08:52,692 --> 00:08:54,735
أتعلم ما يفعله هذا الهراء بجسدك؟
90
00:08:54,865 --> 00:08:58,514
بربّك! إنّه أفضل من التدخين
وأقل تكلفة كذلك
91
00:08:58,645 --> 00:09:00,035
ربّما
92
00:09:00,557 --> 00:09:03,685
- ألديك أخبار؟
- ليس الكثير
93
00:09:03,859 --> 00:09:05,987
سمعت أنّك تفكر في أن تصبح قسيساً
94
00:09:06,117 --> 00:09:07,507
مَن قال ذلك؟
95
00:09:07,942 --> 00:09:10,853
قيل إنّك تريد اختبار تلقي الاعترافات
96
00:09:11,375 --> 00:09:14,416
- لا أعلم عمّ تتحدث
- ألا تعلم؟
97
00:09:14,547 --> 00:09:17,152
- لا
- ربما تلقيت معلومات خاطئة
98
00:09:17,283 --> 00:09:18,934
نعم، أفترض ذلك
99
00:09:20,411 --> 00:09:22,104
سأراك لاحقاً الليلة
100
00:09:22,192 --> 00:09:23,670
ماذا سنفعل الليلة؟
101
00:09:24,105 --> 00:09:27,928
سأوزع بعض الكتب والمجلات على كبار السن
وذوي الإعاقات في الحي
102
00:09:28,058 --> 00:09:31,447
- قالت أمّك أنّك تود مساعدتي
- نعم، لا شك بأنّها قالت ذلك
103
00:09:33,705 --> 00:09:35,096
(شيكس)
104
00:09:36,009 --> 00:09:37,745
لا أريد أن أراك تتورط في أي مشاكل
105
00:09:37,876 --> 00:09:39,702
بربّك يا أبت!
تعلم أنّني لا أفعل
106
00:09:39,830 --> 00:09:42,177
ذلك كل ما أتمناه لك ولأصدقائك
107
00:09:42,308 --> 00:09:45,002
- أذلك كل شيء؟
- ذلك صحيح، ولا شيء آخر، أقسم لك
108
00:09:45,305 --> 00:09:46,740
لا يجدر بالقس أن يقسم
109
00:09:47,130 --> 00:09:50,563
ولا يجدر بالأطفال الاستماع
إلى اعترافات الآخرين، سأراك الليلة
110
00:09:50,693 --> 00:09:52,692
- حسناً، سأراك الليلة
- حسناً
111
00:09:56,167 --> 00:09:58,427
"كان (مايكل) أكثرنا خبرة
من الناحية الجنسية"
112
00:09:58,557 --> 00:10:01,381
"وذلك يعني أنه قبّل فتاة أكثر من مرة"
113
00:10:01,727 --> 00:10:04,031
"لكنّ حبه الحقيقي كان (كارول مارتينيز)"
114
00:10:04,379 --> 00:10:08,463
"كانت أصولها بورتوريكية وأيرلندية مختلطة
وقام أبوها بتربيتها"
115
00:10:08,593 --> 00:10:10,418
"إذ أنّ أمها توفيت أثناء ولادتها"
116
00:10:10,679 --> 00:10:14,675
"كانت (كارول) انطوائية
ولكنّها لطالما شعرت بالراحة بيننا"
117
00:10:15,066 --> 00:10:18,716
"كنّا نعتمد على (كارول) دائماً للمراقبة
ليلة أول عرض للتزلج على الجليد"
118
00:10:19,064 --> 00:10:23,105
"بينما تجمع الحضور والعائلات أمام المسرح
بانتظار عرض المتزلجين"
119
00:10:23,235 --> 00:10:29,099
"راقبنا دزينتين من النساء الجميلات شبه
العاريات عبر ثقوب صغيرة يرتدين أزياءهن"
120
00:10:32,097 --> 00:10:34,182
لا بدّ أنّ هذا هو النعيم
121
00:10:39,265 --> 00:10:41,350
يا إلهي!
122
00:10:42,785 --> 00:10:44,958
(كارول)، أتريدين إلقاء نظرة؟
123
00:10:45,175 --> 00:10:47,043
كأنّني لم أر ذلك من قبل
124
00:10:47,174 --> 00:10:49,085
أنت محظوظة جداً
125
00:10:49,563 --> 00:10:55,037
مُذهل! إنّها جميلة جداً
إن مت الآن فلن أحزن
126
00:10:55,167 --> 00:10:59,076
"عندما كنت وأصدقائي صغاراً
أدار (هيلز كيتشين) رجل اسمه (كينغ بيني)"
127
00:11:00,206 --> 00:11:03,422
عمل (كينغ بيني) عندما كان شاباً
قاتلاً لصالح (لاكي لوشيانو)
128
00:11:03,552 --> 00:11:06,637
فعل (لاكي لوشيانو) الكثير لصالح
هذه الدولة في الحرب العالمية الثانية
129
00:11:06,767 --> 00:11:09,504
لكنّكم لن تقرأوا عن ذلك
في كتب التاريخ اللعينة!
130
00:11:09,678 --> 00:11:14,848
أشيع بأنّ (كينغ بيني) أطلق النار على ذلك
التافه (ماد دوغ كول) من شارع (23)
131
00:11:15,327 --> 00:11:17,194
تاجر بالخمور مع (داتش شيلتز)
132
00:11:17,368 --> 00:11:20,454
وافتتح عدة نوادٍ مع (تاف توني أناستيزيا)
133
00:11:20,584 --> 00:11:22,669
كان عمري 14 عاماً عندما سمعت عن الأمر
134
00:11:22,974 --> 00:11:26,274
والقصة هي أنّه لم يكن قوياً
عندما كان طفلاً
135
00:11:27,101 --> 00:11:29,534
كان يتلقى الضرب في كل المشاجرات
136
00:11:29,664 --> 00:11:32,271
وفي إحدى الأيام
ومَن يعلم لماذا؟
137
00:11:32,401 --> 00:11:35,529
رجل أيرلندي عمره 25 عاماً
138
00:11:35,616 --> 00:11:39,439
حمل (كينغ بيني) وألقاه من فوق الدرجات
139
00:11:39,570 --> 00:11:42,046
كسرت أسنان (كينغ بيني) الأمامية جميعها
140
00:11:42,437 --> 00:11:43,914
أتعلمون ماذا فعل (كينغ بيني)؟
141
00:11:44,955 --> 00:11:50,084
انتظر، انتظر 8 سنوات
للانتقام من ذلك الحقير!
142
00:11:50,692 --> 00:11:54,081
دخل حماماً عاماً
وكان الرجل يغتسل في حوض استحمام
143
00:11:54,775 --> 00:11:57,468
"أخرج (كينغ بيني) أسنانه الاصطناعية"
144
00:11:57,687 --> 00:11:59,511
"وضعها على المغسلة"
145
00:12:01,250 --> 00:12:03,508
ثمّ نظر إلى الرجل وقال له
146
00:12:04,812 --> 00:12:08,287
"عندما أنظر إلى المرآة، أرى وجهك"
147
00:12:08,939 --> 00:12:10,634
ثمّ أخرج مسدسه
148
00:12:11,677 --> 00:12:14,151
وأطلق رصاصتين في كلا ساقيه
149
00:12:17,063 --> 00:12:18,758
ثمّ قال للرجل...
150
00:12:19,062 --> 00:12:22,754
"الآن، عندما تستحم
سترى وجهي"
151
00:12:24,320 --> 00:12:26,535
لم يعبث أحد مع (كينغ بيني) بعد ذلك
152
00:12:27,838 --> 00:12:29,576
الانتقام
153
00:12:30,706 --> 00:12:32,052
الانتقام
154
00:12:35,441 --> 00:12:36,875
أيمكنني التحدث إليك لحظة؟
155
00:12:37,222 --> 00:12:40,394
أريد أن أعمل لديك
وأساعدك بأي شيء تحتاج إليه
156
00:12:40,873 --> 00:12:43,262
أنت ابن اللحام، هل أنا محق؟
157
00:12:43,348 --> 00:12:45,391
- نعم
- حسناً
158
00:12:45,477 --> 00:12:47,563
أي نوع من الأعمال تريد؟
159
00:12:47,693 --> 00:12:49,475
أي شيء، غير مهم
160
00:12:50,039 --> 00:12:51,864
غير مهم!
161
00:12:53,297 --> 00:12:55,859
يقول الجميع أنّ لديك عمل
162
00:12:56,035 --> 00:12:58,903
- مَن الجميع؟
- سكان الحي
163
00:12:58,989 --> 00:13:03,550
أولائك الأشخاص! دعني أسألك
ماذا يعلم أولئك؟
164
00:13:03,899 --> 00:13:05,636
يعلمون أنّ لديك عمل
165
00:13:11,067 --> 00:13:13,109
آسف لأنّني أضعت وقتك
166
00:13:14,065 --> 00:13:16,411
- انتظر لحظة
- نعم
167
00:13:17,149 --> 00:13:19,929
- عد إلى هنا غداً إن أردت العمل
- متى؟
168
00:13:20,061 --> 00:13:22,407
- متى ما شئت
- هل ستكون هنا؟
169
00:13:22,842 --> 00:13:24,318
أنا هنا دائماً
170
00:13:31,530 --> 00:13:36,525
"كان أجر وظيفتي الأولى لدى (كينغ بيني)
25 دولاراً في الأسبوع واستغرقت 40 دقيقة"
171
00:13:37,005 --> 00:13:42,826
"يعطيني أحد الرجال في النادي كيساً ورقياً
ويرشدني إلى إحدى دوريات الشرطة المحلية"
172
00:13:43,173 --> 00:13:44,867
"كانت طريقة مثالية للرشوة"
173
00:13:44,954 --> 00:13:47,083
مهلاً، مهلاً، هيّا!
174
00:13:47,258 --> 00:13:50,604
فلنسرع، من هنا
فلنرَ النقود التي في كيسك
175
00:13:50,734 --> 00:13:52,906
أنتما مجنونان
أتعلمان ممّن تسرقان؟
176
00:13:53,036 --> 00:13:55,730
نعم، نعلم، ونحن خائفان
177
00:13:56,381 --> 00:13:58,902
أعطني الكيس
أعطني الكيس اللعين!
178
00:13:59,032 --> 00:14:01,422
أنتم، ماذا تفعلون؟
179
00:14:01,769 --> 00:14:03,897
- أجيبوني، ماذا تفعلون؟
- استرخ
180
00:14:04,027 --> 00:14:06,808
- أخذا مالي هذه المرة
- هل أخذتما المال من الصبي؟
181
00:14:06,939 --> 00:14:09,068
- المال الذي سرقاه في الكيس
- أعطني الكيس
182
00:14:09,198 --> 00:14:11,110
- تباً لك!
- حقاً؟
183
00:14:11,458 --> 00:14:13,586
- ما رأيك في ذلك الآن؟
- حسناً، حسناً، اهدأ
184
00:14:14,021 --> 00:14:17,583
لم تعودا ذكيين
هذا جعلكما غبيين
185
00:14:17,714 --> 00:14:19,756
أعطياني الكيس
186
00:14:21,146 --> 00:14:23,447
شكراً، خذه واذهب
187
00:14:23,534 --> 00:14:25,143
- ماذا بشأنهما؟
- أتكترث لهما؟
188
00:14:25,274 --> 00:14:27,879
- لا
- إذن، اذهب، اركض
189
00:14:29,314 --> 00:14:32,790
"أحتاج إلى مرافقة
ماذا لو لم يظهر العجوز؟"
190
00:14:32,876 --> 00:14:35,004
- إلامَ تحتاج؟
- أصدقائي
191
00:14:35,136 --> 00:14:38,046
أصدقاؤك؟ أتعتقد أنّ هذا مخيم صيبة؟
192
00:14:38,176 --> 00:14:41,435
يمكنك الثقة بهم
أعرفهم معظم حياتي
193
00:14:42,912 --> 00:14:45,172
حسناً، أحضر أصدقاءك
194
00:14:45,519 --> 00:14:48,908
"علم الأب (بوبي) أنّني وأصدقائي
نعمل لدى (كينغ بيني) ولم يسره الأمر"
195
00:14:49,082 --> 00:14:51,992
"لم يكن قلقاً بشأن مهمات إيصال الرشاوي
بل بشأن الخطوة التالية"
196
00:14:52,123 --> 00:14:54,077
"عندما يطلبون منّا حمل السلاح"
197
00:14:54,209 --> 00:14:55,990
"لم يرد أن يحدث لنا ذلك"
198
00:14:56,337 --> 00:14:57,772
أتعتقدون أنّ العمل لدى (كينغ بيني)
فكرة جيدة؟
199
00:14:57,857 --> 00:15:00,117
- الأجر جيد
- هناك أعمال كثيرة بأجر جيد
200
00:15:00,247 --> 00:15:02,767
ليس كهذا، مهلاً
201
00:15:03,680 --> 00:15:06,198
"يقدم معظم القساوسة العظات
من منصة الكنيسة"
202
00:15:06,329 --> 00:15:09,675
"أمّا الأب (بوبي) فيفضل التحدث
أثناء لعب كرة السلة"
203
00:15:10,284 --> 00:15:11,804
رمية جيدة
204
00:15:13,369 --> 00:15:16,541
- وجدت لك دروس فنون
- تعلم أنّني لا أستطيع دفع تكاليفها
205
00:15:16,626 --> 00:15:19,277
لن تدفع شيئاً، المعلم صديقي
206
00:15:19,407 --> 00:15:22,318
لا أعلم، قد تكون مجرد مضيعة للوقت
207
00:15:22,449 --> 00:15:24,316
ربّما، أو قد تكون الخطوة الأولى
208
00:15:24,447 --> 00:15:26,445
- الخطوة الأولى لماذا؟
- لتنجز شيئاً
209
00:15:26,576 --> 00:15:28,922
- لا تعلم، قد تخرجك من هنا
- تستطيعون الخروج جميعاً
210
00:15:29,053 --> 00:15:32,094
أسنتحدث أم سنلعب بكرة السلة؟
211
00:15:33,658 --> 00:15:36,612
- لدي قصة أريد إخباركم بها
- آمل ألّا تكون قصة المجذومين
212
00:15:36,742 --> 00:15:39,696
- لأنّها تصيبني بالكوابيس
- إنّها عن (مايكل أنجلو)
213
00:15:39,826 --> 00:15:43,259
وُلد فقيراً مثلكم، كان رساماً ونحاتاً
214
00:15:43,389 --> 00:15:47,256
وقام (البابا) بتوظيفه
وحصل على أجر جيد
215
00:15:47,778 --> 00:15:50,037
حسناً يا أبت
ولكن لماذا وظفه (البابا)؟
216
00:15:50,167 --> 00:15:54,121
لأنّه كان يبحث عن أفضل رجل يمكن أن يجده
ليرسم على سقف كنيسته في (روما)
217
00:15:54,207 --> 00:15:57,770
- لا تبدو وظيفة جيدة
- كانت جيدة لـ(مايكل أنجلو)
218
00:15:57,901 --> 00:16:02,028
كان (مايكل أنجلو) بحاجة إلى وظيفة
يجني منها المال الكثير
219
00:16:02,504 --> 00:16:05,374
ليسدد ديون أبيه للمرابين
220
00:16:05,504 --> 00:16:09,803
- ماذا كان أبوه يعمل؟
- كان محتالاً وضيعاً
221
00:16:09,891 --> 00:16:12,324
- احتال ليسرق المال والماعز وخراف
- ماعز؟
222
00:16:12,455 --> 00:16:14,019
- ودجاج وكل ما وجده
- دجاج؟
223
00:16:14,149 --> 00:16:16,147
- دجاج؟ دجاج؟
- أتعلمون ماذا حدث؟
224
00:16:16,278 --> 00:16:19,667
- ماذا؟
- رسم لوحة لن ينساها أحد أبداً
225
00:16:19,797 --> 00:16:22,274
لوحة تبدو مباركة!
226
00:16:22,360 --> 00:16:25,011
- هل سدد الديون؟
- سددها جميعاً
227
00:16:25,185 --> 00:16:28,095
أبت، كم استغرق رسمه للوجة الجدراية؟
228
00:16:28,226 --> 00:16:29,964
استغرقت 9 سنوات
229
00:16:30,094 --> 00:16:32,743
- 9 سنوات؟
- ذلك صحيح
230
00:16:32,830 --> 00:16:36,872
قام رجل بورتوريكي بطلاء شقتي بأكملها
خلال يومَين، وكان أعرجاً
231
00:16:36,958 --> 00:16:38,871
لا أعلم ماذا سأفعل لأجلكم
232
00:16:40,521 --> 00:16:43,170
- قدم لنا عملاً
- أتعلمون أين حدث ذلك؟
233
00:16:43,257 --> 00:16:45,039
- كنيسة (سيستينا)
- الكنيسة الـ16؟
234
00:16:45,171 --> 00:16:47,820
- كنيسة (سيستينا)
- مَن رسم في الـ15 الأخرى؟
235
00:16:49,645 --> 00:16:53,338
"شتاء عام 1967"
236
00:16:55,727 --> 00:16:57,768
"الأحداث في الخارج لم تعني لنا الكثير"
237
00:16:57,855 --> 00:16:59,985
"كان المجتمع يتغير بسرعة"
238
00:17:00,115 --> 00:17:03,461
"وشاهدنا صوره مبعثرة
عبر شاشات التلفزيون"
239
00:17:03,591 --> 00:17:07,806
"تحدث محتجون شباب عن تغييرهم لحياتنا
وإصلاح العالم"
240
00:17:08,674 --> 00:17:11,323
"ولكن، بينما نادوا بشعاراتهم"
241
00:17:11,411 --> 00:17:14,931
"حضرت وأصدقائي مراسيم جنازات
شباب من (هيلز كيتشين)"
242
00:17:15,061 --> 00:17:17,579
"والذين عادوا
من حرب (فيتنام) جثثاً هامدة"
243
00:17:18,494 --> 00:17:21,317
"شاهدنا الوجوه التي على التلفاز بتشكك"
244
00:17:21,925 --> 00:17:25,270
"أولئك الذين تحميهم أموالهم
ومراكزهم في الطبقة الوسطى"
245
00:17:27,617 --> 00:17:31,093
"سار حشد متزايد من مناصري المرأة
عبر البلاد"
246
00:17:31,310 --> 00:17:33,092
"يطالب بالمساواة"
247
00:17:33,351 --> 00:17:37,132
"بينما ما تزال أمّهاتنا تطهي وتعتني برجال
أساؤوا معاملتهن نفسياً وجسدياً"
248
00:17:39,477 --> 00:17:42,910
"لم تكن لهذه التطورات أهمية
بالنسبة لي ولأصدقائي"
249
00:17:43,258 --> 00:17:45,604
"وكأنها حدثت في دولة أخرى"
250
00:17:45,777 --> 00:17:47,298
"في قرن آخر"
251
00:17:48,079 --> 00:17:49,991
"كان انتباهنا منصباً في مسائل أخرى"
252
00:17:50,295 --> 00:17:53,293
"جلسنا برفقة الأب (بوبي) في الطابق
الثالث في مستشفى حيث زرنا (جون)"
253
00:17:53,423 --> 00:17:55,640
"آملين أن يشفى الثقب الذي في رئته"
254
00:17:55,770 --> 00:17:58,245
"هدية من أحد أحباب أمّه العصبيين"
255
00:17:58,332 --> 00:18:02,331
آمل أن تعجبك
ولا تقل إنّها لا تعجبك
256
00:18:02,417 --> 00:18:03,982
حسناً
257
00:18:06,371 --> 00:18:09,543
- "لم يدع الأب (بوبي) ذلك يستمر"
- تبرعت يوم الأحد
258
00:18:09,673 --> 00:18:11,541
- أنا مستعجل
- (جون رايلي)
259
00:18:11,672 --> 00:18:15,190
ذلك التافه الصغير!
تخطى حدوده فلقنته درساً، ليس أمراً مهماً
260
00:18:15,320 --> 00:18:17,840
- جعلته يوضع في المستشفى
- أليس على قيد الحياة؟
261
00:18:18,188 --> 00:18:20,882
إن كان ذكياً فسيتعلم درساً
262
00:18:21,012 --> 00:18:23,271
ما وزنك؟ 99 - 100 كيلوغراماً؟
263
00:18:23,401 --> 00:18:25,443
- نعم
- أنت رجل ضخم
264
00:18:25,705 --> 00:18:29,657
ما وزن (جون رايلي) في رأيك؟
35 - 40 كيلوغراماً
265
00:18:29,962 --> 00:18:32,178
لم يصل فئة وزن الريشة
266
00:18:32,570 --> 00:18:34,481
لو كانت هذه جولة ملاكمة
لكان خارج فئتك
267
00:18:34,611 --> 00:18:38,217
اسمع، كانت مجرد صفعة
لم يكن الأمر مهماً
268
00:18:38,869 --> 00:18:41,127
المرة القادمة ستواجهني شخصياً
269
00:18:41,301 --> 00:18:45,559
وقد لا أكون ضمن فئتك
لكن وزني أكثر من 40 كيلوغراماً
270
00:18:46,297 --> 00:18:51,685
ولن تحتاج إلى طبيب عندما أنتهي
ستحتاج إلى قس ليصلي لجثتك
271
00:18:55,813 --> 00:18:57,463
سأراك في الكنيسة
272
00:19:02,547 --> 00:19:05,023
كان الأب (بوبي) سيشكل قاتلاً عظيماً
273
00:19:05,153 --> 00:19:08,106
مؤسف أنّه انضم إلى الجانب الآخر
274
00:19:10,453 --> 00:19:13,756
"أحرزنا 7 نقاط مقابل 6
في جولة أخيرة من لعبة كرة مضرب"
275
00:19:13,886 --> 00:19:16,753
"ضد (هيكتور مالدينادو) و3 من أصدقائه"
276
00:19:17,362 --> 00:19:20,619
تشجع يا عزيزي! اهزمه!
إنّه تافه!
277
00:19:20,706 --> 00:19:22,792
- اصمتي
- مَن تلك؟
278
00:19:23,270 --> 00:19:26,442
- أخته
- ماذا حدث لها؟
279
00:19:26,573 --> 00:19:30,569
لست متأكداً، أصيبت بسرطان في ساقيها
انتبه للمباراة
280
00:19:30,700 --> 00:19:34,305
- ركز، نحتاج إلى نقطة الفوز
- هيا يا عزيزي، اهزم هذا التافه!
281
00:19:34,436 --> 00:19:36,521
لا يستطيع أن يفوز عليك
282
00:19:36,651 --> 00:19:38,955
قد لا تكون لديك سايقان
ولكنّك سليطة اللسان
283
00:19:39,085 --> 00:19:41,171
هيّا! نقطة الفوز
284
00:19:42,735 --> 00:19:46,471
نعم يا عزيزي
إلامَ تنظر أيها الحقير؟
285
00:19:46,818 --> 00:19:49,512
- نعم، إنّها مزعجة جداً
- هيّا! فلنواصل اللعب
286
00:19:49,643 --> 00:19:52,380
- تشجع يا عزيزي
- تستطيع التغلب عليه يا (مايكي)
287
00:19:52,510 --> 00:19:54,595
نعم، قلت لك إنّه تافه
288
00:19:54,726 --> 00:19:56,985
اصمتي أيّتها المزعجة اللعينة!
289
00:19:57,114 --> 00:20:00,026
تستطيع مساعدتها في عبور الشارع
أو شراء بوظة لها
290
00:20:00,157 --> 00:20:03,806
لم تكن مضطراً إلى خسارة المبارة
أصبحنا مؤسسة خيرية الآن
291
00:20:03,936 --> 00:20:06,239
أتتساءل لماذا ليس هناك مؤسسة خيرية
لسلاح الحرية؟
292
00:20:06,370 --> 00:20:09,626
انتهت المباراة أيها الفاشلون
ادفعوا المال، دولار من كل شخص
293
00:20:10,410 --> 00:20:13,060
- ليس أفضل منكم
- كان كذلك اليوم
294
00:20:13,190 --> 00:20:14,841
لا، تركته يفوز
295
00:20:14,971 --> 00:20:18,447
وكل ذلك لأنّ هذا الأيرلندي
يحب الفتيات مبتورات الساقين
296
00:20:18,578 --> 00:20:22,531
- لا تقحم نفسك في الأمر أيها البدين
- أنتم ضعفاء
297
00:20:22,662 --> 00:20:26,528
وستتأذون بسبب ذلك
وعندما يحدث ذلك، سيكون مؤلماً جداً
298
00:20:26,659 --> 00:20:29,265
ذلك شأننا نحن وليس من شأنك
299
00:20:29,396 --> 00:20:31,785
- أتفهم؟
- يجب أن تبقى قوياً دائماً
300
00:20:31,915 --> 00:20:34,609
إن شعر الخصم بضعفك
فسيأكلك كما تؤكل السلطة
301
00:20:34,696 --> 00:20:39,476
أترى ذلك الشارع؟ إنّه طبق الحياة
وأنتم مجرد مقبلات
302
00:20:39,606 --> 00:20:42,908
ستؤكلون ويُنسى أمركم قبل تناول الحلوى
303
00:20:43,168 --> 00:20:45,602
اهدأ يا بدين
إنّها مجرد مباراة كرة مضرب
304
00:20:45,732 --> 00:20:48,730
نعم، ولكن الضعف يصبح عادة
305
00:20:48,903 --> 00:20:52,508
يجب أن تحافظوا على القسوة
وأن تسيطروا على حياتكم
306
00:20:52,639 --> 00:20:56,723
حسناً، حسناً، اهدأ
أشعر بأنّني أمام (كونفوشيوس)
307
00:20:57,202 --> 00:21:02,936
مضحك يا صغير، هذه مجرد نصيحة
بإمكانكم اتباعها أو إهمالها، ليس مهماً
308
00:21:03,196 --> 00:21:05,239
شكراً جزيلاً يا بدين
309
00:21:06,629 --> 00:21:09,192
"الحقيقة أنّنا تفاجأنا جميعاً
من تصرفات (مايكل)"
310
00:21:09,452 --> 00:21:13,972
"لكنّه اعتبر خسارة تلك المباراة
ومنح فتاة مقعدة الشعور بالنصر"
311
00:21:14,102 --> 00:21:16,057
"أكثر من مجرد صواب"
312
00:21:17,882 --> 00:21:19,619
"صيف عام 1967"
313
00:21:25,441 --> 00:21:26,831
فلنذهب لنسبح
314
00:21:26,962 --> 00:21:31,698
"وصلت درجات حرارة اليوم
الذي تغيرت فيه حياتنا 37 درجة مئوية"
315
00:21:31,828 --> 00:21:33,304
أشعر بالحر الشديد
316
00:21:33,435 --> 00:21:37,041
أقترح أن نحضر كعكاً ومشروباً غازياً
ونذهب إلى رصيف الميناء
317
00:21:37,172 --> 00:21:38,692
- الحر شديد جداً
- أتشعرون بالنسيم؟
318
00:21:38,822 --> 00:21:41,994
- أيّ نسيم؟ هناك جدران تحيط بنا
- حتى الشياطين تعجز عن تحمل هذا
319
00:21:42,125 --> 00:21:44,905
هلّا تصمتان، رجاءً
أحاول أن أجعل بشرتي تسمر
320
00:21:45,036 --> 00:21:48,076
- الحراراة 36 درجة يا (جون)
- ثمّة نسيم هنا في الأعلى
321
00:21:48,207 --> 00:21:51,813
- إنّ الهواء ساخن
- لم نسرق بائع النقانق منذ أسابيع
322
00:21:51,943 --> 00:21:55,245
لا أعلم يا (مايكي)
هذا الرجل ليس كالآخرين
323
00:21:55,375 --> 00:21:58,982
يصاب بالغضب الشديد
ويكاد يجن عندما نحاول السرقة منه
324
00:21:59,110 --> 00:22:02,849
نستطيع أن نأكل النقانق
أو البيض، اختاروا
325
00:22:04,934 --> 00:22:09,149
- البيض أكثر أمناً يا (مايكي)
- نعم، لا يستحق النقانق النزيف
326
00:22:09,279 --> 00:22:11,624
نعم، ولمَن الدور على أية حال؟
327
00:22:11,754 --> 00:22:13,709
- دورك
- نعم، دورك
328
00:22:13,840 --> 00:22:15,795
- دوري؟ ليس دوري
- بلى
329
00:22:15,925 --> 00:22:18,533
كان دوري الشهر الماضي
وأخذ الدور أسبوعين
330
00:22:18,663 --> 00:22:20,488
- الشهر الماضي
- أجننتما؟ كان دوري يليه
331
00:22:20,618 --> 00:22:23,094
- لن أفعل، الحر شديد جداً
- لمَ لا؟
332
00:22:23,224 --> 00:22:25,266
إن نزلت الدرجات فسأفقد وعيي
333
00:22:28,698 --> 00:22:30,784
خردل وبصل ومن دون مشروب غازي
334
00:22:31,002 --> 00:22:34,216
- أعرفك
- أشبه الكثير من الأشخاص
335
00:22:34,868 --> 00:22:36,259
"كانت الحيلة بسيطة"
336
00:22:36,389 --> 00:22:39,777
"أذهب إلى بائع النقانق وأطلب ما أريده"
337
00:22:39,907 --> 00:22:43,819
"ثمّ يعطيني البائع النقانق
ويشاهدني أهرب من دون أن أدفع ثمنه"
338
00:22:43,947 --> 00:22:46,947
"ذلك يترك للبائع خيارَين
وليس أي منهما جيداً"
339
00:22:47,075 --> 00:22:50,595
"بإمكانه البقاء في مكانه وتقبل خسارته
أو الخوض في مطاردة"
340
00:22:50,857 --> 00:22:55,375
"الخيار الثاني يجبره على ترك العربة
بينما يأكل أصدقائي منها في غيابه"
341
00:22:58,590 --> 00:23:00,154
أحتاج إلى مندلين
342
00:23:01,588 --> 00:23:03,412
ادفع ثمنها يا لص!
343
00:23:04,673 --> 00:23:07,410
الآن، نعم
344
00:23:08,756 --> 00:23:11,493
نقانق وصلصة
345
00:23:11,667 --> 00:23:15,664
"أخذتها منه وجريت
سارعت ماراً أمام متجر تنظيف الملابس"
346
00:23:15,794 --> 00:23:17,706
"ومشغل (آرموند) لإصلاح الأحذية"
347
00:23:17,880 --> 00:23:22,051
"طاردني البائع
حاملاً شوكة بمقبض خشبي"
348
00:23:22,528 --> 00:23:24,831
- حسناً
- ألن تعطيني اثنتين؟
349
00:23:35,171 --> 00:23:37,170
هذه العربات أثقل ممّا تبدو
350
00:23:37,300 --> 00:23:40,125
يا عبقري، تحتوي على أنابيب غاز
لتسخين الطعام
351
00:23:40,253 --> 00:23:42,123
إنّها ثقيلة جداً
352
00:23:42,470 --> 00:23:44,773
أتعتقدان أنّنا نستطيع دفعها معاً؟
353
00:23:44,990 --> 00:23:47,640
- لأين سندفعها؟
- مسافة شارعين
354
00:23:47,771 --> 00:23:52,419
ستكون مفاجأة جميلة لذلك الرجل
يعود من مطاردته (شيكس) فلا يجد عربته
355
00:24:13,231 --> 00:24:15,577
"تعب البائع عند تقاطع
شارعي (47) و(9)"
356
00:24:15,705 --> 00:24:17,878
"كنت في الجهة المقابلة"
357
00:24:19,400 --> 00:24:21,963
"كان منهكاً ولكنّه لم يكن مهزوماً"
358
00:24:22,137 --> 00:24:24,918
"ويستطيع مواصلة الجري 10 دقائق أخرى
بدافع الكره فحسب"
359
00:24:25,048 --> 00:24:26,438
بربّك!
360
00:24:27,350 --> 00:24:28,741
استسلم
361
00:24:41,514 --> 00:24:43,251
ما الخطب يا (مايكي)؟
362
00:24:43,686 --> 00:24:46,771
طال غياب (شيكس)
وجب عليه أن يعود إلى الآن
363
00:24:47,510 --> 00:24:49,682
سيكون بخير، إنّه (شيكس)
364
00:24:52,028 --> 00:24:54,852
يُفترض بكم أخذ النقانق وليس العربة
365
00:24:55,156 --> 00:24:57,025
- أيخبرنا بذلك الآن؟
- إنّه قادم بسرعة
366
00:24:57,155 --> 00:25:01,195
- أما يزال يطاردك؟ فلنسرع
- لدي خطة، اتجهوا إلى قطار الأنفاق
367
00:25:01,412 --> 00:25:05,713
"كانت الخطة كما اتضح لاحقاً
أكثر أفعالنا بساطة وحماقة على الإطلاق"
368
00:25:05,887 --> 00:25:10,362
"كنّا سنمسك بالعربة على حافة الدرجات
نحو الأسفل وننتظر البائع"
369
00:25:10,492 --> 00:25:12,447
"كنّا سنفلتها فور أن يمسك بها"
370
00:25:12,578 --> 00:25:16,357
"ثمّ نغادر الموقع
بينما يكافح ليعيدها إلى الرصيف"
371
00:25:16,488 --> 00:25:21,180
"لا أعلم لماذا فعلنا ذلك إلى يومنا هذا
لكنّنا دفعنا الثمن جميعاً"
372
00:25:21,311 --> 00:25:25,525
"استغرق الأمر دقيقة فقط
ولكنّ تلك الدقيقة غيرت كل شيء"
373
00:25:25,612 --> 00:25:27,350
- إنّها تفلت من يدي
- لا أستطيع تثبيتها
374
00:25:27,480 --> 00:25:30,173
- لا تفلتها
- لم أعد أستطيع
375
00:25:30,304 --> 00:25:32,953
- لا تدعها، امسكها جيداً
- لا أستطيع
376
00:25:33,085 --> 00:25:34,692
- تباً!
- لا
377
00:25:45,944 --> 00:25:48,898
توقف! يا إلهي! لا!
378
00:26:10,927 --> 00:26:12,316
تباً!
379
00:26:16,791 --> 00:26:18,832
يا إلهي!
380
00:26:19,355 --> 00:26:24,046
ماذا فعلتم؟
ماذا فعلتم يا صبية؟
381
00:26:24,177 --> 00:26:25,959
أعتقد أنّنا قتلناً رجلاً
382
00:26:31,129 --> 00:26:34,735
"بينما كان (جيمس كولدويل) يتعافى ببطء
في مستشفى (سينت كلير)"
383
00:26:34,865 --> 00:26:39,383
"اتُهمنا بتهمة التهور وتعريض الآخرين
للخطر وحبسنا في عهدة أولياء أمورنا"
384
00:26:39,818 --> 00:26:42,727
- آسف يا أبي
- لن ينفعك التأسف
385
00:26:43,076 --> 00:26:45,205
- ابني أنا!
- اهدأ
386
00:26:45,336 --> 00:26:47,552
ليس الوقت ملائماً للجنون
387
00:26:48,028 --> 00:26:50,418
ستُزج في السجن ولا تعلم ما يعنيه ذلك
388
00:26:50,549 --> 00:26:53,112
- أمّي، انظري إليه
- لا أعلم
389
00:26:53,460 --> 00:26:55,936
- لعين!
- إنّه مجرد طفل
390
00:26:56,066 --> 00:26:59,455
لا ينبغي أن يُسجن
لا يجدر بأحد في هذه العائلة أن يُسجن
391
00:26:59,586 --> 00:27:02,540
لقد سُجنت بما يكفي نيابة عن الجميع
392
00:27:28,434 --> 00:27:30,563
سمعت بأنّك بحاجة إلى خادم مذبح
393
00:27:33,865 --> 00:27:35,516
أما زلت تتذكر ما يجب فعله؟
394
00:27:36,776 --> 00:27:39,948
القليل من الماء والكثير من النبيذ
395
00:27:40,251 --> 00:27:43,423
وأرن الجرس عندما أرى أحداً يغفو
396
00:27:43,728 --> 00:27:46,074
استعد، سنبدأ بعد 5 دقائق
397
00:27:58,932 --> 00:28:00,584
سأشتاق إلى هذا
398
00:28:03,365 --> 00:28:05,711
سأشتاق إلى كل هذه الأمور
399
00:28:06,754 --> 00:28:10,534
إني أفعل كل ما أستطيع
ولكنّ كل الأبواب مغلقة أمامي
400
00:28:14,835 --> 00:28:16,399
أستطيع الهرب
401
00:28:17,485 --> 00:28:19,006
نستطيع الهرب جميعاً
402
00:28:21,482 --> 00:28:25,697
ونختفي لفترة
لن يبحث عنا أحد
403
00:28:26,999 --> 00:28:29,042
لن يهتم أحد لأمرنا
404
00:28:30,127 --> 00:28:31,735
أو أين نذهب
405
00:28:36,818 --> 00:28:40,120
إن هربت الآن
فستستمر في الهرب إلى أن تموت
406
00:28:41,727 --> 00:28:45,854
لن يزول الأمر بالاختباء
ولن ينساه الناس
407
00:28:47,680 --> 00:28:49,635
يجب أن تواجه العواقب
408
00:28:55,151 --> 00:28:57,977
لا أستطيع يا أبت
409
00:28:59,106 --> 00:29:00,931
لا أريد مجابهة العواقب
410
00:29:02,842 --> 00:29:04,797
أنا خائف جداً من مواجهتها
411
00:29:06,449 --> 00:29:07,969
أنا خائف أيضاً
412
00:29:08,404 --> 00:29:10,750
ليس هناك أحد خائف أكثر مني
413
00:29:11,576 --> 00:29:12,922
ولكن يجب أن تواجهها
414
00:29:15,877 --> 00:29:17,528
ستكون بخير
415
00:29:18,178 --> 00:29:20,134
ستتخطى الأمر
416
00:29:21,047 --> 00:29:22,480
أتفهم؟
417
00:29:27,650 --> 00:29:29,648
هيّا، الحضور في انتظارنا
418
00:29:36,904 --> 00:29:39,815
رأيت 3 ثملين و4 أرامل عندما دخلت
419
00:29:42,378 --> 00:29:45,593
كما وجدت (رالف) نائماً
في الصف الأخير
420
00:29:46,898 --> 00:29:49,764
ذلك بسبب المطر
الطقس السيء يجلب أمثالهم
421
00:29:55,629 --> 00:29:57,411
هذه إحدى الأقوال المفضلة لدي
422
00:29:58,324 --> 00:29:59,714
ما هي؟
423
00:30:01,061 --> 00:30:05,448
"ما تفعله بأقل إخوتي شأناً
تفعله بي"
424
00:30:10,010 --> 00:30:11,356
هيّا!
425
00:30:17,656 --> 00:30:19,352
"لم نعتبر البائع رجلاً قط"
426
00:30:20,134 --> 00:30:22,654
"ليس بالطريقة التي نفكر فيها
في رجال الحي"
427
00:30:22,740 --> 00:30:26,086
"لم نكترث بما يكفي لأمره
لنعامله باحترام"
428
00:30:26,563 --> 00:30:31,212
"ولم نلاحظ مدى كفاحه في العمل
أو أنّ له زوجة وطفلين في (اليونان)"
429
00:30:31,342 --> 00:30:33,558
"وأنّه يأمل إحضارهم إلى هذه البلاد"
430
00:30:33,689 --> 00:30:36,035
"لم نعر اهتماماً لساعات عمله الطويلة"
431
00:30:36,165 --> 00:30:40,423
"لم نر أيّاً من ذلك
لم نر سوى غداءً مجانياً"
432
00:30:40,552 --> 00:30:42,204
"ثقتنا في الرب!"
433
00:30:42,725 --> 00:30:47,808
(توماس ماركينو)، حكمت عليك المحكمة
بالحبس مدة لا تزيد عن 18 شهراً
434
00:30:47,939 --> 00:30:51,719
ولا تقل عن عام
في مركز أحداث (ويلكنسون)
435
00:30:51,850 --> 00:30:57,497
(جون رايلي)، حكمت عليك المحكمة
بالحبس مدة لا تزيد عن 18 شهراً
436
00:30:57,628 --> 00:31:00,712
ولا تقل عن عام
في مركز أحداث (ويلكنسون)
437
00:31:00,886 --> 00:31:02,797
(لورينزو كاركاتيرا)
438
00:31:03,492 --> 00:31:08,663
أخذاً بالاعتبار وصولك إلى الموقع
بعد حدوث سرقة العربة
439
00:31:09,097 --> 00:31:14,397
"نظراً إلى ذلك، حكمت عليك المحكمة بالسجن
مدة لا تزيد عن عام ولا تقل عن 6 شهور"
440
00:31:14,528 --> 00:31:16,483
"في مركز أحداث (ويلكنسون)"
441
00:31:17,526 --> 00:31:19,090
(مايكل ساليفان)
442
00:31:19,437 --> 00:31:23,782
"حكمت عليك المحكمة بالحبس مدة
لا تزيد عن 18 شهراً ولا تقل عن عام"
443
00:31:23,912 --> 00:31:25,955
"في مركز أحداث (ويلكنسون)"
444
00:31:26,259 --> 00:31:29,473
وأود أن أضيف
بأنّه لولا تدخل الأب (روبرت كاريلو)
445
00:31:29,603 --> 00:31:34,686
الذي تحدث عنكم بالحسنى
لحكمت عليكم بعقوبة أكثر صرامة
446
00:31:35,426 --> 00:31:40,900
ما زلت أشك في مدى حسن أخلاقكم
لكنّ الوقت وحده كفيل بإثبات خطأي
447
00:31:43,985 --> 00:31:45,809
أتستطيع أن تسدي لي صنيعاً يا أبت؟
448
00:31:45,939 --> 00:31:47,286
ماذا تريد؟
449
00:31:47,764 --> 00:31:52,413
بدا لي الأسابيع الماضية
أنّ أبي وأمّي سيقتلان بعضهما
450
00:31:52,630 --> 00:31:55,151
- أتستطيع أن ترعاهما؟
- سأفعل
451
00:31:56,150 --> 00:31:59,711
ومهما سمعت، أخبرهما بأنّني بخير
452
00:32:00,537 --> 00:32:01,971
أتطلب مني أن أكذب؟
453
00:32:03,492 --> 00:32:06,577
إنّه كذب بدافع الخير يا أبت
تستطيع أن تفعل ذلك
454
00:32:09,270 --> 00:32:10,791
أسرع، فلنذهب
455
00:32:12,398 --> 00:32:14,832
- تحلّ بالقوة
- سأفعل
456
00:32:52,238 --> 00:32:55,932
"آوى مركز أحداث (ويلكنسون)
780 مجرماً شاباً"
457
00:32:56,018 --> 00:32:58,102
"موزعين في 5 أقسام منفصلة"
458
00:32:58,190 --> 00:33:03,187
"بدا المركز من الخارج
كما أراده أولئك الذين يديرونه"
459
00:33:03,491 --> 00:33:05,967
"مثل مدرسة أو جامعة"
460
00:33:07,488 --> 00:33:11,529
"تمّ وضعنا أنا و(مايكل) و(توم) و(جون)
في الطابق الثاني من القسم (ج)"
461
00:33:11,745 --> 00:33:14,222
"كان لكل واحد منا غرفة طولها 3 متر"
462
00:33:14,353 --> 00:33:18,175
"قضيت في غرفتي أقل من ساعة
عندما بدأ الذعر يختلجني"
463
00:33:18,828 --> 00:33:23,693
"لا تتطلب معرفتك لمدى قوتك وقتاً طويلاً"
464
00:33:23,824 --> 00:33:28,125
"علمت منذ يومي الأول في (ويلكنسون)
أنّني لست قوياً أو قاسياً"
465
00:33:39,942 --> 00:33:41,854
مرحباً يا (كاركاتيرا)
466
00:33:43,244 --> 00:33:46,763
- ألق بثيابك على الأرض
- هنا؟
467
00:33:46,894 --> 00:33:48,718
أتريد غرفة ملابس؟ ليس لدينا واحدة
468
00:33:48,849 --> 00:33:50,325
والآن، انزع ملابسك
469
00:33:50,630 --> 00:33:52,238
أتعني أمامك؟
470
00:34:00,493 --> 00:34:01,839
أسرع، أسرع
471
00:34:12,570 --> 00:34:15,178
ما تلك القلادة التي حول عنقك؟ انزعها
472
00:34:15,438 --> 00:34:17,740
إنّها صورة (مريم) أم (يسوع)
473
00:34:17,871 --> 00:34:21,042
لا أكترث مَن تكون، انزعها
474
00:34:33,555 --> 00:34:34,946
كل شيء
475
00:34:35,423 --> 00:34:38,812
- أتطلب مني التعري؟
- بدأت تفهم
476
00:34:39,332 --> 00:34:42,374
علمت أنّ صبية (هيلز كيتشين)
ليسوا أغبياء كما يقول الجميع
477
00:34:49,847 --> 00:34:51,238
ماذا تريد الآن؟
478
00:34:53,844 --> 00:34:55,235
ارتد ملابسك
479
00:35:00,014 --> 00:35:06,139
"كان هنا 4 حراس مخصصين لكل طابق
ومدير للمجموعة، وكان (نوكس) مدير طابقنا"
480
00:35:07,486 --> 00:35:09,963
"كان (فيرغسون) ابناً وحيداً لشرطي مقتول
في (نيويورك)"
481
00:35:10,093 --> 00:35:14,178
"واسمه ضمن قوائم انتظار التعيين لقسمي
شرطة (نيويورك سيتي) و(سفولك كاونتي)"
482
00:35:14,308 --> 00:35:18,435
"كان (ستايلر) يشغل هذه الوظيفة
ليمول دراسته للمحاماة"
483
00:35:19,129 --> 00:35:23,909
"كان (أديسون) خريج مدرسة ثانوية محلية
لم يرد سوى وظيفة ثابتة بأجر جيد"
484
00:35:25,255 --> 00:35:28,168
"لم يكن صبية (ويلكنسون)
مجموعة أطفال الأبرياء"
485
00:35:28,340 --> 00:35:30,339
"لم يكن المكان ملائماً لمعظم السجناء
أو ربّما جميعهم"
486
00:35:30,469 --> 00:35:34,988
"فعدد منهم محكوم للمرة الثانية
أو الثالثة، كانوا مجرمين عنيفين جميعاً"
487
00:35:35,118 --> 00:35:37,508
"قليل منهم فقط بدا نادماً على ما فعلوه"
488
00:35:37,636 --> 00:35:40,984
"أمّا بالنسبة لإعادة التأهيل
فانسوا الأمر"
489
00:35:47,370 --> 00:35:48,760
(مايكي)
490
00:35:49,977 --> 00:35:51,323
حسناً، جيد
491
00:36:16,870 --> 00:36:18,912
لماذا فعلت ذلك؟
492
00:36:20,259 --> 00:36:22,518
- اقتربت مني
- إذن؟
493
00:36:23,516 --> 00:36:25,255
أزعجني الأمر
494
00:36:25,689 --> 00:36:29,165
لا أريد الاقتراب منك
أو من أصدقائك الغرباء
495
00:36:35,944 --> 00:36:37,290
مشاجرة!
496
00:37:24,863 --> 00:37:28,122
لم تتعلموا شيئاً
خلال الوقت الذي تقضونه هنا
497
00:37:29,206 --> 00:37:33,857
ما زلتم مجموعة مهرجين لعينين
كما كنتم يوم دخلتم إلى هنا
498
00:37:35,378 --> 00:37:41,025
حسناً، عودوا جميعاً إلى إتمام غدائكم
لم يعد هناك ما يستحق المشاهدة
499
00:37:42,459 --> 00:37:44,934
هيّا! اجلسوا، تفرقوا
500
00:37:47,282 --> 00:37:48,672
هيّا!
501
00:37:50,019 --> 00:37:51,365
أسرعوا
502
00:37:58,794 --> 00:38:02,184
- أذلك ينطبق علي أيضاً؟
- لا، لا ينطبق عليك
503
00:38:02,314 --> 00:38:05,008
عد إلى غرفتك، انتهى غداؤك
504
00:38:06,137 --> 00:38:07,528
اذهب
505
00:38:08,571 --> 00:38:11,829
أنا وأنت سننهي هذه المسألة قريباً جداً
506
00:38:11,957 --> 00:38:14,348
- ربّما وقت العشاء
- إذن
507
00:38:15,609 --> 00:38:17,955
أتناولتم الغداء يا صبية (هيلز كيتشين)؟
508
00:38:20,257 --> 00:38:21,908
شممت رائحته فقط
509
00:38:22,908 --> 00:38:25,340
شممت رائحته!
510
00:38:28,252 --> 00:38:30,293
ذلك جيد، مهلاً، مهلاً
511
00:38:30,684 --> 00:38:33,726
- أين تذهبون؟
- سمحت لي بإحضار طعام غداء
512
00:38:34,508 --> 00:38:40,286
لا داع لأن تحضروا طعاماً للغداء
فهناك طعام وفير حيث تقفون
513
00:38:41,154 --> 00:38:42,588
تستطيعون شمها
514
00:38:48,019 --> 00:38:49,582
لست جائعاً
515
00:38:50,149 --> 00:38:52,928
لا أكترث إن كنت جائعاً أو لا
516
00:38:53,233 --> 00:38:55,579
ستأكل لأنّني آمرك بذلك
517
00:39:00,402 --> 00:39:01,879
ما زلت غير جائع
518
00:39:07,657 --> 00:39:09,656
سأخبرك إن كنت جائعاً أم لا
519
00:39:09,916 --> 00:39:11,307
والآن، كل طعامك
520
00:39:13,869 --> 00:39:16,605
عذراً، إلامَ تنظرون؟
521
00:39:16,911 --> 00:39:21,082
اجثوا الآن وأنهوا غداءكم اللعين!
522
00:39:22,342 --> 00:39:26,077
هيّا! تابعوا الأكل
ليس لدينا اليوم بطوله، كلوا
523
00:39:26,251 --> 00:39:32,333
لديكم بطاطا مهروسة
هيّا! كلوا ذلك الهلام أيّها الأوغاد
524
00:39:32,595 --> 00:39:36,158
ليس لدينا اليوم بطوله
أسرعوا، هيّا!
525
00:39:36,678 --> 00:39:42,935
أنتم، لن يغادر أيّ منكم هذا المكان
قبل أن ينهي هؤلاء غداءهم، أتفهمون؟
526
00:39:43,631 --> 00:39:47,498
أنت، خذ قطعة الخبز هذه
لا يمكن أكل غداء جيد من دون خبز
527
00:39:47,628 --> 00:39:50,886
كلوا، أسرعوا، هيّا!
528
00:39:51,015 --> 00:39:54,404
ذلك جيد، ذلك جيد، نعم
أروا الآخرين كيف تتبعون قواعدي
529
00:39:54,535 --> 00:39:57,316
القوانين، أتفهمون؟
530
00:39:57,881 --> 00:40:01,095
انظروا كيف ينفذ قوانيني
531
00:40:01,442 --> 00:40:03,527
انتهت مناوبتك يا (نوكس)
532
00:40:03,658 --> 00:40:09,611
لا، لست مستعداً للذهاب
ما يزال علي التنظيف قبل أن أغادر
533
00:40:09,742 --> 00:40:12,523
بدأت جولتي الآن
سأنظف ما يستدعي التنظيف
534
00:40:12,653 --> 00:40:14,997
لا تقحم نفسك في الأمر
لا شأن لك فيه
535
00:40:15,607 --> 00:40:18,517
سأقحم نفسي هذه المرة
536
00:40:22,427 --> 00:40:24,253
لا تعبث معي
537
00:40:25,686 --> 00:40:29,292
لا يا (نوكس)، أنت مَن يعبث
538
00:40:30,682 --> 00:40:32,595
إنّني أطلب منك الخروج
539
00:40:38,979 --> 00:40:40,980
إنّك تتعدى على مناوبتي
540
00:40:43,499 --> 00:40:45,107
سأبتعد عن طريقك...
541
00:40:46,278 --> 00:40:47,626
هذه المرة
542
00:40:48,408 --> 00:40:50,668
أقبل بما يمكنني الحصول عليه
543
00:40:52,535 --> 00:40:54,492
انهضوا أيها الصبية
544
00:41:07,742 --> 00:41:09,219
إنّها مأساة
545
00:41:09,349 --> 00:41:13,304
بصراحة، لست أفهمكم
546
00:41:13,955 --> 00:41:18,733
لا أعتقد أنّكم تعلمون معنى القوانين
يجب أن تكون لديكم قوانين وانضباط
547
00:41:19,126 --> 00:41:24,339
لا أعلم ما الوضع في منازلكم
ولكن في منزلي، ولدى أبي
548
00:41:24,469 --> 00:41:25,946
كانت هناك قوانين
549
00:41:26,076 --> 00:41:29,639
وإن لم تتبعوا القوانين
تنالون العقاب
550
00:41:29,813 --> 00:41:33,072
كانت لدينا قوانين وانضباط
551
00:41:34,027 --> 00:41:38,763
لم يكن الأمر لطيفاً أحياناً
ولكنّنا تعلمنا الكثير
552
00:41:40,935 --> 00:41:44,107
تابعوا السير باتجاه اليمين، هيّا!
553
00:41:49,799 --> 00:41:54,969
المسألة بسيطة حقاً
هناك قوانين وهناك انضباط
554
00:41:55,402 --> 00:41:58,270
تلك هي البداية والنهاية
555
00:42:05,439 --> 00:42:07,090
هل نفهم بعضنا؟
556
00:42:07,394 --> 00:42:09,567
استديروا باتجاه الجدار
557
00:42:13,563 --> 00:42:15,214
وأنت كذلك
558
00:42:17,864 --> 00:42:24,121
لقد قوطع حديثنا في قاعة الطعام
ولكن لن يقاطعنا أحد هنا الآن
559
00:42:34,851 --> 00:42:36,242
ماذا تريد؟
560
00:42:38,458 --> 00:42:39,849
جنس فموي
561
00:42:41,151 --> 00:42:42,542
أدر وجهك نحو الجدار
562
00:42:47,798 --> 00:42:49,276
على ركبتيك
563
00:42:52,577 --> 00:42:54,793
أبق وجهك باتجاه الحائط
564
00:43:00,399 --> 00:43:01,788
لا!
565
00:43:11,520 --> 00:43:14,909
"ليست هناك صورة واضحة
للتحرش الجنسي الذي تلقيناه"
566
00:43:15,039 --> 00:43:17,776
"إذ أنّني تناسيته بقدر استطاعتي"
567
00:43:18,341 --> 00:43:23,120
"ما أذكره بوضوح عن ليلة أكتوبر الباردة
تلك أنّه كان عيد ميلادي الـ14"
568
00:43:23,643 --> 00:43:25,380
"ونهاية طفولتي"
569
00:43:35,372 --> 00:43:38,674
"كتبت رسالة لأبي في البداية
طالباً منه عدم زيارتي"
570
00:43:39,065 --> 00:43:43,106
"لم أستطيع مواجهة أبي
وأن أدعه يعلم كل ما حدث لي"
571
00:43:43,236 --> 00:43:46,147
"أرسل (مايكل) الطلب نفسه
للأفراد المهتمين به في عائلته"
572
00:43:46,278 --> 00:43:50,837
"لم تتمكن أمّ (تومي) من زيارته
وجاءت أمّ (جون) مرة كل شهر"
573
00:43:54,141 --> 00:43:56,965
"ولكن، لم يستطع أحد
إيقاف الأب (بوبي) عن زيارتنا"
574
00:43:58,355 --> 00:44:02,179
اسمع، حاول أن تحتفظ بالأمر سراً
575
00:44:02,307 --> 00:44:05,435
"أمرنا (نوكس)
ألا نخبر الأب (بوبي) بشيء"
576
00:44:05,611 --> 00:44:08,564
"وإن فعلنا، فستكون العواقب وخيمة"
577
00:44:23,163 --> 00:44:25,075
خسرت من وزنك
578
00:44:25,466 --> 00:44:27,333
ليس الطعام هنا جيداً
579
00:44:28,594 --> 00:44:29,984
اجلس
580
00:44:31,027 --> 00:44:33,373
حظيت برؤيتكم الأربعة اليوم
581
00:44:34,373 --> 00:44:37,327
"أحببت الأب (بوبي)
ولكنّني لم أحتمل النظر إليه"
582
00:44:38,326 --> 00:44:42,322
"كنت خائفاً من أن يرى الحقيقة
خلف الخوف والعار"
583
00:44:42,454 --> 00:44:45,190
(شيكس)، أهناك ما تريد إخباري به؟
584
00:44:47,059 --> 00:44:48,405
أي شيء على الإطلاق
585
00:44:50,100 --> 00:44:52,532
ينبغي عليك ألّا تأتي إلى هنا يا أبت
586
00:44:54,488 --> 00:44:59,615
أقدر لك كل ما تفعله
ولكني لا أعتقد أنّه الصواب
587
00:45:24,118 --> 00:45:27,854
زرت صديقاً قديماً لي في سجن (أتيكا)
في طريقي إلى هنا
588
00:45:28,724 --> 00:45:30,937
ألديك أصدقاء خارج السجن؟
589
00:45:32,590 --> 00:45:34,153
ليس بالعدد الذي آمله
590
00:45:35,500 --> 00:45:37,413
ما جريمته؟
591
00:45:38,324 --> 00:45:42,757
جريمة قتل ثلاثية
قتل 3 رجال قبل 15 عاماً
592
00:45:43,669 --> 00:45:46,927
- أهو صديق جيد؟
- نعم، إنّه صديقي المقرب
593
00:45:49,404 --> 00:45:53,661
قضينا أوقاتنا معاً
كنّا مقربَين جداً مثلك أنت وأصدقاءك
594
00:46:06,001 --> 00:46:07,824
تم إرسالنا إلى هنا معاً
595
00:46:10,996 --> 00:46:12,387
ذلك صحيح
596
00:46:14,731 --> 00:46:16,558
ولم يكن الأمر سهلاً
597
00:46:17,601 --> 00:46:20,294
كما هو صعب عليك وعلى أصدقائك
598
00:46:22,380 --> 00:46:23,769
لقد قتله هذا المكان
599
00:46:24,595 --> 00:46:26,507
جعله يتوقف عن الاكتراث
600
00:46:30,938 --> 00:46:33,416
لا تدع هذا المكان يفعل ذلك بك
يا (شيكس)
601
00:46:34,154 --> 00:46:36,977
لا تدعه يجعلك تظن
بأنّك أكثر قوة من الواقع
602
00:46:38,107 --> 00:46:40,280
يجب أن أذهب يا أبت
603
00:46:47,882 --> 00:46:50,402
سأراك في (هيلز كيتشين)
604
00:46:51,401 --> 00:46:53,313
أنا معتمد عليك
605
00:46:54,616 --> 00:46:57,310
امسح دموعك، لا تدعهم يرونها
606
00:46:58,179 --> 00:46:59,787
لا تدعهم يرونك تبكي
607
00:47:00,526 --> 00:47:02,307
لا تمنحهم الرضا
608
00:47:05,347 --> 00:47:07,086
ستخرج من هنا بسرعة
609
00:47:10,953 --> 00:47:12,299
ستكون بخير
610
00:47:18,990 --> 00:47:20,641
"لم أرغب في أن أفلته"
611
00:47:21,293 --> 00:47:24,377
"لم أشعر بهذا القدر من القرب من أحد
كما شعرت في تلك اللحظة"
612
00:47:31,285 --> 00:47:33,631
"رغم تصرف عدد من السجناء بقوة
خلال النهار"
613
00:47:33,761 --> 00:47:36,324
"إلا أنّهم كانوا غالباً
يبكون حتى النوم ليلاً"
614
00:47:37,150 --> 00:47:39,019
"وكان هناك بكاء آخر أيضاً"
615
00:47:39,322 --> 00:47:42,319
"كان مختلفاً
عن ذلك المليء بالخوف والوحدة"
616
00:47:42,538 --> 00:47:46,318
"كان منخفضاً ومكتوماً
صوت لوعة مؤلم"
617
00:47:47,316 --> 00:47:50,314
"تلك الصرخات
قادرة على تغيير مسار حياة"
618
00:47:50,445 --> 00:47:53,660
"إنّها صرخات محال أن تُمسح
من الذاكرة عند سماعه"
619
00:47:54,008 --> 00:47:57,092
"وفي إحدى الليالي كان صوت ذلك البكاء
صادراً عن صديقي (جون)"
620
00:47:57,222 --> 00:47:59,699
"عندما زاره (رالف فيرغيسون)"
621
00:48:06,476 --> 00:48:09,561
"دار (ويلكنسون) للأولاد"
622
00:48:15,947 --> 00:48:19,033
"كنت أتوقع قراءة 30 تقرير عن كتب
خلال عطلة نهاية الأسبوع"
623
00:48:19,163 --> 00:48:21,335
"ولكن هناك ستة فقط"
624
00:48:21,465 --> 00:48:23,160
ما يعني أنّه ينقصي كم تقرير؟
625
00:48:24,289 --> 00:48:28,026
هذه حصة اللغة الإنجليزية يا رجل
حصة الرياضيات آخر الردهة
626
00:48:31,327 --> 00:48:34,455
أود مساعدتكم
قد لا تصدقون ذلك
627
00:48:34,846 --> 00:48:38,236
- أو قد لا تهتمون ولكنها الحقيقة
- أجل، صحيح
628
00:48:44,405 --> 00:48:47,533
- هل لي بلحظة؟
- ماذا؟ هل ارتكبت خطأ؟
629
00:48:47,663 --> 00:48:50,531
لا، كان تقريرك عن الكتاب رائعاً
630
00:48:52,399 --> 00:48:55,440
يبدو أنّك أحببت الكتاب
(كونت أوف مونتي كريستو)
631
00:48:55,570 --> 00:48:59,090
إنّه كتابي المفضل
أحببته أكثر منذ دخولي إلى هنا
632
00:48:59,524 --> 00:49:00,914
وما السبب؟
633
00:49:01,870 --> 00:49:05,736
لم يسمح لأحد بأن يهزمه، أعني الكونت
634
00:49:06,389 --> 00:49:10,386
تحمّل ما اضطر إلى احتماله
الضرب والإهانات وكل ذلك
635
00:49:11,168 --> 00:49:12,645
وتعلم من ذلك
636
00:49:13,122 --> 00:49:17,033
ثم عندما حان الوقت ليفعل شيئاً تصرف
637
00:49:18,248 --> 00:49:19,596
أيعجبك ذلك؟
638
00:49:19,944 --> 00:49:21,377
بل أحترمه
639
00:49:22,811 --> 00:49:25,331
ألديك نسخة من الكتاب في المنزل؟
640
00:49:25,548 --> 00:49:27,894
لديّ مجلة (كلاسيكس إلستريتد)
641
00:49:28,416 --> 00:49:29,979
الأمر مختلف
642
00:49:30,241 --> 00:49:32,543
أصغ، عليّ الذهاب
سيفوتني تسجيل الحضور الصباحي
643
00:49:32,674 --> 00:49:35,628
مهلاً، مهلاً، لحظة، لحظة
لديّ شيء لأجلك
644
00:49:37,453 --> 00:49:40,841
- رأيت أنّك قد تود الاحتفاظ به
- هل أنت جاد؟
645
00:49:40,972 --> 00:49:44,144
حسناً، أحببت الكتاب كثيراً
يجب أن تملك نسختك الخاصة
646
00:49:44,316 --> 00:49:47,272
- لا يمكنني أن أدفع لك ثمنه
- إنّه هدية
647
00:49:47,836 --> 00:49:50,791
- تلقيت الهدايا من قبل، صحيح؟
- مضت مدة على ذلك
648
00:49:51,615 --> 00:49:53,354
هذه طريقتي في شكرك
649
00:49:54,266 --> 00:49:55,657
علام؟
650
00:49:56,091 --> 00:49:59,133
على أنّ أحداً يصغي
حتى وإن كان تلميذاً واحداً
651
00:49:59,698 --> 00:50:01,739
- أنت مدرس جيد سيد (كارلسون)
- يمكننا مناقشة الكتاب...
652
00:50:01,870 --> 00:50:05,649
يوم الجمعة في الفصل
إن ظننت أنّ الكونت قد يجذب انتباههم
653
00:50:05,780 --> 00:50:07,255
يملك الفرصة لذلك
654
00:50:07,430 --> 00:50:09,560
هل من جزء معين أقرأ منه؟
655
00:50:09,690 --> 00:50:12,730
الأمر سهل
الجزء الذي يفر فيه من السجن
656
00:50:25,939 --> 00:50:28,980
"ها أنت ذا أيّها النجم
هذه غرفتك لتبديل الملابس"
657
00:50:36,149 --> 00:50:37,973
"كانت مجرد مباراة"
658
00:50:38,234 --> 00:50:41,318
"مجرد مباراة كرة قدم لا أكثر"
659
00:50:41,623 --> 00:50:43,751
"ولكنّها كانت مباراة
تمنيت لو أنّنا لم نخضها"
660
00:50:44,273 --> 00:50:45,836
"الحراس ضد السجناء"
661
00:50:46,271 --> 00:50:48,791
"كان الحراس يتدربون
أربع مرات في الأسبوع"
662
00:50:48,965 --> 00:50:51,703
"أما فريقنا فقد تم اختياره
يوم الاثنين السابق للمباراة"
663
00:50:52,007 --> 00:50:54,049
"وحظينا بتدريب ساعتين"
664
00:50:54,222 --> 00:50:57,306
"لم يهم الأمر كثيراً
لم يكن يفترض أن نفوز"
665
00:50:57,437 --> 00:50:59,391
"كان يفترض أن نحضر وحسب"
666
00:50:59,610 --> 00:51:01,348
من أقوى الشباب هنا؟
667
00:51:02,130 --> 00:51:05,301
- قوي، كيف؟
- قادر على حمل البقية على الإصغاء
668
00:51:05,431 --> 00:51:08,168
(ريزو)، ذلك الفتى هناك
669
00:51:09,602 --> 00:51:13,121
"رأى (مايكل) فرصة
فرصة لجعل المباراة بمستوانا"
670
00:51:13,251 --> 00:51:16,074
"وتسوية الفرص
ولكنّه احتاج إلى المساعدة"
671
00:51:16,162 --> 00:51:19,942
"احتاج إلى (ريزو)
فتى أسود يحمل اسماً إيطالياً"
672
00:51:20,073 --> 00:51:22,766
"بوجود (ريزو) إلى جانبنا
كانت أمامنا فرصة"
673
00:51:23,374 --> 00:51:26,893
أصغ أيّها الفتى الأبيض
لا أعلم ماذا تلعب في الشارع ولا أهتم
674
00:51:27,024 --> 00:51:29,978
ولكن هنا يحدد الحراس اللعبة
ويفترض أن يفوزوا
675
00:51:30,109 --> 00:51:31,499
لماذا؟
676
00:51:32,889 --> 00:51:36,235
يتجنبني الحراس
لا يؤذونني ويتركونني أقضي محكوميتي
677
00:51:36,365 --> 00:51:40,057
إن شاركت في اللعبة وآذيت أحدهم
فقد يتغير أسلوبهم معي
678
00:51:40,188 --> 00:51:43,751
"لست أقول إنّ علينا الفوز
ولكنّي لا أريد احتمال ضربهم"
679
00:51:43,881 --> 00:51:47,139
"نحن نحتمل ذلك كل يوم"
لِمَ سيكون يوم السبت يوماً مميزاً؟
680
00:51:47,271 --> 00:51:49,702
لأنّه بإمكاننا رد الضربات يوم السبت
681
00:51:52,092 --> 00:51:55,220
هم لا يسيئون لك كما يفعلون معنا
ولكنّهم يسيئون لك بطريقة أخرى
682
00:51:55,351 --> 00:51:57,175
أنت مجرد حيوان في نظرهم
683
00:51:57,741 --> 00:52:00,347
- لا أهتم
- بلى تهتم
684
00:52:00,478 --> 00:52:03,866
وضربهم يوم السبت لن يغير شيئاً
685
00:52:04,040 --> 00:52:08,385
- لِمَ نتعب أنفسنا إذن؟ لِمَ؟
- لنشعرهم بشعورنا
686
00:52:08,515 --> 00:52:10,514
لبضعة ساعات وحسب
687
00:52:12,034 --> 00:52:16,551
لا تجرب شيئاً غريباً أيها الزنجي
ولن يتأذى أحد، أتفهم قولي؟
688
00:52:16,639 --> 00:52:19,290
- أختار الصورة
- اختار الصورة
689
00:52:20,680 --> 00:52:22,808
اختار الصورة وهذا ما لدينا
690
00:52:24,893 --> 00:52:26,632
لنلعب
691
00:52:35,756 --> 00:52:39,752
ستموت أيّها السافل، ستموت
692
00:52:41,448 --> 00:52:43,793
"الحراس 7، 3 إصابات
7 ياردات، فريق السجناء صفر"
693
00:52:49,789 --> 00:52:51,919
لا أحد منكم أيّها الأوغاد
قادر على حمايتي
694
00:52:52,004 --> 00:52:55,785
حظينا بمباراة
ينتابني شعور جيد اليوم
695
00:52:55,915 --> 00:52:57,566
شعور رائع
696
00:53:09,730 --> 00:53:12,468
- تباً!
- ابتعد عني
697
00:53:22,113 --> 00:53:25,067
"النتيجة: 14 - 14"
698
00:53:25,501 --> 00:53:29,194
- أجل، تابع الابتسام أيّها الحقير
- أجل
699
00:53:30,584 --> 00:53:33,843
"خرجنا بالمباراة من السجن
مدة 90 دقيقة"
700
00:53:33,973 --> 00:53:38,709
"نقلناها على بعد أميال خلف البوابات
المغلقة والتلال المنحدرة للريف المحيط"
701
00:53:38,841 --> 00:53:42,054
"وأعدناها إلى الشوارع
في الأحياء التي أتينا منها"
702
00:53:42,837 --> 00:53:46,182
"في تلك الدقائق التسعين
عدنا أحراراً مجدداً"
703
00:53:55,001 --> 00:53:56,567
مرحى!
704
00:54:02,691 --> 00:54:06,080
(ريزو)، (ريزو)، (ريزو)
705
00:54:06,211 --> 00:54:09,469
(ريزو)، (ريزو)، (ريزو)
706
00:54:09,599 --> 00:54:12,163
(ريزو)، (ريزو)، (ريزو)
707
00:54:12,292 --> 00:54:15,507
(ريزو)، (ريزو)، (ريزو)
708
00:54:15,639 --> 00:54:19,591
- (ريزو)، (ريزو)، (ريزو)
- (ريزو)، (ريزو)
709
00:54:20,417 --> 00:54:22,286
(ريزو)
710
00:54:22,980 --> 00:54:25,414
- "(ريزو)"
- (نوكس)
711
00:54:26,066 --> 00:54:27,760
مباراة جيدة
712
00:54:29,498 --> 00:54:33,365
"حظينا بالنصر لمرة لكنّه لم يدم"
713
00:54:33,495 --> 00:54:35,059
"وما كان ليدوم"
714
00:54:35,885 --> 00:54:38,187
"وكل ما رغبت فيه هو الموت"
715
00:54:39,056 --> 00:54:43,574
"لم أكن وحدي في الحفرة
كنت أعلم أنّ أصدقائي كانوا هناك معي"
716
00:54:43,704 --> 00:54:46,268
"كل منّا في زنزانته الخاصة
وعذابه الخاص"
717
00:54:46,399 --> 00:54:48,267
"يعاني من رعبه الخاص"
718
00:54:48,398 --> 00:54:49,829
"كان (ريزو) هناك أيضاً"
719
00:54:52,699 --> 00:54:54,697
"فقدت الحس بالزمن"
720
00:55:35,189 --> 00:55:36,970
خلتك لن تستيقظ أبداً
721
00:55:37,622 --> 00:55:39,360
ظننت أنّي لا أريد ذلك أبداً
722
00:55:39,490 --> 00:55:42,835
(جون) و(تومي) هناك في الجانب الآخر
723
00:55:44,138 --> 00:55:45,529
كيف حالهما؟
724
00:55:47,094 --> 00:55:48,440
هما على قيد الحياة
725
00:55:49,525 --> 00:55:50,960
من مات؟
726
00:55:52,741 --> 00:55:54,131
(ريزو)
727
00:55:56,260 --> 00:55:57,824
هل قتلوه؟
728
00:55:59,432 --> 00:56:04,080
تناوبوا على ضربه
حتى قضوا عليه
729
00:56:08,512 --> 00:56:10,337
"مات (ريزو) بسببنا"
730
00:56:11,336 --> 00:56:16,202
"جعلناه يعتقد أنّ مواجهة الحراس
في مباراة كرة قدم بلا قيمة أمراً ذي بال"
731
00:56:16,897 --> 00:56:18,939
"وبأنّ ذلك سيمنحنا سبباً في الصمود"
732
00:56:19,590 --> 00:56:21,849
"أخطأنا مجدداً"
733
00:56:23,327 --> 00:56:26,020
- "ربيع عام 1968"
- "هل حددوا موعد خروجك؟"
734
00:56:26,150 --> 00:56:28,149
"تلقى (نوكس) الرسالة
من رئيس السجن"
735
00:56:28,280 --> 00:56:30,626
ولوح بها أمامي ثم مزقها
736
00:56:31,364 --> 00:56:32,755
متى تظن أنّك ستخرج؟
737
00:56:33,319 --> 00:56:36,404
لا أدري، في نهاية الربيع
وأوائل الصيف أو خلافه
738
00:56:37,273 --> 00:56:39,141
ليتنا خارجون معك
739
00:56:39,880 --> 00:56:42,703
لكان أمراً رائعاً أن نخرج معاً
740
00:56:43,572 --> 00:56:47,439
ما من فائدة من التفكير في ذلك
سنقضي عاماً كاملاً لا ينقص ساعة
741
00:56:48,743 --> 00:56:52,436
يمكنني عند خروجي
أن أجعل الأب (بوبي) يجري بعض الاتصالات
742
00:56:52,566 --> 00:56:55,216
- وأن يختصر شهراً أو اثنين
- ما من شيء تتحدث عنه
743
00:56:55,346 --> 00:56:57,040
بل هناك الكثير
744
00:56:57,389 --> 00:57:00,604
ربما لو علم الناس بما يحدث هنا لتحركوا
745
00:57:00,908 --> 00:57:02,689
لا أريد أن يعلم أحد
746
00:57:03,211 --> 00:57:08,337
لا الأب (بوبي) ولا (كينغ بيني)
ولا (مونشو) السمين ولا أمي
747
00:57:08,641 --> 00:57:10,032
ولا أحد
748
00:57:10,987 --> 00:57:15,462
أجل، وأنا كذلك
ما كنت لأعرف ماذا أقول لمن يعلم
749
00:57:15,592 --> 00:57:18,548
لا أرى أنّ على أحد العلم بالأمر
750
00:57:18,895 --> 00:57:22,500
أعني، إما أنّهم لن يصدقوا
أو أنّهم لن يهتموا
751
00:57:22,979 --> 00:57:26,236
أجل، لا أعتقد أنّ علينا التحدث عن الأمر
حتى عند انتهائه
752
00:57:27,540 --> 00:57:29,625
لا خيار أمامنا سوى التعايش مع الأمر
753
00:57:29,974 --> 00:57:32,103
والتحدث يجعل التعايش أصعب
754
00:57:32,928 --> 00:57:35,274
لذا، دعونا لا نتحدث عن الأمر
755
00:57:35,839 --> 00:57:37,706
لتبقى الحقيقة بيننا
756
00:57:40,792 --> 00:57:42,920
أتمنى أن أتمكن من النوم ليلة واحدة
757
00:57:44,006 --> 00:57:47,960
من دون أن أقلق إزاء من سيأتي إلى غرفتي
وماذا سيحدث لي
758
00:57:51,261 --> 00:57:55,867
لو نلت ذلك
عندها سأكون سعيداً
759
00:57:57,996 --> 00:58:01,299
يوماً ما يا (جون)، أعدك
760
00:58:16,201 --> 00:58:19,241
- "دار (ويلكنسون) للأولاد، تسريح"
- "كنت أقضي ساعاتي الأخيرة كسجين"
761
00:58:19,372 --> 00:58:21,327
"في دار (ويلكنسون) للأولاد"
762
00:58:21,500 --> 00:58:23,890
"تم منحي أربع نسخ من نموذج تسريحي"
763
00:58:24,020 --> 00:58:26,714
"التذكار الأخير
بالوقت الذي قضيته في (ويلكنسون)"
764
00:58:28,670 --> 00:58:33,188
"لم أسمع المفتاح يدور في القفل
ولم أسمع صوت القفل"
765
00:58:34,621 --> 00:58:36,359
يجب أن تكون نائماً
766
00:58:37,271 --> 00:58:39,444
أردت أن أودعك وحسب
767
00:58:40,487 --> 00:58:41,964
جميعنا نريد ذلك
768
00:58:44,136 --> 00:58:47,828
قلت له، قلت له مباشرة بأنّي لا أهتم
إن دفع مقابل الوقت الإضافي أم لا
769
00:58:47,959 --> 00:58:51,696
- لن أعمل هذا العدد من الساعات
- أجل، ولكن هل طلبت بشكل رسمي؟
770
00:58:51,782 --> 00:58:54,433
- أجل، فعلت
- لأنّي فعلت وهم لا يدفعون
771
00:58:54,953 --> 00:58:58,299
أحضر باكراً 3 أيام
هل يدفعون مقابل وقت إضافي؟ لا
772
00:58:59,429 --> 00:59:01,993
"جزء منّا جميعاً بقي هناك تلك الليلة"
773
00:59:02,514 --> 00:59:05,121
"ليلة لن تمسح من عقلي أبداً"
774
00:59:05,512 --> 00:59:08,466
"ليلة الأول من يونيو عام 1968"
775
00:59:08,900 --> 00:59:10,506
"صيف الحب"
776
00:59:11,464 --> 00:59:14,288
"ليلتنا الأخيرة
في دار (ويلكنسون) للأولاد"
777
00:59:33,751 --> 00:59:39,269
"خريف 1981"
778
00:59:56,213 --> 00:59:59,298
"(إم هيلز)"
779
01:00:00,298 --> 01:00:03,512
"في الساعة 25:8 دخل رجلين من الباب"
780
01:00:03,860 --> 01:00:07,205
"كان الساقي يعرف وجههما
كما كان معظم الحي يعرف اسمهما"
781
01:00:07,336 --> 01:00:10,160
"كانا عضوين من المؤسسين
لجماعة (ويست سايد بويز)"
782
01:00:10,290 --> 01:00:12,114
"وكانا الأكثر خطراً"
783
01:00:13,635 --> 01:00:17,155
"الرجل ذو الشعر الأشقر دخل السجن
مرات عدة منذ أن كان مراهقاً"
784
01:00:17,241 --> 01:00:20,022
"سرق وقتل بمحض إرادته
أو عند الطلب"
785
01:00:20,196 --> 01:00:23,324
"وهو حالياً مشتبه به
في 4 قضايا جرائم قتل غير محلولة"
786
01:00:23,454 --> 01:00:27,495
"كان معاقر خمر ومخدرات
سريع الغضب ومسدسه أسرع"
787
01:00:27,625 --> 01:00:30,840
"قتل ميكانيكياً ذات مرة
لأنّه تجاوزه في الصف في دار السينما"
788
01:00:32,578 --> 01:00:34,533
"الرجل ذو الشعر الداكن
كان خطراً بالمثل"
789
01:00:34,663 --> 01:00:37,487
"وقد ارتكب جريمته الأولى
في سن السابعة عشرة"
790
01:00:37,878 --> 01:00:40,007
"وتلقى مقابلها 50 دولار"
791
01:00:40,441 --> 01:00:41,832
"وهو يعاقر الخمر ويتعاطى المخدرات"
792
01:00:41,962 --> 01:00:45,612
"ولديه زوجة لا يراها أبداً
تعيش في مكان ما في (كوينز)"
793
01:00:47,697 --> 01:00:51,130
"إجراء محاولة نبيلة لتغير الأمور"
794
01:00:51,260 --> 01:00:53,084
"سيستولي الجمهوريون..."
795
01:00:53,215 --> 01:00:54,777
- حسناً، أمامنا عمل كثير
- على مجلس النواب
796
01:00:54,865 --> 01:00:58,297
- سيستغرق أكثر من 4 سنوات
- سيحدث في انتخابات منتصف العام
797
01:00:58,429 --> 01:01:00,252
"إنه يملك شخصية ساحرة"
798
01:01:00,383 --> 01:01:03,338
- "سينجح"
- "هو رجلنا، (ريغان) هو الرجل"
799
01:01:03,468 --> 01:01:05,728
"سينجح، سيتقدم بنا"
800
01:01:05,858 --> 01:01:08,333
(جيري)، عمّ يتحدثان؟
801
01:01:08,464 --> 01:01:11,071
إنهما يتحدثان عن خطاب (ريغان)
802
01:01:13,504 --> 01:01:16,285
اطلب الشراب لهذين الرجلين على حسابي
803
01:01:16,415 --> 01:01:20,586
(جيري)، أخبرهما بأنّ الجمهوريين
غير مرحب بهم في (هيلز كيتشين)
804
01:01:20,717 --> 01:01:24,974
وبأنّه يتحتم عليهما
تحويل مذهبهما السياسي أو تغير الحديث
805
01:01:25,060 --> 01:01:26,712
بالتأكيد
806
01:01:29,971 --> 01:01:32,750
- أيّها السيدان
- نعم
807
01:01:32,881 --> 01:01:36,009
السيد هناك يود شراء المشروب لكما
بشرط واحد
808
01:01:36,139 --> 01:01:40,267
أنتما تعرفان القواعد
لا أحاديث دينية أو سياسية، اتفقنا؟
809
01:01:40,615 --> 01:01:42,179
هل فهمتما قصدي؟
810
01:01:59,425 --> 01:02:02,207
اطلب شيئاً لأجلي
أريد الذهاب إلى الحمام
811
01:02:32,663 --> 01:02:34,531
أيمكنني مساعدتك أيّها الزعيم؟
812
01:02:35,661 --> 01:02:37,007
ليس الآن
813
01:02:38,746 --> 01:02:40,440
استمتع ببقية وجبتك
814
01:02:48,694 --> 01:02:51,519
"الحمّامات"
815
01:03:21,714 --> 01:03:24,625
أتعلم نسبة الطلاق في تلك الشركة؟
816
01:03:25,970 --> 01:03:31,184
طلبت لحم صدر ملفوف
مع البطاطا المقلية و...
817
01:03:31,707 --> 01:03:34,965
وسلتين من الخبز بكربونات الصودا
أعلم أنّك تحبه
818
01:03:35,529 --> 01:03:37,093
هل يعجبك؟
819
01:03:38,874 --> 01:03:42,264
ألق نظرة على الرجل إلى تلك الطاولة
انظر جيداً
820
01:03:53,821 --> 01:03:55,427
اللعين!
821
01:04:21,452 --> 01:04:22,930
أذلك هو؟
822
01:04:23,406 --> 01:04:25,015
أتمزح؟
823
01:04:28,448 --> 01:04:29,794
وجدناه
824
01:04:54,688 --> 01:04:56,296
هذا مدهش
825
01:04:56,644 --> 01:04:59,207
مرحباً، مضى وقت طويل
826
01:05:00,424 --> 01:05:02,118
من تكونان بحق الجحيم؟
827
01:05:05,942 --> 01:05:07,809
من أذن لكما بالجلوس؟
828
01:05:07,939 --> 01:05:11,459
ظننت أنك ستسعد لرؤيتنا
يبدو أنّي كنت مخطئاً
829
01:05:12,936 --> 01:05:15,760
ظننت أنك ستكون بحال أفضل بكثير
830
01:05:15,890 --> 01:05:18,714
مع كل ذلك التدريب
والوقت اللذين بذلتهما
831
01:05:18,844 --> 01:05:22,146
كل ذلك لينتهي بك المطاف
تحرس مال شخص آخر، هذا هدر
832
01:05:22,277 --> 01:05:24,536
سأسألكما للمرة الأخيرة
ماذا تريدان بحق الجحيم؟
833
01:05:24,666 --> 01:05:27,143
لِمَ لا تأخذ وقتك، ستتذكر
834
01:05:32,269 --> 01:05:34,615
- يمكنني أن أفهم كيف له أن ينسانا
- أجل
835
01:05:34,746 --> 01:05:37,657
كنّا شيئاً تلعب به أنت وأصدقاؤك
836
01:05:37,787 --> 01:05:40,351
ولكن من الصعب علينا النسيان
837
01:05:40,479 --> 01:05:43,218
منحتنا الكثير لنتذكره
838
01:05:45,912 --> 01:05:49,475
لا يمكنك تذكر من أين تعرفنا
صحيح أيّها الزعيم؟ دعني أساعدك
839
01:05:49,995 --> 01:05:52,863
أنت تنظر إلى (جون رايلي)
و(تومي ماركانو)
840
01:05:59,249 --> 01:06:00,944
أجل
841
01:06:03,506 --> 01:06:05,158
أجل، هذا صحيح
842
01:06:11,545 --> 01:06:13,065
مضى وقت طويل
843
01:06:16,150 --> 01:06:17,584
كيف حالكما إذن؟
844
01:06:18,017 --> 01:06:19,930
أجل، لم نعد فتية الآن
845
01:06:20,886 --> 01:06:22,232
ماذا تريد إذن؟
846
01:06:23,188 --> 01:06:26,838
ما أردته دوماً، أن أشاهدك تموت
847
01:06:32,226 --> 01:06:33,876
طلبت رغيف اللحم
848
01:06:34,962 --> 01:06:38,482
لحم الصدر شهي جداً هنا
ولكنّك لن تعرف ذلك
849
01:06:39,220 --> 01:06:40,610
لقد أخفقت
850
01:06:53,905 --> 01:06:56,208
لا، كنتما أحمقين صغيرين خائفين
851
01:06:57,293 --> 01:06:58,944
كلاكما
852
01:06:59,725 --> 01:07:01,073
جميعكم
853
01:07:02,595 --> 01:07:04,592
خائفون جداً ولكنّي...
854
01:07:06,287 --> 01:07:08,068
حاولت أن أجعلكم أقوياء
855
01:07:08,937 --> 01:07:11,326
- حاولت أن أجعلكم عتاة
- أخطأت فهمك إذن
856
01:07:11,457 --> 01:07:15,150
لأنّي ظننت طوال هذا الوقت
أنّك تحب ضرب الصبية واغتصابهم
857
01:07:15,281 --> 01:07:18,105
ستحترقان في الجحيم أيّها الحقيرين
858
01:07:18,235 --> 01:07:21,059
- ستحترقان في الجحيم
- أجل، من بعدك
859
01:07:26,446 --> 01:07:27,879
هل آلمك ذلك يا (نوكس)؟
860
01:08:05,027 --> 01:08:09,805
(جيري)، أعتذر، كان يجب
أن أطلب الشطائر لآخذها معي
861
01:08:15,280 --> 01:08:16,670
يا للهول!
862
01:08:21,883 --> 01:08:25,272
- "ما هو ردك يا (جون رايلي)؟"
- "لست مذنباً حضرة القاضي"
863
01:08:25,619 --> 01:08:29,703
- "(توماس ماركانو)"
- "لست مذنب حضرة القاضي"
864
01:08:29,834 --> 01:08:33,961
"(جون رايلي) و(توماس ماركانو)
سيتم احتجازكما من دون كفالة"
865
01:08:34,656 --> 01:08:39,870
"طوال السنوات منذ وقتنا في (ويلكنسون)
لم نتحدث معاً أبداً عمّا حدث هناك"
866
01:08:40,261 --> 01:08:44,432
"بقينا أصدقاء يهتمون ببعضهم
ولكنّ العلاقة تغيرت"
867
01:08:44,910 --> 01:08:46,517
"مضينا معاً"
868
01:08:46,952 --> 01:08:51,949
"متسائلين دوماً إن كانت تلك اللحظة ستحل
وترغمنا على التعامل مع الماضي"
869
01:09:05,069 --> 01:09:06,763
قضينا على واحد يا (شيكس)
870
01:09:07,806 --> 01:09:09,283
قضينا على واحد
871
01:09:10,369 --> 01:09:11,760
ماذا تعني؟
872
01:09:13,279 --> 01:09:17,104
(شون نوكس)
873
01:09:17,886 --> 01:09:19,276
(نوكس)
874
01:09:27,052 --> 01:09:31,614
"في وقت قتل (نوكس) كان (مايكل) يعمل
مساعداً لمدعي عام (نيويورك)"
875
01:09:32,005 --> 01:09:35,308
"تلقيت اتصالاً بأنّه يود مقابلتي
في شارع (45) في (كوينز)"
876
01:09:35,699 --> 01:09:37,089
"وأغلق السماعة"
877
01:09:41,042 --> 01:09:42,954
- ماذا قالا؟
- ماذا؟
878
01:09:43,084 --> 01:09:46,082
- (جون) و(تومي)، ماذا قالا؟
- تتصرف بسرية، صحيح يا (مايك)؟
879
01:09:46,212 --> 01:09:49,340
بربك يا رجل! (نوكس)
هل تحدثا عنه؟
880
01:09:50,729 --> 01:09:52,252
- (جون) فعل
- حقاً؟
881
01:09:53,034 --> 01:09:54,467
ماذا قال؟
882
01:09:54,772 --> 01:09:57,856
قال "قضينا على واحد يا (شيكس)
قضينا على واحد"
883
01:10:00,984 --> 01:10:02,809
سمعت أنّهما عيّنا (داني سنايدر) كمحامي
صحيح؟
884
01:10:02,939 --> 01:10:05,155
- مؤقتاً، سيوكل (كينغ بيني) محاميه
- ماذا؟
885
01:10:05,285 --> 01:10:07,284
لا، لا، لا تجعله يفعل
886
01:10:07,412 --> 01:10:09,978
- (سنايدر) ممتاز
- ممتاز، الرجل مدمن خمر
887
01:10:10,108 --> 01:10:11,499
أنا أقول لك إنّه ممتاز
888
01:10:11,584 --> 01:10:13,323
ممتاز لأجل ماذا؟
889
01:10:17,102 --> 01:10:19,101
- هل ستقوم بتغطية القصة للصحيفة؟
- أنا؟
890
01:10:19,232 --> 01:10:21,838
- أجل
- أنا موظف جداول يا (مايكي)
891
01:10:21,969 --> 01:10:25,400
اسألني أي فيلم يعرض في أي وقت
أنا محظوظ لأنّهم يسمحون بدخولي المبنى
892
01:10:30,006 --> 01:10:33,091
- هل نشرب القهوة؟
- لنتمشى
893
01:10:43,518 --> 01:10:45,994
سأرفع دعوى على (توم) و(جوني)
في محاكمة عامة
894
01:10:47,167 --> 01:10:48,818
هل أنت مجنون؟
895
01:10:49,775 --> 01:10:51,686
- دعني أكمل
- يجب أن تبقى في منزلك غداً
896
01:10:51,816 --> 01:10:53,423
تغيب بعذر المرض
وأنقذ حياتك أيّها المحامي
897
01:10:53,553 --> 01:10:55,596
لن أتولى هذه القضية لأربح
898
01:10:56,812 --> 01:10:58,724
بل لأخسر
899
01:10:59,679 --> 01:11:01,070
ماذا يعني ذلك؟
900
01:11:03,068 --> 01:11:05,023
هذا يعني أنّه حان وقت الانتقام
901
01:11:05,676 --> 01:11:10,672
أصغ، (جون) و(تومي) بدآ الأمر
لقد بدأ
902
01:11:10,889 --> 01:11:14,842
الأمر فوضوي وليس كما خططت له
ولكن ها هو
903
01:11:16,231 --> 01:11:18,145
ويمكننا أنا وأنت أن ننهيه
904
01:11:19,231 --> 01:11:20,838
ننهي ماذا يا (مايكي)؟
905
01:11:23,011 --> 01:11:25,227
هل قرأت رواية (كونت أوف مونتي كريستو)
مؤخراً؟
906
01:11:26,442 --> 01:11:28,963
لا أدري، قبل 10 سنوات
907
01:11:29,874 --> 01:11:32,568
أنا أقرأ جزءاً صغيراً منها كل ليلة
908
01:11:33,264 --> 01:11:38,000
أقرأ كلمات مثل الانتقام
الانتقام الدائم الرائع
909
01:11:39,694 --> 01:11:41,257
حان وقت الانتقام
910
01:11:43,126 --> 01:11:44,646
حان وقتنا
911
01:11:45,343 --> 01:11:46,906
ماذا تقول يا (مايك)؟
912
01:11:47,471 --> 01:11:50,034
أنا أقول إنّه حان الوقت
لنتذوق جميعاً الانتقام
913
01:11:51,989 --> 01:11:54,074
حان وقت وضع النهاية لهذا
914
01:11:56,378 --> 01:11:57,984
لنتمشى
915
01:12:00,896 --> 01:12:05,762
طلبت القضية، أخبرتهم بأنّي من حي المتهمين
ذاته وأعرف عقلية المنطقة
916
01:12:05,892 --> 01:12:08,367
وما إلى ذلك، وقد صدقوا الأمر
917
01:12:08,628 --> 01:12:10,976
والصلة بين (جون) و(تومي) و(نوكس)
918
01:12:11,106 --> 01:12:14,623
أي صلة؟ يتم إتلاف كل سجلات الأحداث
بعد سبع سنوات
919
01:12:15,189 --> 01:12:16,970
لم نكن يوماً في (ويلكنسون)
920
01:12:20,186 --> 01:12:23,400
علينا ملاحقة الحراس
والنيل من (ويلكنسون)
921
01:12:24,226 --> 01:12:25,747
النيل من الجميع
922
01:12:25,877 --> 01:12:29,136
(آدم ستايلر)، شرطي سري
يتولى قضايا المخدرات في (كوينز)
923
01:12:29,222 --> 01:12:32,959
معروف عنه ابتزاز تجار المخدرات
مقابل المخدرات والمال، وهو مدمن
924
01:12:33,089 --> 01:12:38,216
هناك معلومات شخصية أخرى هنا
(هنري أديسون)، يعمل لدى المحافظ، أتصدق؟
925
01:12:38,347 --> 01:12:42,951
هو مدير تواصل اجتماعي في (بروكلين)
عاداته الجنسية لم تتغير
926
01:12:43,082 --> 01:12:44,949
ما زال يحب ممارسة الجنس مع الفتيان
927
01:12:45,080 --> 01:12:48,469
(رالف فيرغسون)، يعمل في وكالة
خدمات اجتماعية في (لونغ آيلاند)
928
01:12:48,600 --> 01:12:50,467
- منذ متى وأنت تعمل على هذا؟
- تطلّق حديثاً
929
01:12:50,598 --> 01:12:54,421
ولديه طفل واحد ويدرّس في مدارس الأحد
الكاثوليكية في عطل نهاية الأسبوع
930
01:12:54,551 --> 01:12:58,418
- يبدو نظيفاً إذن، صحيح؟
- لهذا بالضبط أريد هذا الحقير
931
01:12:58,940 --> 01:13:04,066
الخطة هي استدعاء (فيرغسون) كشاهد
وجعله يتحدث عن صديقه العزيز (شون نوكس)
932
01:13:04,196 --> 01:13:07,932
وحالما أجعله يعتلي المنصة
سأفتح الباب إلى (ويلكنسون)
933
01:13:08,715 --> 01:13:10,062
(مايك)...
934
01:13:11,453 --> 01:13:13,276
أمتأكد من رغبتك في فعل هذا؟
935
01:13:16,579 --> 01:13:18,925
لقد دفنّا هذا منذ زمن طويل
936
01:13:21,098 --> 01:13:22,922
أما زلت تنام والنور مشتعل؟
937
01:13:24,920 --> 01:13:26,311
أجل
938
01:13:28,222 --> 01:13:31,481
(جون) و(تومي)
هل يعرفان شيئاً عن الأمر؟
939
01:13:31,611 --> 01:13:33,869
لا، سيكون دورهما أفضل في المحكمة
إن لم يعلما
940
01:13:46,123 --> 01:13:49,859
"كان يجب أن يكون حكم البراءة
حكماً لا يجرؤ أحد على التشكيك فيه"
941
01:13:50,119 --> 01:13:53,334
"واتفقنا على بقاء (داني سنايدر)
كمحامي (جون) و(تومي)"
942
01:13:54,290 --> 01:13:58,505
"اعتمدت خطة (مايكل) كثيراً على
(هيلز كيتشين) لتوصيل المعلومات والتزام السرية"
943
01:13:58,722 --> 01:14:01,198
"كلاهما كانتا مهارتين متوفرتين
بكثرة في الحي"
944
01:14:01,503 --> 01:14:05,066
"رتبنا طريقة اتصال بسيطة
إن كان (مايكل) المرسل"
945
01:14:05,151 --> 01:14:09,366
"تلقيت رسائل في العمل
بالاتصال بحبيبتي الخيالية (غلوريا)"
946
01:14:09,496 --> 01:14:11,190
"وإن احتجت إلى توصيل أخبار لـ(مايكل)"
947
01:14:11,322 --> 01:14:14,926
"كنت أجعل شخصاً من الحي يرسل نسخة
مبكرة من صحيفة (نيويورك تايمز)"
948
01:14:15,058 --> 01:14:18,272
"ويكتب كلمة (إدموند) في الزاوية العليا
اليمنى للقسم المعني بالعاصمة"
949
01:14:18,403 --> 01:14:20,619
"وأن يضعها أمام شقة (مايكل)"
950
01:14:25,311 --> 01:14:29,786
كنا بحاجة إلى السرية التامة
ولمن نثق فيهم تماماً حتى تنجح هذه الخطة"
951
01:14:29,959 --> 01:14:32,219
"اعتمدت الخطة على إبقاء (مايكل) حياً"
952
01:14:32,305 --> 01:14:36,347
"ما عنى توجب علم طاقم (جون)
و(تومي) للقتل أنّه ليس هدفاً سهلاً"
953
01:14:36,432 --> 01:14:39,821
"بعد تلك الليلة لن يتمكن أحد منّا
من الوصول إلى (مايكل)"
954
01:14:39,951 --> 01:14:42,646
"الوقت الوحيد الذي سنراه فيه
سيكون في المحكمة"
955
01:14:42,993 --> 01:14:45,253
- انتهى الأمر
- ليس تماماً
956
01:14:45,383 --> 01:14:47,902
لدينا 4 شهود رأوا عملية إطلاق النار
وهم مستعدون للشهادة
957
01:14:48,032 --> 01:14:49,640
علينا خفض الرقم
958
01:14:49,858 --> 01:14:52,768
- سأتحدث إلى (كينغ بيني)
- جيد
959
01:14:53,115 --> 01:14:57,027
يمكنني تولي اثنين
ولكن عليك أن تحضر واحداً إلى جانبنا
960
01:14:57,157 --> 01:14:59,633
- ماذا تعني؟
- شاهد واحد
961
01:14:59,894 --> 01:15:03,153
شاهد يؤكد وجود (توم) و(جوني)
في مكان آخر ليلة الجريمة
962
01:15:03,717 --> 01:15:05,499
شاهد لا يمكن المساس به
963
01:15:06,757 --> 01:15:08,583
ألا يوجد اسم لذلك؟
964
01:15:08,887 --> 01:15:11,883
- القاضي يستخدم كلمة شاهد زور
- جميل
965
01:15:11,971 --> 01:15:14,883
- وماذا سنسميه نحن؟
- معروف
966
01:15:18,359 --> 01:15:20,270
انهض، هيّا
967
01:15:22,702 --> 01:15:24,483
- (توني)
- نعم يا (كينغ)
968
01:15:24,615 --> 01:15:26,917
أحضر (داني سنايدر) لمقابلتي
969
01:15:27,047 --> 01:15:30,653
- من؟ (داني سنايدر) المحامي
- أتعرف أكثر من شخص بهذا الاسم؟
970
01:15:30,827 --> 01:15:33,173
- لا يا (كينغ)
- اجلب الشخص الذي تعرف
971
01:15:52,030 --> 01:15:56,026
لا يمكنني فعل هذا الآن
يجب أن تعرف هذا، مضى وقت طويل
972
01:15:56,157 --> 01:16:02,413
أعني... تحتاج إلى شخص أكثر شباباً
شخص كما كنت في الماضي
973
01:16:02,543 --> 01:16:08,018
الأكثر شباباً ليس أفضل، لا يملك الخبرة
ولا يجيد التصرف في المحكمة
974
01:16:08,148 --> 01:16:10,929
أنا محظوظ لأنّي أجد طريقي إلى المحكمة
975
01:16:11,667 --> 01:16:14,404
توليت 4 قضايا فقط العام الماضي
976
01:16:14,491 --> 01:16:17,228
أتعلم كم واحدة كسبت؟ ولا واحدة
977
01:16:17,574 --> 01:16:19,704
هذا عددها، ولا واحدة
978
01:16:20,269 --> 01:16:25,483
وفي قضيتين منها
أعتقد أنّ هيئة المحلفين لامتني شخصياً
979
01:16:25,613 --> 01:16:27,612
لا بد أنّهم كانوا أبرياء
980
01:16:28,220 --> 01:16:31,478
من الصعب إنقاذ الأبرياء
981
01:16:31,609 --> 01:16:33,607
لم أكن أخطط حتى للذهاب إلى المحكمة
في هذه القضية
982
01:16:33,738 --> 01:16:36,822
كنت أعتزم عقد صفقة والحصول
على أفضل عرض تسوية ممكن ثم الرحيل
983
01:16:36,953 --> 01:16:40,037
لم أكن أعتزم خوض محاكمة يا سيدي
984
01:16:40,167 --> 01:16:42,557
حسناً، تغيرت مخططاتك
985
01:16:42,644 --> 01:16:46,337
حسناً، أخشى أن أخطىء
وأن أقول الأشياء خطأ
986
01:16:46,467 --> 01:16:50,073
وكما تعلم...
أنعطف منعطفاً خطأ في وقت ما
987
01:16:50,203 --> 01:16:52,115
وأنت لا تريد خوض هذه المخاطرة
988
01:16:52,245 --> 01:16:54,983
- الحياة مخاطرة
- عذراً
989
01:16:55,156 --> 01:16:58,241
- الحياة مخاطرة
- الحياة مخاطرة
990
01:17:02,716 --> 01:17:04,497
لم آت إلى هنا من قبل
991
01:17:06,323 --> 01:17:08,667
- ماذا تريد أن أفعل؟
- اسمع
992
01:17:08,754 --> 01:17:12,839
ستُمنح الإجابات والأسئلة
993
01:17:13,447 --> 01:17:17,096
كل ما عليك فعله هو القراءة
يمكنك القراءة، صحيح؟
994
01:17:17,227 --> 01:17:19,225
أهي باللغة الإنجليزية؟
995
01:17:19,355 --> 01:17:23,093
لا تنحرف عنها وحسب
ولا تشرب ولا تخسر
996
01:17:24,091 --> 01:17:28,132
- ماذا إن خسرت؟
- عندها ستخلد للنوم الأبدي في التراب
997
01:17:29,044 --> 01:17:31,043
لم أسمع هذا التعبير من قبل
998
01:17:32,954 --> 01:17:34,693
النوم الأبدي في التراب
999
01:17:35,822 --> 01:17:40,644
لم أعد مناسباً لهذا
أعني تصدم حافلة رجل
1000
01:17:40,775 --> 01:17:43,077
ويرفع قضية، يعجبني ذلك
1001
01:17:43,207 --> 01:17:46,379
امرأة ما تنزلق في أحد المتاجر
1002
01:17:46,510 --> 01:17:49,204
- أنا معها، رجل...
- انتهى النقاش
1003
01:17:49,332 --> 01:17:52,071
أنا مدمن على الشرب
وهذه جريمة قتل
1004
01:17:52,202 --> 01:17:54,418
- هذه القضية لا تناسبني
- كانت كذلك في الماضي
1005
01:17:54,546 --> 01:17:57,675
- أجل ولكن...
- قبل أن تسمح للشرب باقتيادك
1006
01:17:58,892 --> 01:18:02,846
أقلع عن الشرب ابتداء من الغد
ولا تبدو قلقاً جداً يا (سنايدر)
1007
01:18:02,932 --> 01:18:06,016
ما من شيء لتخسره مثل بقيتنا
1008
01:18:06,103 --> 01:18:12,273
لا أريد أن أكون عبئاً عليك
ولكن إلى جانب مشكلتي في الشرب
1009
01:18:12,403 --> 01:18:16,444
لديّ مشكلة تعاطي بسيطة
لا شيء خطير، فقط...
1010
01:18:16,662 --> 01:18:18,052
ارحل
1011
01:18:28,479 --> 01:18:32,954
"خلال أيام من تولي (مايكل) القضية تلقى
(ويست سايد بويز) زيارة من (كينغ بيني)"
1012
01:18:33,084 --> 01:18:36,734
"طلب الملك مواصلة الإساءة اللفظية
ضد (مايكل)"
1013
01:18:36,864 --> 01:18:40,166
"صيحات مثل خائن وواشي حقير
كانت تسمع عبر الطرقات"
1014
01:18:40,297 --> 01:18:42,686
"ولكن يُمنع قتله"
1015
01:18:42,946 --> 01:18:47,205
"الاعتداء على (مايكل سوليفان) إن كان
ليحدث لن يتم إلا بأمر (كينغ بيني)"
1016
01:18:47,335 --> 01:18:52,937
"أوامر العالم السفلي الوحيدة والوحيدة
ذات الأهمية انتشرت بسرعة خارقة"
1017
01:18:57,109 --> 01:18:59,848
"رجال (كينغ بيني) المعروفين بـ(سليبرز)
كانوا يقومون بدورهم"
1018
01:19:00,281 --> 01:19:04,452
"(سليبرز) كان لقب شوارع
لأي شخص قضى فترة في إصلاحية الأحداث"
1019
01:19:04,582 --> 01:19:08,189
"متى تناولت الغداء؟ كم شربت؟"
1020
01:19:13,750 --> 01:19:16,792
أنت، هل ستسدد ثمن تلك
أيّها الحقير؟
1021
01:19:16,920 --> 01:19:19,789
أحتاج إلى مساعدتك أيّها البدين
أحتاج إلى معروف كبير
1022
01:19:19,920 --> 01:19:21,396
سأكون في الخارج
1023
01:19:21,526 --> 01:19:24,438
- هل أتى (كينغ بيني) لرؤيتك؟
- يا للهول!
1024
01:19:24,568 --> 01:19:26,740
يا له من أمر سيىء الذي رتبنا له
صحيح؟
1025
01:19:26,870 --> 01:19:29,432
لديك محامي سكير من ناحية
1026
01:19:29,607 --> 01:19:34,647
ومحامي شاب من ناحية أخرى
وفتى جرائد يتصرف كالمحقق (ديك تريسي)
1027
01:19:35,082 --> 01:19:38,254
هناك أربعة أزواج من العيون
شهدت الجريمة كلها
1028
01:19:38,645 --> 01:19:42,207
في الوقت الذي قتل فيه الشابين الخاضعين
للمحاكمة أشخاصاً أكثر ممّا قتل السرطان
1029
01:19:42,337 --> 01:19:44,640
الجنرال (كاستر) اللعين
لديه فرصة أكبر بالبراءة
1030
01:19:44,771 --> 01:19:48,463
ما من صلة بيننا وبين الحارس
الشرطة تظن أنّها جريمة متعلقة بالمخدرات
1031
01:19:48,593 --> 01:19:50,679
نحتاج إلى أن تستغل نفوذك أيّها البدين
1032
01:19:50,853 --> 01:19:54,329
إن قبض عليك بسبب هذا
سيكون الأمر جدياً للغاية
1033
01:19:54,457 --> 01:19:56,762
أنا أتحدث عن سجن حقيقي
السجن الكبير
1034
01:19:58,890 --> 01:20:00,585
(مايك)
1035
01:20:03,713 --> 01:20:06,146
لم يعودا فتيان طيبين
1036
01:20:06,451 --> 01:20:08,231
هما قاتلين الآن
1037
01:20:08,579 --> 01:20:10,143
باردين كالحجر
1038
01:20:11,402 --> 01:20:16,052
أعلم، أعلم ماذا كانا وماذا أصبحا
ولا يتعلق الأمر بذلك
1039
01:20:16,182 --> 01:20:20,309
لا يستحق الأمر أن تهدر حياتك للانتقام
1040
01:20:21,222 --> 01:20:24,783
أنت والمحامي أمامكما فرصة
للحياة بشكل مستقيم
1041
01:20:24,915 --> 01:20:27,608
ما من خيار، ليس لنا
1042
01:20:31,649 --> 01:20:33,778
"أتناول العشاء من وقت لآخر مع (كارول)"
1043
01:20:33,908 --> 01:20:37,862
"كانت ماتزال تعيش في الحي
وكانت عاملة اجتماعية في (ساوث برونكس)"
1044
01:20:37,992 --> 01:20:40,990
"اهتمامها بنا لم يتغير بمرور السنين"
1045
01:20:41,380 --> 01:20:46,594
"كلما خرجنا كمجموعة كانت (كارول) تسير
بين (مايكل) و(جون) ممسكة بذراعيهما"
1046
01:20:47,463 --> 01:20:51,806
- "ما بين المحامي والقاتل"
- اسرقني أو تزوجني يا (شيكس)
1047
01:20:51,894 --> 01:20:53,937
أنا متعبة جداً لأي شيء آخر
1048
01:20:54,502 --> 01:20:57,021
أترضين باحتساء الجعة يا (كارول)؟
1049
01:20:58,498 --> 01:21:00,628
إن كان ذلك أفضل عروضك
1050
01:21:01,757 --> 01:21:03,495
سأضيف عناق وقبلة
1051
01:21:04,406 --> 01:21:05,797
اتفقنا
1052
01:21:11,315 --> 01:21:13,704
- تبدو متعباً
- شكراً لك
1053
01:21:14,746 --> 01:21:17,050
ألا يوجد وقت للنوم
في عملك الجديد؟
1054
01:21:21,699 --> 01:21:23,089
كم تعرفين عن الأمر؟
1055
01:21:24,088 --> 01:21:26,044
ما يقوله الحي
1056
01:21:26,695 --> 01:21:28,998
وما أقرأه في صحف كصحيفتك
1057
01:21:29,431 --> 01:21:31,040
ماذا يقول الحي؟
1058
01:21:31,257 --> 01:21:35,341
إنّ (تومي) و(جوني) سيدخلان السجن
وأنّ أعز أصدقائهما سيفعلان ذلك
1059
01:21:35,472 --> 01:21:38,470
- أتصدقين ذلك؟
- يصعب عدم تصديق ذلك يا (شيكس)
1060
01:21:38,600 --> 01:21:42,553
ما لم نكن جميعاً قد أخطأنا الفهم
لقد تولى القضية اللعينة بالفعل
1061
01:21:43,248 --> 01:21:45,855
- بالفعل
- ماذا تبقى ليقال؟
1062
01:21:48,374 --> 01:21:50,199
تعرفين (مايكل) جيداً
1063
01:21:50,547 --> 01:21:53,980
- ربما أفضل مني حتى
- أجل، ظننت ذلك
1064
01:21:54,197 --> 01:21:55,543
- ولكنّي ما عدت أدري
- بل تدرين
1065
01:21:55,673 --> 01:21:57,497
لا أدري
1066
01:21:57,672 --> 01:22:02,147
ذهب وطلب تولي القضية
أخبريني أنت أي نوع من الأصدقاء هو ذلك؟
1067
01:22:02,452 --> 01:22:03,972
الأفضل
1068
01:22:04,796 --> 01:22:07,796
النوع الذي يتخلى عن كل شيء
لمساعدة أصدقائه
1069
01:22:11,271 --> 01:22:13,139
ماذا تقول يا (شيكس)؟
1070
01:22:14,181 --> 01:22:18,179
تعرفين هذا الحي يا (كارول)
كل شيء إما عملية نصب أو احتيال
1071
01:22:18,352 --> 01:22:20,264
لِمَ قد يختلف هذا؟
1072
01:22:26,216 --> 01:22:27,607
أنا جائعة
1073
01:22:28,736 --> 01:22:30,475
سأحضر شيئاً آكله
1074
01:22:31,734 --> 01:22:35,731
هناك حد لا يمكن تجاوزه مع (مايكل)
1075
01:22:35,905 --> 01:22:38,598
بالأمكان المحاولة وأنا حاولت
1076
01:22:39,163 --> 01:22:42,378
وقد انغلق على نفسه وحسب
1077
01:22:42,595 --> 01:22:46,505
عجزت عن لمسه أو التنفس على جسده
1078
01:22:49,243 --> 01:22:50,720
ظننت أنّي السبب
1079
01:22:52,502 --> 01:22:54,847
ولكن بعد فترة يسهل نسيان الأمر
1080
01:22:55,889 --> 01:22:59,017
- أما زلت تحبينه؟
- لا أفكر في الأمر يا (شيكس)
1081
01:23:00,278 --> 01:23:02,799
إن فعلت فسأجيب بأجل
1082
01:23:03,232 --> 01:23:05,927
- حسناً، أنت مع (جون) الآن
- أجل
1083
01:23:06,708 --> 01:23:10,098
بقدر ما يمكن التواجد معه
1084
01:23:11,357 --> 01:23:13,573
الرجل الذي أعرف
ليس الفتى الذي تذكر
1085
01:23:13,659 --> 01:23:15,137
ولا أي واحد منّا كذلك
1086
01:23:15,701 --> 01:23:18,439
ولكن هناك أمر مميز حيال (جون)
1087
01:23:19,482 --> 01:23:22,262
يجب أن تبذل جهداً لتراه
1088
01:23:22,827 --> 01:23:24,173
أجل
1089
01:23:26,911 --> 01:23:28,866
لِمَ لم تطلب مني الخروج في موعد قط؟
1090
01:23:29,300 --> 01:23:31,341
- أنا!
- أجل
1091
01:23:32,342 --> 01:23:34,166
لأنّك حبيبة (مايكي)
1092
01:23:36,252 --> 01:23:39,510
- وصل إليك أولاً
- وبعد (مايكي)
1093
01:23:40,032 --> 01:23:43,464
- أعتقد أنّه كان دور (تومي)
- تباً لك
1094
01:23:44,983 --> 01:23:47,635
لا أدري، كان...
1095
01:23:48,764 --> 01:23:51,414
لم أعتقد أنّك ستقبلين و...
1096
01:23:57,496 --> 01:23:59,495
حسناً، أنت مخطيء يا (شيكس)
1097
01:24:01,103 --> 01:24:02,623
أنت مخطيء
1098
01:24:09,010 --> 01:24:10,617
ماذا؟ هيّا قل
1099
01:24:12,530 --> 01:24:16,613
أنت تعملين في الخدمات الاجتماعية
ولديك ملفات وإمكانية الولوج لملفات
1100
01:24:16,743 --> 01:24:21,219
- وسنحتاج إلى معلومات من وقت لآخر
- أجل، بالطبع، مهما يكن
1101
01:24:21,522 --> 01:24:23,130
- مهلاً، ماذا؟
- لك ذلك
1102
01:24:23,260 --> 01:24:26,692
ماذا؟ ماذا تريد؟
أتريد المعلومات أو أن أحضر الملفات؟
1103
01:24:26,823 --> 01:24:29,733
- سأحضر الملفات، ماذا تريد؟
- لم أرغب... لم...
1104
01:24:35,686 --> 01:24:37,250
أما زلت تزورين (جون)؟
1105
01:24:37,728 --> 01:24:40,378
- أجل، مرة كل أسبوع حوالي ساعة
- جيد
1106
01:24:41,118 --> 01:24:43,203
- جيد
- أجل، جيد
1107
01:24:43,289 --> 01:24:45,201
لا تخبريه بأنّك قابلتني
1108
01:24:45,461 --> 01:24:49,589
لا تخبريه بشيء، كلما ظن أنّ الأمر
ميؤوس منه ازدادت فرص نجاحه
1109
01:24:51,110 --> 01:24:53,326
ما الأمر يا (شيكس)؟
1110
01:24:55,323 --> 01:24:58,235
"إن كنت تريد سيارة (رولس رويز)
لا تأتي إلى هنا، لا، لا"
1111
01:24:58,365 --> 01:25:01,015
"تقصد (إنجلترا) أو حيث يصنعونها"
1112
01:25:01,145 --> 01:25:05,881
"إن أردت الشامبانيا تقصد الفرنسيين
وإن أردت المال تبحث عن يهودي"
1113
01:25:06,011 --> 01:25:09,879
ولكن إن أدرت دفن القذارة
أو الحثالة أسفل صخرة في مكان ما
1114
01:25:10,009 --> 01:25:14,136
"أو سر لا يريد أحد شيوعه
هناك مكان واحد تقصده"
1115
01:25:14,266 --> 01:25:18,741
"هنا، (هيلز كيتشين)
إنّه مكتب المفقودات"
1116
01:25:19,001 --> 01:25:22,608
هم يضيعونه ونحن نعثر عليه
انس الأمر يا رجل
1117
01:25:23,781 --> 01:25:27,778
هناك شاهدين فقط سيشهدان
1118
01:25:28,169 --> 01:25:30,428
الاثنين الآخرين غيرا رأيهما
1119
01:25:30,950 --> 01:25:33,773
- أي اثنين؟
- العاملان في الحانة
1120
01:25:35,121 --> 01:25:37,162
هذا يخلّف الثنائي الذي كان في الركن
1121
01:25:37,292 --> 01:25:38,813
في الوقت الحالي
1122
01:25:40,248 --> 01:25:42,333
هل تسير كل الأمور الأخرى وفق المطلوب؟
1123
01:25:43,506 --> 01:25:47,807
باستثناء شاهدك
ما زال هذا المنصب شاغراً
1124
01:25:48,415 --> 01:25:49,849
أعلم
1125
01:25:54,107 --> 01:25:56,278
عندما تم إرسالك
1126
01:25:56,539 --> 01:25:59,667
شعرت بالأسف طوال الوقت
لعجزي عن مساعدتك
1127
01:26:08,270 --> 01:26:12,961
- لم أعلم أنّك تحب الحمام كثيراً
- أحب كل ما يعجز عن الكلام
1128
01:26:14,527 --> 01:26:17,872
"كانت رؤية (مايكل)
حيال اتجاه هذه القضية واضح جداً"
1129
01:26:18,002 --> 01:26:21,738
"كان يريد الإدانة
إدانة دار (ويلكينسون) للأولاد"
1130
01:26:21,868 --> 01:26:26,127
"وإدانة (شون نوكس) و(أدم ستايلر)
و(هنري أديسون) و(رالف فيرغسون)"
1131
01:26:26,257 --> 01:26:30,123
سأقدم لكم الأدلة والشهادات التي تثبت ذلك
1132
01:26:30,340 --> 01:26:32,253
وسأثبت وجودهما في موضع الجريمة
1133
01:26:32,383 --> 01:26:37,162
وسأستدعي شهود إلى المنصة
سيؤكدون وجودهما في تلك الليلة
1134
01:26:37,770 --> 01:26:43,548
سأقدم أدلة كافية يمكنكم عندها التشاور
في غرفة هيئة المحلفين والعودة بقرار حاسم
1135
01:26:43,679 --> 01:26:45,981
من دون أي شك
1136
01:26:46,415 --> 01:26:50,499
أنا متأكد أنّكم تعرفون معنى ذلك
لأنّكم تشاهدون التلفاز بقدر ما أشاهده
1137
01:26:53,107 --> 01:26:57,798
(جون)، (جون رايلي)
و(توماس أركانو) شخصان بريئآن
1138
01:26:57,928 --> 01:27:03,272
تم اعتقالهما بسرعة ومحاكمتهما بسرعة
1139
01:27:03,402 --> 01:27:06,488
بناء على أدنى قدر من الأدلة
1140
01:27:06,618 --> 01:27:08,660
من الجانب المشرق
يبدو أنّه يعرف اسمهما
1141
01:27:08,790 --> 01:27:11,006
ليس عليّ أنّ أخبركم
بأنّي أعرف كيف تسير هذه الأمور
1142
01:27:21,086 --> 01:27:22,823
أحب قدومك للزيارة
1143
01:27:25,951 --> 01:27:28,297
أحضري لي ملعقة أخرى
هذه قذرة
1144
01:27:28,862 --> 01:27:31,165
- خذ هذه
- لا، لا، ستحضر واحدة
1145
01:27:40,332 --> 01:27:42,070
كيف حال العمل؟
1146
01:27:43,895 --> 01:27:45,415
ما زلت أعمل
1147
01:27:49,369 --> 01:27:54,104
أتدري يا أبي؟ أنا...
قصدت المحكمة
1148
01:27:54,713 --> 01:27:59,753
محاكمة (جون) و(تومي)
رأيتهما و... تذكرت...
1149
01:27:59,883 --> 01:28:01,403
أين الدجاج؟
1150
01:28:05,531 --> 01:28:06,877
إذن
1151
01:28:08,138 --> 01:28:09,528
لا شيء
1152
01:28:09,963 --> 01:28:11,657
كنت أفكر في أشياء وحسب
1153
01:28:12,830 --> 01:28:14,568
ولكنّك بخير، صحيح؟
1154
01:28:15,349 --> 01:28:17,739
أجل، أنا بخير
1155
01:28:17,913 --> 01:28:19,260
جيد
1156
01:29:01,360 --> 01:29:04,314
- "ماذا تفعل هذه الأشياء؟"
- "إنّها للصلاة"
1157
01:29:04,444 --> 01:29:08,397
"انظر إلى كل هذا الهراء
أتظن والدتك أنّك في الجيش؟"
1158
01:29:08,832 --> 01:29:10,222
"لا شيء منها على لائحة الأشياء المقبولة"
1159
01:29:10,352 --> 01:29:12,048
"أمتأكد من أنّ والدتك حصلت
على نسخة من تلك اللائحة؟"
1160
01:29:12,178 --> 01:29:13,785
"لا تجيد أمي الإنجليزية كثيراً"
1161
01:29:13,915 --> 01:29:17,565
"لا تلمنا على غباء أمك اللعينة
حسناً؟"
1162
01:29:22,301 --> 01:29:24,212
"متى ستدعنا نسمعك تصلي؟"
1163
01:29:35,291 --> 01:29:39,288
- "ربما يحتاج إلى ما يصلي لأجله"
- "ضع يديك على الطاولة وافردهما"
1164
01:29:41,113 --> 01:29:42,545
"باعد بين ساقيك"
1165
01:29:44,023 --> 01:29:46,327
"فكر في بعض الصلوات"
1166
01:29:55,319 --> 01:29:57,014
- "لا نسمع أي صلاة"
- "يستحسن أن تبدأ"
1167
01:29:57,143 --> 01:29:59,273
"وإلا سيفقد (ستايلر) هراوته في مؤخرتك"
1168
01:29:59,403 --> 01:30:02,880
"أنت المجيدة بين النساء
وثمرة رحمك اليسوع"
1169
01:30:03,010 --> 01:30:04,617
"صلي بشكل جيد وصوت عالي"
1170
01:30:04,747 --> 01:30:07,832
- "يا (مريم) المباركة..."
- "بصوت أعلى"
1171
01:30:08,180 --> 01:30:10,091
"صلي يا حقير، هيّا"
1172
01:30:12,264 --> 01:30:14,869
- "بصوت أعلى"
- "لا أسمعك"
1173
01:30:15,827 --> 01:30:17,564
"بصوت أعلى أيّها الحقير"
1174
01:30:19,127 --> 01:30:21,300
"صلي إلى أن تؤلمك خصيتاك"
1175
01:30:32,162 --> 01:30:34,204
أعتذر عن تأخري
فقدت الإحساس بالوقت
1176
01:30:34,334 --> 01:30:37,896
خطر لي شاهد ولكنّي لست واثقاً بعد
لكن أريد أن ترافقيني
1177
01:30:38,027 --> 01:30:39,591
لتري
1178
01:30:41,807 --> 01:30:43,936
- أين سنذهب؟
- إلى منزله
1179
01:30:44,065 --> 01:30:45,631
- أين يكون؟
- بيت القسيس
1180
01:30:45,761 --> 01:30:48,280
لا يا (شيكس)، لا يمكنني
1181
01:30:56,493 --> 01:30:58,099
كيف كانت المحكمة اليوم؟
1182
01:30:58,838 --> 01:31:03,487
كأول جولة في قتال
الجميع يختبرون بعضهم
1183
01:31:04,834 --> 01:31:06,397
كيف بدا الشابان؟
1184
01:31:06,615 --> 01:31:08,743
وكأنّما يتمنيان أن يكونا في مكان آخر
1185
01:31:10,568 --> 01:31:13,261
الخراف التي تضل
هي التي ترغب أكثر في عودتها
1186
01:31:15,391 --> 01:31:17,042
لم يفت الأوان يا أبت
1187
01:31:19,562 --> 01:31:22,299
ما زالت أمامك فرصة
لإعادة زوج خراف ضالة
1188
01:31:23,429 --> 01:31:24,775
فرصة أخيرة
1189
01:31:26,947 --> 01:31:28,729
هل تلك الفرصة قانونية؟
1190
01:31:30,598 --> 01:31:32,509
أفضل الفرص لا تكون كذلك أبداً
1191
01:31:32,813 --> 01:31:34,594
هل (كينغ بيني) خلف الأمر؟
1192
01:31:35,507 --> 01:31:38,591
هو مشترك فيه
ولكنّه ليس من يتخذ القرارات
1193
01:31:38,721 --> 01:31:40,199
من إذن؟
1194
01:31:41,329 --> 01:31:42,675
(مايكل)
1195
01:31:44,109 --> 01:31:45,585
كان يجب أن أشتبه بالأمر
1196
01:31:46,238 --> 01:31:49,105
كان يجب أن أفهم أنّ ثمة خطب
لحظة أن تولى القضية
1197
01:31:49,236 --> 01:31:52,407
إنّها خطة جيدة
(مايكل) حبكها جيداً
1198
01:31:52,537 --> 01:31:54,580
غطى كل قاعدة تقريباً، لقد...
1199
01:31:55,014 --> 01:31:57,708
- لقد حبك الأمر جيداً
- ليس كل قاعدة
1200
01:31:58,184 --> 01:32:00,618
ينقصكما أمر وإلا لما أتيت إلى هنا
1201
01:32:01,053 --> 01:32:04,007
- أنت لا تراوغ مراوغ، صحيح؟
- صحيح
1202
01:32:06,440 --> 01:32:09,178
ما الأمر إذن؟ ماذا ينقصكما؟
1203
01:32:11,219 --> 01:32:12,696
شاهد
1204
01:32:13,913 --> 01:32:17,908
نحتاج إلى شخص يعتلي المنصة ويقول
إنّه كان مع (جون) و(تومي) ليلة الجريمة
1205
01:32:17,996 --> 01:32:20,648
ورأيت أنّه إن كان لديك قس
سيكون الأمر مثالياً
1206
01:32:21,386 --> 01:32:23,123
ليس أي قس وحسب
1207
01:32:34,941 --> 01:32:36,677
إذن، أنت...
1208
01:32:39,242 --> 01:32:40,849
أنت تطلب مني...
1209
01:32:42,675 --> 01:32:48,496
أنت تطلب مني أن أكذب
أن أقسم بالرب ثم أكذب
1210
01:32:49,061 --> 01:32:51,711
أنا أطلب منك أن تنقذ شابين من شبابك
1211
01:32:56,708 --> 01:32:58,574
هل قتلا ذلك الحارس؟
1212
01:32:59,617 --> 01:33:00,965
أجل
1213
01:33:01,139 --> 01:33:02,745
ما قيل صحيح إذن؟
1214
01:33:03,615 --> 01:33:05,701
دخلا وقتلاه
1215
01:33:06,353 --> 01:33:07,742
أجل
1216
01:33:09,350 --> 01:33:11,566
قتلاه هكذا بالضبط
1217
01:33:14,955 --> 01:33:16,780
أعتقد أنّي أحتاج إلى شراب
1218
01:33:18,735 --> 01:33:20,125
أيريد أحد شراباً؟
1219
01:33:21,775 --> 01:33:23,166
أجل
1220
01:33:38,328 --> 01:33:40,370
هذا معروف كبير الذي تطلبه
1221
01:33:41,587 --> 01:33:45,324
- نعلم ذلك
- لا، لا أعتقد أنّكما تعلمان
1222
01:33:47,149 --> 01:33:51,363
قلت إنّه إن كان هناك أمر مهم جداً
يمكنني أن أقصدك وأطلب منك
1223
01:33:51,580 --> 01:33:55,490
ظننت أنه شيء
قد يتعلق ببطاقات لـ(اليانكيز)
1224
01:33:57,315 --> 01:34:02,311
لا أحتاج لبطاقات الـ(يانكيز)، أبتِ
أحتاج إلى شاهد
1225
01:34:03,267 --> 01:34:07,047
ماذا عن الحياة التي سُلبت، (شيكس)؟
ما قيمتها؟
1226
01:34:07,221 --> 01:34:10,262
بالنسبة إليّ؟ لا شيء
1227
01:34:12,304 --> 01:34:15,476
لمَ لا؟ أخبرني
1228
01:34:21,210 --> 01:34:22,861
هو كان...
1229
01:34:24,207 --> 01:34:26,597
كان حارساً في (ويلكنسون)
1230
01:34:29,465 --> 01:34:32,419
- حسناً؟
- "إن كان الأب (بوبي) سيتورط..."
1231
01:34:32,593 --> 01:34:34,765
"فقد كان يستحق معرفة ما سيتدخل فيه"
1232
01:34:34,939 --> 01:34:38,893
"وكنت متأكداً بأن الحقيقة
لن تخرج من هذه الغرفة حتى لو لم يتدخل"
1233
01:34:39,718 --> 01:34:42,151
"ورأيت أن على (كارول)
معرفة الحقيقة أيضاً"
1234
01:34:42,542 --> 01:34:46,018
رباه! كنا مجرد فتية ولم نكن أقوياء
1235
01:34:49,363 --> 01:34:51,231
كانوا يجبروننا
1236
01:34:54,359 --> 01:34:58,313
"أخبرته عن عمليات التعذيب
والضرب والاغتصاب"
1237
01:34:58,485 --> 01:35:00,225
"أخبرته عن الفتية الخائفين الأربعة..."
1238
01:35:00,355 --> 01:35:03,830
"الذين كانوا يتضرعون لأجل مساعدة
إله الأب (بوبي) التي لم تتمّ مطلقاً"
1239
01:35:04,265 --> 01:35:07,524
- "أخبرته بكل شيء"
- ولا يعود بوسعك المقاومة أكثر
1240
01:35:07,698 --> 01:35:12,260
ترضخ لكل شيء
وكان (جون) ينوح طوال الليل
1241
01:35:12,520 --> 01:35:15,084
كنا نسمع صوته عبر الرواق
1242
01:35:17,386 --> 01:35:20,341
كان يريد أن يصبح قسيساً
أراد (جون) أن يصبح قسيساً
1243
01:35:32,071 --> 01:35:36,068
"غبت عن الوعي تقريباً
لكني أتذكر أنني كنت أعجز عن التنفس"
1244
01:35:38,108 --> 01:35:40,152
"بدأت أشعر بالاختناق..."
1245
01:35:44,931 --> 01:35:46,930
"وثم فقدت الوعي"
1246
01:35:48,927 --> 01:35:53,490
"لكني أذكر عندما كانوا
يأخذوننا للقبو من باب المتعة"
1247
01:35:53,880 --> 01:35:58,356
"ويربطون اثنين أو 3 منا معاً ويراقبون"
1248
01:36:15,995 --> 01:36:18,037
عليّ اتخاذ قرار
1249
01:36:22,556 --> 01:36:24,641
أتضرع لأن يكون القرار الصحيح
1250
01:36:26,031 --> 01:36:30,202
سيكون كذلك، أبتِ... أياً كان قرارك
1251
01:36:35,416 --> 01:36:36,762
طابت ليلتك
1252
01:36:45,452 --> 01:36:48,362
"حسناً، كنت جالسة وتتناولين العشاء"
1253
01:36:49,014 --> 01:36:51,490
- ودخل رجلين مطعم (ماكهيلز)، صحيح؟
- بلى
1254
01:36:51,664 --> 01:36:54,792
هل رأيت الرجلين
وهما يقتربا من طاولة السيد (نوكس)؟
1255
01:36:54,966 --> 01:36:56,704
أجل، لاحظت هذا
1256
01:36:56,921 --> 01:37:00,136
- هل سمعت ما دار بينهم؟
- كلّا
1257
01:37:00,310 --> 01:37:02,568
- هل رأيتهما وهما يسحبان المسدسات؟
- لا
1258
01:37:02,699 --> 01:37:06,392
- هل سمعت صوت الأعيرة النارية؟
- أجل، سمعت صوتها
1259
01:37:06,610 --> 01:37:11,259
وماذا فعلا؟
كيف كان تصرفهما بعد إطلاق النار؟
1260
01:37:11,780 --> 01:37:14,952
خرجا من (ماكهيلز) وكأن شيئاً لم يكن
1261
01:37:15,080 --> 01:37:20,209
وهل رأيت حينها وجهيهما بوضوح
سيدة (ساليناز)؟
1262
01:37:20,599 --> 01:37:23,945
أجل، رفعت رأسي أثناء خروجهما
1263
01:37:24,162 --> 01:37:27,334
- متأكدة؟
- أجل، متيقنة تماماً
1264
01:37:27,508 --> 01:37:30,288
هل الرجلين الذين رأيتهما
بمطعم (ماكهيلز) موجودان بالقاعة اليوم؟
1265
01:37:30,418 --> 01:37:34,024
- أجل
- هلّا تشيري إليهما أمام المحلفين
1266
01:37:34,676 --> 01:37:36,718
هما يجلسان هناك
1267
01:37:37,152 --> 01:37:41,540
حضرة القاضي، هلّا يُسجل بأن السيدة
(ساليناز) تعرفت على المتهم (جون رايلي)
1268
01:37:41,802 --> 01:37:44,451
و(توماس ماركانو)
بصفتهما الرجلين المعنيين
1269
01:37:44,668 --> 01:37:47,884
- عُلم
- شكراً، انتهت الأسئلة
1270
01:37:48,188 --> 01:37:51,012
حضرة المحامي، هل أنت مستعد للمتابعة؟
1271
01:37:51,186 --> 01:37:53,661
أجل، سعادة القاضي
نحن مستعدون، صباح الخير
1272
01:37:53,836 --> 01:37:57,876
لدي بضعة أسئلة ولن أطيل عليك
سيدة (ساليناز)
1273
01:37:58,746 --> 01:38:02,177
قلت إنك احتسيت فقط النبيذ مع العشاء
1274
01:38:02,308 --> 01:38:04,089
- هل ذلك صحيح؟ متأكدة...
- أجل
1275
01:38:04,263 --> 01:38:08,259
متأكدة بأنك شربت زجاجة نبيذ واحدة فقط؟
1276
01:38:08,825 --> 01:38:10,780
أجل، زجاجة نبيذ (كيانتي) أحمر
1277
01:38:11,040 --> 01:38:13,995
هل شربت شيئاً قبل ذلك؟
1278
01:38:14,386 --> 01:38:17,730
- ماذا تعني؟
- على الغداء
1279
01:38:17,904 --> 01:38:20,208
هل شربت شيئاً على الغداء؟
1280
01:38:20,338 --> 01:38:23,597
- أجل
- وماذا شربت؟
1281
01:38:23,771 --> 01:38:27,593
ذهبت للتسوق
وعرجت على مطعم بجادة (ماديسون) لأجل...
1282
01:38:27,811 --> 01:38:31,764
لم أسألك أين ذهبت
بل عمّا شربته على الغداء
1283
01:38:32,502 --> 01:38:35,066
- (مارتيني)
- وماذا أيضاً؟
1284
01:38:37,586 --> 01:38:39,541
ربّما بعض النبيذ
1285
01:38:39,671 --> 01:38:45,145
أجل، وكم كأساً من النبيذ احتسيت؟
1286
01:38:46,406 --> 01:38:48,578
كأس واحد وربّما اثنين
1287
01:38:48,925 --> 01:38:52,836
- أقرب إلى كأسين؟
- أجل، ربّما كأسين، كأسين تقريباً
1288
01:38:53,053 --> 01:38:54,791
وهل قمت...
1289
01:38:58,050 --> 01:39:00,048
الأمر مؤلم جداً
1290
01:39:02,090 --> 01:39:04,565
كان عليّ تثبيت الأسئلة بقميصه
1291
01:39:04,696 --> 01:39:08,735
وأخبريني، ثم على العشاء...
1292
01:39:09,562 --> 01:39:10,996
اشطبوا ذلك
1293
01:39:12,430 --> 01:39:13,907
"في أي وقت..."
1294
01:39:16,905 --> 01:39:18,643
"تناولت الغداء؟"
1295
01:39:18,904 --> 01:39:23,292
- متى تناولت الغداء، سيدة (ساليناز)؟
- اعتراض، حضرة القاضي
1296
01:39:24,160 --> 01:39:28,288
ما فعلته السيدة (ساليناز) يوم الجريمة
لا يرتبط بما رأته ليلتها
1297
01:39:28,462 --> 01:39:32,329
- لكن يهمنا كم شربت، سعادة القاضي
- الاعتراض مرفوض
1298
01:39:33,588 --> 01:39:38,802
- سيدة (ساليناز)، متى تناولت الغداء؟
- في حوالى الـ30:1
1299
01:39:38,975 --> 01:39:42,102
- وماذا تناولت على الغداء؟
- كان ذلك قبل فترة طويلة
1300
01:39:42,538 --> 01:39:45,710
ربّما سلطة
فأنا أحب تناول وجبة خفيفة خلال اليوم
1301
01:39:45,884 --> 01:39:49,273
(مارتيني) وكأسين من النبيذ
وسلطة، هل ذلك صحيح؟
1302
01:39:49,446 --> 01:39:50,923
أجل، ذلك صحيح
1303
01:39:51,098 --> 01:39:55,832
وبعد حوالى 6 ساعات
احتسيت النبيذ على العشاء، هل ذلك صحيح؟
1304
01:39:56,007 --> 01:39:57,397
بلى، صحيح
1305
01:39:57,614 --> 01:40:01,567
كم شربت من النبيذ
وقت دخول موكليّ المزعوم لـ(ماكهيلز)؟
1306
01:40:01,785 --> 01:40:04,218
- كأسان
- أيمكنك القول...
1307
01:40:04,391 --> 01:40:10,213
إن احتساء 4 كؤوس نبيذ و(مارتيني)
خلال 6 ساعات تُعتبر كمية كبيرة لك؟
1308
01:40:10,517 --> 01:40:14,080
- أجل، صحيح
- حسناً، بالطبع
1309
01:40:16,643 --> 01:40:22,726
وهل سبق وسمعت
صوت عيار ناري قبل الليلة المعنية؟
1310
01:40:22,899 --> 01:40:24,290
لا
1311
01:40:25,463 --> 01:40:27,418
كيف تصفين الصوت؟
1312
01:40:27,549 --> 01:40:30,677
عالٍ، كصوت الألعاب النارية
1313
01:40:31,763 --> 01:40:35,716
- هل أخافك الصوت؟
- كثيراً
1314
01:40:35,977 --> 01:40:38,975
هل أغمضت... عينيك؟
1315
01:40:39,931 --> 01:40:42,971
في البداية
وثم فتحتهما عندما انتهى إطلاق النار
1316
01:40:43,145 --> 01:40:47,490
هل اعتقدت أن الرجلين الذين أطلقا النار
سيقتلان كل من في (ماكهيلز)؟
1317
01:40:47,708 --> 01:40:51,661
كانت أفكاري مشوشة
لكني علمت أن الرجل تعرض للقتل
1318
01:40:51,922 --> 01:40:56,875
هل اعتقدت أنك ستتعرضين للقتل
على يد القاتلين المتوحشين؟
1319
01:40:57,352 --> 01:41:01,523
- أجل، صحيح
- لكن رغم ذلك الخوف و...
1320
01:41:01,914 --> 01:41:07,736
ورغم تعرض حياتك للخطر
نظرت إلى وجهيهما أثناء مغادرتهما؟
1321
01:41:08,301 --> 01:41:10,732
- صحيح
- حقاً؟
1322
01:41:11,775 --> 01:41:14,166
- أجل
- هل نظرت إلى وجهيهما؟
1323
01:41:14,296 --> 01:41:20,248
هل حقاً أمعنت النظر
في وجهيهما، سيدة (ساليناز)؟
1324
01:41:20,770 --> 01:41:23,550
لمحتهما عندما مرّا بجانبي، لكني رأيتهما
1325
01:41:23,768 --> 01:41:28,156
لمحت، لكنك لم تنظري
1326
01:41:28,808 --> 01:41:30,502
لقد رأيتهما
1327
01:41:31,023 --> 01:41:33,587
لقد لمحتهما، سيدة (ساليناز)
1328
01:41:33,673 --> 01:41:37,454
لمحتهما بواسطة عينيّ امرأة
شعرت بخوف كبير...
1329
01:41:37,627 --> 01:41:41,233
واحتست الكثير من الشراب ربّما
1330
01:41:41,407 --> 01:41:45,403
- اعتراض، حضرة القاضي
- لا داعي لذلك، انتهت الأسئلة
1331
01:41:45,534 --> 01:41:48,662
شكراً يا سيدة (ساليناز)، يمكنك النزول
1332
01:41:52,138 --> 01:41:54,310
"كانت الساعة 15:6 من صباح الأحد"
1333
01:41:54,526 --> 01:41:57,655
"كان (فرانك ماتشيكو)
ناجحاً في وحدة للجرائم في (بروكلين)"
1334
01:41:57,786 --> 01:42:01,348
"كان محققاً من الدرجة الأولى
وذو سمعة حسنة ومعروفاً بنزاهته"
1335
01:42:01,523 --> 01:42:03,564
"وكان أيضاً قريب (كينغ بيني)"
1336
01:42:03,911 --> 01:42:06,388
"كان (نك دافنبورت)
يعمل في "الشؤون الداخلية""
1337
01:42:06,910 --> 01:42:09,908
"وكان طموحاً
ويريد أن يصبح كابتن قبل بلوغ الأربعين"
1338
01:42:10,038 --> 01:42:13,557
"وأيقن أن أسرع طريقة لتسلق السلّم تكمن
في تسليم أكبر قدر من الشرطة الفاسدين..."
1339
01:42:13,731 --> 01:42:15,512
"بأقل وقت ممكن"
1340
01:42:15,816 --> 01:42:19,943
- (فرانك)، ما هذا الهراء؟
- لو كنت مكانك لنفذت كلام الفتى
1341
01:42:20,161 --> 01:42:23,028
نفذ هذا وستجد نفسك
تتناول الفطور مع المفوض كل شهر
1342
01:42:23,203 --> 01:42:26,850
أنت حقاً حاقد على هذا الرجل
ما مشكلتك معه؟
1343
01:42:26,981 --> 01:42:29,067
- ثمّة أمر آخر
- أتوق لسماعه
1344
01:42:29,241 --> 01:42:32,760
الأمر بسيط، لا أريد أن يعرف أحد
بأنني قدمت هذه المعلومة
1345
01:42:33,107 --> 01:42:35,323
- لا أحد
- كيف حصلت عليها؟
1346
01:42:35,497 --> 01:42:39,624
وجدتها بين يدي، مثلما ستجدها بين يديك
1347
01:42:45,794 --> 01:42:48,010
يا إله السموات!
1348
01:42:54,919 --> 01:42:56,395
كل شيء موجود إلّا الاعتراف
1349
01:42:56,569 --> 01:43:00,132
قررت ترك ذلك لك
أحبذ أن تأخذه منه بالإجبار
1350
01:43:00,262 --> 01:43:02,390
وتوجد حتى صور كاميرات مراقبة
1351
01:43:02,651 --> 01:43:05,736
يكسب هذا الحثالة حوالى
5 آلاف شهرياً من تجار المخدرات
1352
01:43:05,866 --> 01:43:07,300
ويفعلها منذ 3 أعوام تقريباً
1353
01:43:07,431 --> 01:43:09,517
- بالأحرى أربعة أعوام
- لن يرى العام الخامس
1354
01:43:09,646 --> 01:43:11,992
- ألديك ما يكفي لإدانته؟
- ذلك لا يعود إليّ
1355
01:43:12,166 --> 01:43:13,947
بل إلى هيئة المحلفين
1356
01:43:16,945 --> 01:43:18,813
أري هذا لهيئة المحلفين
1357
01:43:19,986 --> 01:43:22,463
حسناً، ماذا لديك يا (نيس)؟
1358
01:43:22,680 --> 01:43:27,199
قبل حوالى 3 أسابيع وُجدت جثة تاجر
مخدرات يدعى "(ريد لوبيز) الهندي" في زقاق
1359
01:43:27,328 --> 01:43:28,762
في (جاكسون هايتز)
1360
01:43:28,936 --> 01:43:30,761
أصيب بثلاث رصاصات برأسه
وكانت جيوبه فارغة
1361
01:43:30,891 --> 01:43:33,628
- كلي آذان صاغية
- هذا هو المسدس الذي قتله
1362
01:43:33,845 --> 01:43:38,884
- وهذه هي أغلفة الرصاص
- و... ماذا في جعبتك أيضاً؟
1363
01:43:39,059 --> 01:43:41,970
البصمات التي على المسدس تخص (آدم ستايلر)
1364
01:43:45,533 --> 01:43:47,358
- هلّا تسدينني معروفاً
- ما هو؟
1365
01:43:47,531 --> 01:43:50,268
اتصل بي إن كنت ضمن قائمتك السوداء
1366
01:43:50,833 --> 01:43:53,179
امنحني فرصة للاعتذار
1367
01:43:53,614 --> 01:43:57,307
تحدث إلى (فرانك) إن احتجت شيئاً آخر
فهو يستطيع الاتصال بي
1368
01:43:57,524 --> 01:44:01,043
مع السلامة يا فتى
ستجد أمامك أجواءً صعبة
1369
01:44:01,173 --> 01:44:02,780
سأبذل ما بوسعي
1370
01:44:03,867 --> 01:44:07,908
(نيس)، هل سبق وفكرت في الانضمام للشرطة؟
1371
01:44:08,385 --> 01:44:10,253
وأترك الأخيار؟
1372
01:44:17,813 --> 01:44:19,594
جسد (المسيح)
1373
01:44:20,680 --> 01:44:22,506
جسد (المسيح)
1374
01:44:24,157 --> 01:44:25,894
جسد (المسيح)
1375
01:44:27,328 --> 01:44:29,587
- جسد (المسيح)
- آمين
1376
01:44:31,891 --> 01:44:34,019
- جسد (المسيح)
- آمين
1377
01:44:35,757 --> 01:44:37,929
- جسد (المسيح)
- آمين
1378
01:44:38,190 --> 01:44:39,928
جسد...
1379
01:44:49,182 --> 01:44:50,572
آمين
1380
01:44:53,395 --> 01:44:55,090
جسد (المسيح)
1381
01:44:58,262 --> 01:45:03,736
"فعل (مايكل) كل ما يُتوقع
من مساعد نائب عام يسعى للإدانة"
1382
01:45:04,127 --> 01:45:08,689
"استدعى خبيراً جنائياً واستعرض تفاصيل
وعيار المسدس الذي قُتل بواسطته (نوكس)"
1383
01:45:08,993 --> 01:45:11,339
"لكن لم تتوفر لديه
أداة الجريمة ليقدمها كدليل"
1384
01:45:11,513 --> 01:45:14,033
"ولم يقدم للمحلفين دافعاً لجريمة القتل"
1385
01:45:15,380 --> 01:45:17,854
"شدة مهمته وساعات عمله المضنية..."
1386
01:45:18,029 --> 01:45:20,898
"وضبابية النتيجة
كان لكل ذلك وطأة كبيرة عليه"
1387
01:45:21,027 --> 01:45:23,504
- هل رأيت وجهيهما؟
- أجل، نظرت إليهما...
1388
01:45:23,634 --> 01:45:26,588
- وهما نظرا إليّ
- هل قالا لك شيئاً؟
1389
01:45:26,762 --> 01:45:29,499
لا، فقط نظرا إليّ وخرجا من (ماكهيلز)
1390
01:45:29,629 --> 01:45:31,845
متأكد بأن المتهمين قتلا (شون نوكس)؟
1391
01:45:31,976 --> 01:45:33,540
متيقن بأنهما قتلاه
1392
01:45:33,800 --> 01:45:36,451
"إن نجحت الخطة
فسيكون انتصاراً للجميع"
1393
01:45:36,754 --> 01:45:39,014
"وإذا فشلت فسيكون (مايكل) هو الملوم"
1394
01:45:42,446 --> 01:45:43,880
"الأب (بوبي كاريلو)"
1395
01:45:43,967 --> 01:45:46,399
"القسيس صاحب أفضل
تسديدة جانبية في (ويست سايد)..."
1396
01:45:46,531 --> 01:45:50,614
"كان مفتاح خطة لنجاة
كل المعنيين من جريمة قتل"
1397
01:45:51,005 --> 01:45:54,307
هل استدرت ونظرت خلفك
عندما سمعت إطلاق النار، سيد (كارسون)؟
1398
01:45:54,437 --> 01:45:57,913
- لماذا لَم تستدر، سيد (كارسون)؟
- خشيت على...
1399
01:45:58,043 --> 01:46:02,128
- هل هددك الرجلين بأي شكل؟
- لا
1400
01:46:02,475 --> 01:46:06,993
هل هددا أحداً بمطعم (ماكهيلز)
على حدّ علمك؟
1401
01:46:07,167 --> 01:46:08,644
"لم أرَ الأمر، لكني متأكد"
1402
01:46:08,819 --> 01:46:15,204
"لو لم ترَ المتهمين وهما يقتلا الرجل
فما أدراك بأنهما من قتلا الرجل؟"
1403
01:46:37,710 --> 01:46:39,361
ما الحالة الطارئة إذن؟
1404
01:46:43,356 --> 01:46:45,529
ما كان على (شيكس) إرسالك
فهذه مجازفة كبيرة
1405
01:46:45,921 --> 01:46:49,484
لم يرسلني أحد، أنا أردت رؤيتك
1406
01:46:50,961 --> 01:46:52,352
لماذا؟
1407
01:46:53,437 --> 01:46:56,174
التقى (شيكس) بالأب (بوبي) قبل أسبوعين
1408
01:46:56,435 --> 01:46:59,955
- ولم يسمع منه رداً مذاك الوقت
- ليس قراراً سهلاً بالنسبة له
1409
01:47:03,647 --> 01:47:07,297
- ماذا لو لم يشهد؟
- سنواجه مشكلة كبيرة إذن
1410
01:47:22,590 --> 01:47:25,414
دعي (شيكس) يكلم الأب (بوبي) ثانية
1411
01:47:26,457 --> 01:47:30,150
دعيه يخبره بالقصة كاملة، سيفهم قصدي
1412
01:47:30,497 --> 01:47:32,279
لقد أخبره بها
1413
01:47:33,407 --> 01:47:36,710
- ماذا؟
- أنا...
1414
01:47:37,144 --> 01:47:39,968
كنت معه عندما تحدث إلى الأب (بوبي)
1415
01:47:42,402 --> 01:47:44,617
سمعت كل شيء، (مايكل)
1416
01:47:54,261 --> 01:47:55,869
أنت تعرفين إذن
1417
01:47:58,259 --> 01:47:59,605
أجل
1418
01:48:03,473 --> 01:48:05,602
ليتك أخبرتني
1419
01:48:08,077 --> 01:48:12,336
أنا... أعتقد أن الأمور لكانت مختلفة
1420
01:48:14,377 --> 01:48:16,419
لو أنك تكلمت
1421
01:48:20,894 --> 01:48:23,718
ربّما... ربّما كنا...
1422
01:48:27,108 --> 01:48:28,498
ربّما...
1423
01:48:34,580 --> 01:48:35,969
أنا لست...
1424
01:48:49,743 --> 01:48:51,609
- انثرهم، فهمت؟
- صحيح
1425
01:48:51,959 --> 01:48:53,392
مرحباً يا (شيه)، كيف حالك؟
1426
01:48:53,523 --> 01:48:56,651
يا للهول! تلك الحمية ناجحة
ولا يهمني ما يقوله الجميع
1427
01:48:58,736 --> 01:49:02,733
- ألا زلت معجباُ بـ(دوريس داي)؟
- امرأة صالحة
1428
01:49:04,122 --> 01:49:05,775
أتعرف (لاستريجا)؟
1429
01:49:06,426 --> 01:49:09,336
يصعب عدم ملاحظة سيدة
لديها أربعة ثآليل وعين واحدة
1430
01:49:09,815 --> 01:49:12,464
هي بحاجة للرؤوس
1431
01:49:12,639 --> 01:49:14,072
(سالفاتوري)
1432
01:49:17,678 --> 01:49:19,721
خذ هذه للساحرة
1433
01:49:20,721 --> 01:49:24,413
- لمَ تحتاج للرؤوس؟
- حتى تقتلع العيون
1434
01:49:24,848 --> 01:49:29,452
- رائع
- وتضعها بوعاء وتخلطها مع ماء وزيت
1435
01:49:29,757 --> 01:49:31,148
وثم؟
1436
01:49:32,450 --> 01:49:34,970
يلجأ إليها أناس يعانون الصداع
1437
01:49:35,361 --> 01:49:40,445
ثم تنظر في أعينهم
وتخبرهم من يسبب لهم الصداع
1438
01:49:40,618 --> 01:49:44,746
ثم تردد بضعة كلمات ويزول الصداع
1439
01:49:44,919 --> 01:49:49,482
وبين حين آخر
يختفي أيضاً الشخص الذي يسبب الصداع
1440
01:49:50,089 --> 01:49:53,913
هناك المدعو (أديسون)
الذي يعمل بمكتب العمدة
1441
01:49:54,172 --> 01:49:56,476
استقال من عمله خلال أسبوعين
1442
01:49:57,041 --> 01:50:00,429
ولا يريد أن يعرف أحد حقيقته
1443
01:50:00,560 --> 01:50:04,340
ولا يريد أن يرى أحد صوراً تخصه
لا يجوز رؤيتها
1444
01:50:05,470 --> 01:50:07,555
- هل يعرفنا؟
- سيعرفنا
1445
01:50:08,728 --> 01:50:11,726
تكاليف الفتية
الذين يستأجرهم للحفلات باهظة
1446
01:50:11,899 --> 01:50:15,418
يكسب (أديسون) الكثير من النقود
لكنه لا يكسب نقوداً فعلية
1447
01:50:16,244 --> 01:50:20,111
- بكم هو مدين؟
- 8 آلاف بالإضافة لفوائد كبيرة
1448
01:50:20,284 --> 01:50:23,283
- سددت ذلك الدين
- سددته؟
1449
01:50:23,847 --> 01:50:26,454
أنا المتكفل بديون (أديسون) الآن
1450
01:50:27,583 --> 01:50:30,538
- أنت تكره الديون
- أنا أكره (أديسون)
1451
01:50:32,752 --> 01:50:36,186
وصلنا للجانب القذر من اللعبة
وذلك هو اختصاصي
1452
01:50:36,360 --> 01:50:38,576
وأنا أحب اللعب وحدي
1453
01:50:38,792 --> 01:50:41,313
إنك فتى لطيف، ولطالما كنت كذلك
1454
01:50:41,964 --> 01:50:44,918
لا تدع هذا يغيرك... اذهب
1455
01:50:50,958 --> 01:50:56,041
"(كينغز)"
1456
01:50:56,734 --> 01:51:01,776
"أسمته أمه (إدوارد غولدنبرغ روبنسون)
تيمناً بممثلها المفضل"
1457
01:51:01,949 --> 01:51:06,077
"ولمواصلة الفكرة الهوليودية أطلق
(إدي روبنسون) على نفسه لقب (ليتل سيزر)"
1458
01:51:06,511 --> 01:51:09,901
"فيما تسلق سلّم تجارة المخدرات المربحة"
1459
01:51:10,161 --> 01:51:13,723
"كان لديه ابناً في الـ12
يدرس بمدرسة خاصة شمال (نيويورك)"
1460
01:51:13,984 --> 01:51:16,461
"وأسماه (ريزو) تيمناً بشقيقه الأصغر"
1461
01:51:16,547 --> 01:51:20,066
"الذي توفي وهو في
"إصلاحية (ويلكنسون) للأولاد"
1462
01:51:20,370 --> 01:51:22,674
أريد أن تعطيني بعض النقود
1463
01:51:22,847 --> 01:51:25,672
حسناً، سأسايرك
1464
01:51:26,062 --> 01:51:27,800
متى سترد المبلغ؟
1465
01:51:27,974 --> 01:51:31,928
لن أدفعه أنا، بل غيري
1466
01:51:33,969 --> 01:51:37,880
- أهو شخص أعرفه؟
- كان يعرفه شقيقك الصغير
1467
01:51:38,358 --> 01:51:39,704
(ريزو)؟
1468
01:51:41,658 --> 01:51:43,180
كيف كان يعرف (ريزو)؟
1469
01:51:43,440 --> 01:51:48,176
كان (هنري أديسون) حارساً
بمدرسة إصلاحية بالمنطقة الشمالية
1470
01:51:48,351 --> 01:51:53,302
وكان هناك بنفس فترة (ريزو)
قبل وبعد وفاته
1471
01:51:55,518 --> 01:51:56,909
(بيب)
1472
01:51:58,299 --> 01:52:01,644
أحصِ 8 آلاف دولار وضعها بمغلف
1473
01:52:04,860 --> 01:52:09,508
إنك... تعود إلى زمن بعيد أيها العجوز
1474
01:52:10,420 --> 01:52:12,333
هذه شيم العجائز
1475
01:52:12,463 --> 01:52:15,156
كنت تتعاون مع العصابات الإيطالية
أثناء فترة قوتها
1476
01:52:15,330 --> 01:52:17,285
كنت أعمل متى استطعت
1477
01:52:17,937 --> 01:52:20,067
وكنت بارعاً في عملك أيضاً
1478
01:52:22,368 --> 01:52:26,843
منحت العمل أسلوباً ورقياً
1479
01:52:27,408 --> 01:52:31,449
وكانت مكانتك
وأسلوب لباسك يستدعيان الاحترام
1480
01:52:32,579 --> 01:52:34,924
لطالما أعجبني ذلك فيك
1481
01:52:35,141 --> 01:52:39,312
لا أستطيع مساعدتك، فقد توفي خياطي
1482
01:52:45,525 --> 01:52:49,783
سأبحث عن صديقنا
وآخذ النقود التي يدين بها لي
1483
01:52:49,957 --> 01:52:52,563
هو يدين لك بشيء يفوق النقود
1484
01:52:52,694 --> 01:52:55,170
ليس هناك ما يساوي أكثر من النقود
1485
01:52:55,301 --> 01:52:58,342
- هذا الأمر
- ما هو أيها العجوز؟
1486
01:52:58,732 --> 01:53:01,340
ما الشيء الذي يدينه لي
وقيمته أكثر من الدولارات؟
1487
01:53:01,513 --> 01:53:06,118
هو يدين لك بـ(ريزو)
إنه الرجل الذي قتل شقيقك
1488
01:53:14,982 --> 01:53:17,458
قالوا إنه توفي بسبب التهاب رئوي
1489
01:53:17,545 --> 01:53:19,109
حسب قولهم
1490
01:53:25,887 --> 01:53:27,799
"ما علاقته بهذا؟"
1491
01:53:27,928 --> 01:53:30,579
"(رالف فيرغسون) هو معلم بمدرسة دينية"
1492
01:53:30,753 --> 01:53:34,011
لست متأكداً أيها المحامي
فطلبك غير اعتيادي أبداً
1493
01:53:34,533 --> 01:53:39,051
أفهم ذلك، حضرة القاضي
لكني أريد إعطاء صبغة شخصية للضحية
1494
01:53:39,746 --> 01:53:43,179
وإلّا سيكون مجرد اسم آخر بصفحة الوفيات
1495
01:53:43,829 --> 01:53:46,263
سيد (سنايدر)، ألديك أي اعتراض؟
1496
01:53:47,654 --> 01:53:49,261
ليست لدي مشكلة
1497
01:53:50,173 --> 01:53:54,170
حضرة القاضي، يودّ الإدعاء
استدعاء (رالف فيرغسون) للشهادة
1498
01:54:20,412 --> 01:54:22,584
- صباح الخير، سيد (فيرغسون)
- صباح الخير
1499
01:54:22,802 --> 01:54:26,190
أشكرك على قدومك
أدرك بأن هذه كانت رحلة طويلة عليك
1500
01:54:26,842 --> 01:54:29,534
يؤسفني القدوم لسبب كهذا
1501
01:54:30,274 --> 01:54:32,316
كنت أنت والضحية (شون نوكس)
صديقين عزيزين
1502
01:54:32,447 --> 01:54:35,445
أظن أن إفادتك
كشاهد سلوك ستكون قيّمة جداً
1503
01:54:35,661 --> 01:54:39,137
كنا صديقين عزيزين
يصعب إيجاد صديق أفضل منه
1504
01:54:39,355 --> 01:54:43,742
- أتقول إنك كنت صديقة الحميم؟
- كنت أقرب صديق له، ذلك مؤكد
1505
01:54:43,917 --> 01:54:48,217
- منذ متى تعرفان بعضكما؟
- حوالى 17 أو 18 عاماً
1506
01:54:48,739 --> 01:54:51,954
- أكنتما تلتقيان كثيراً؟
- وقتما أمكن
1507
01:54:52,128 --> 01:54:56,341
أثناء عطلات الأسبوع والأعياد
والعطلات وما شابه ذلك
1508
01:54:56,949 --> 01:54:59,122
ماذا كانت طبيعة (شون نوكس)؟
1509
01:54:59,557 --> 01:55:03,337
كان رجلاً صالحاً
أفضل مقاماً من أن يُقتل على يد متسكعين
1510
01:55:03,598 --> 01:55:05,943
اعتراض، حضرة القاضي
كلامه مجرد رأي وليس حقيقة
1511
01:55:06,161 --> 01:55:10,548
- طُلب منه تقديم رأيه
- الاعتراض مرفوض، واصل من فضلك
1512
01:55:11,679 --> 01:55:16,066
سيد (فيرغسون)
أتعرف إن كان لديه أي أعداء؟
1513
01:55:16,284 --> 01:55:18,370
لم يكن لدى (شون نوكس) أعداء
1514
01:55:18,760 --> 01:55:22,062
شكراً، سيد (فيرغسون)، انتهت أسئلتي
1515
01:55:26,796 --> 01:55:30,664
- أكان سجناً؟
- لا، بل إصلاحية أحداث للأولاد
1516
01:55:30,882 --> 01:55:33,879
وماذا كانت مهامك في إصلاحية الأحداث هذه؟
1517
01:55:34,053 --> 01:55:37,095
أمور اعتيادية
مثل المحافظة على انضباط الفتية
1518
01:55:37,224 --> 01:55:40,049
والحرص بأن يحضروا صفوفهم بالموعد
1519
01:55:40,613 --> 01:55:44,089
وتفادي وقوع مشاكل
وإرسالهم لزنازينهم للنوم، أمور رتيبة
1520
01:55:44,350 --> 01:55:47,087
بصفتكما حارسان
أكان يُسمح لك وللسيد (نوكس)...
1521
01:55:47,304 --> 01:55:50,736
باستخدام القوة للمحافظة
على انضباط الفتية على حدّ تعبيرك؟
1522
01:55:50,866 --> 01:55:52,735
ماذا؟ ماذا تعني باستخدام القوة؟
1523
01:55:52,865 --> 01:55:57,034
- أكان يُسمح لكم بضربهم؟
- لا، بالطبع لا
1524
01:55:57,210 --> 01:56:01,641
هل تعرض أي فتية للضرب
على يد حراس بإصلاحية (ويلكنسون)؟
1525
01:56:02,684 --> 01:56:06,073
أجل، حتماً حدثت أشياء كتلك
فقد كان...
1526
01:56:06,419 --> 01:56:08,896
كان مكاناً كبيراً
لكنه لم يكن تصرفاً شائعاً
1527
01:56:09,070 --> 01:56:11,113
بالتأكيد، دعنا نحدد المساحة إذن
1528
01:56:11,286 --> 01:56:17,456
هل ضربت أنت أو السيد (نوكس) فتية تحت
إشرافكما بإصلاحية (ويلكنسون) للأولاد؟
1529
01:56:25,189 --> 01:56:28,882
- هل أعيد السؤال، سيد (فيرغسون)؟
- لا
1530
01:56:30,707 --> 01:56:33,661
إذن، أجب رجاءً وتذكر أنك تحت القسم
1531
01:56:33,835 --> 01:56:39,048
كان يُضرب أحياناً بعض الفتية
الذين كنا نعتبرهم غير منضبطين
1532
01:56:39,266 --> 01:56:42,220
- وكيف كانوا يُضربون؟
- لا أفهم ما تعنيه
1533
01:56:42,350 --> 01:56:44,436
بواسطة قبضة؟ صفعة؟
1534
01:56:44,740 --> 01:56:47,694
ركلة؟ ربّما هراوة؟
1535
01:56:47,999 --> 01:56:51,821
- حسب الوضع
- ومن كان يحدد طبيعة ذلك الوضع؟
1536
01:56:52,039 --> 01:56:53,472
الحارس المعني
1537
01:56:53,646 --> 01:56:56,123
تلك سلطة هائلة تُمارس على فتى، صحيح؟
1538
01:56:56,340 --> 01:56:58,296
كان ذلك جزءاً من العمل، سيدي
1539
01:56:58,426 --> 01:57:00,641
أكان التعذيب جزءاً من العمل؟
1540
01:57:09,200 --> 01:57:11,720
كان الفتية يتعرضون للتعذيب
أليس كذلك، سيد (فيرغسون)؟
1541
01:57:11,894 --> 01:57:13,458
عرّف كلمة تعذيب
1542
01:57:15,022 --> 01:57:17,064
دعنا نعرّف كلمة تعذيب إذن
1543
01:57:18,889 --> 01:57:23,103
الحرق بالسجائر وعمليات ضرب عشوائية
1544
01:57:23,841 --> 01:57:28,056
والحبس الانفرادي بدون طعام أو إضاءة
1545
01:57:29,272 --> 01:57:33,139
- هل حدث ذلك برأيك؟
- أحياناً
1546
01:57:33,356 --> 01:57:34,964
من كان يعذبهم؟
1547
01:57:35,268 --> 01:57:37,701
- حراس
- أي حراس؟
1548
01:57:39,048 --> 01:57:42,046
لا يمكنني تذكرهم كلهم
1549
01:57:43,306 --> 01:57:44,869
تذكر واحد
1550
01:57:46,042 --> 01:57:48,520
"سيد (فيرغسون)، تذكر واحد"
1551
01:57:53,863 --> 01:57:55,557
"تذكر واحد"
1552
01:57:56,427 --> 01:57:57,904
"سيد..."
1553
01:57:59,597 --> 01:58:01,683
- سؤال، هل حدثت اعتداءات جنسية...
- أيها المحامي
1554
01:58:01,857 --> 01:58:05,332
يستحسن أن تتعلق
هذه الأسئلة بالقضية بطريقة ما
1555
01:58:05,593 --> 01:58:07,939
- سيتمّ ذلك، سعادة القاضي
- لأجل مصلحتك
1556
01:58:08,244 --> 01:58:09,894
نعم يا سيدي، سيد (فيرغسون)...
1557
01:58:10,112 --> 01:58:13,978
هل وقعت اعتداءات جنسية
بإصلاحية (ويلكنسون) للأولاد؟
1558
01:58:16,802 --> 01:58:21,929
هل وقعت اعتداءات جنسية
بإصلاحية (ويلكنسون) للأولاد؟
1559
01:58:23,189 --> 01:58:26,229
- نعم، سمعت بحدوثها
- لا أسأل عمّا سمعته
1560
01:58:26,534 --> 01:58:30,922
بل أسأل عمّا شهدته
1561
01:58:31,705 --> 01:58:34,484
- أرجوك أغلق الباب
- ظننت أن هذا يعجبكم
1562
01:58:34,659 --> 01:58:37,961
- "لا!"
- أجل، رأيت الأمر
1563
01:58:39,046 --> 01:58:43,696
هل فرضت نفسك أنت
و(شون نوكس) على أي من الأولاد؟
1564
01:58:44,564 --> 01:58:50,299
هل اغتصبت أنت و(شون نوكس)
أي فتى بإصلاحية (ويلكنسون)؟
1565
01:58:55,991 --> 01:58:57,511
أيها المحاميان
1566
01:58:58,989 --> 01:59:00,551
تعاليا
1567
01:59:11,588 --> 01:59:13,283
ضاجعت للتوّ صديقك الصغير (جوني)
1568
01:59:13,413 --> 01:59:16,150
حضرة المحامي، ما الذي يحدث هنا؟
1569
01:59:18,452 --> 01:59:21,406
- أظنني استدعيت شاهد سلوك خطأ
- حضرة المحامي...
1570
01:59:21,624 --> 01:59:25,795
منحتك مجالاً واسعاً لاستدعاء
شاهد السلوك هذا، وها قد ارتد الأمر عليك
1571
01:59:26,099 --> 01:59:29,834
- أرجوك يا سيدي، لا تفعل هذا بي
- "سيعجبك الأمر"
1572
01:59:30,052 --> 01:59:31,704
"إنه لا يعجبني!"
1573
01:59:33,094 --> 01:59:35,440
سيد (فيرغسون)، أجب عن السؤال من فضلك
1574
01:59:35,787 --> 01:59:39,741
- "أرجوك، (فيرغسون)"
- "سآتي لرؤيتك غداً، وتذكر شيئاً..."
1575
01:59:39,915 --> 01:59:41,262
"لدي سؤال، سيد (فيرغسون)"
1576
01:59:41,392 --> 01:59:46,431
- "أحب فعلها بلطف وتريث"
- زار (شون نوكس) منزلك أحياناً، صحيح؟
1577
01:59:46,562 --> 01:59:50,601
أكانت طليقتك
لتترك (شون نوكس) وحده مع طفلك؟
1578
01:59:50,907 --> 01:59:53,122
- طفلي؟
- نعم، بعبارة أخرى...
1579
01:59:53,296 --> 01:59:57,554
أكانت طليقتك
لتترك (شون نوكس) وحده مع طفلك؟
1580
01:59:57,728 --> 02:00:03,201
يستحيل أن تحدث مناسبة
يظل فيها وحده مع طفلنا، لم يطرأ هذا
1581
02:00:03,375 --> 02:00:04,853
نعم، لم يطرأ الأمر
1582
02:00:05,199 --> 02:00:07,503
هل عبّرت هي عن أية مخاوف...
1583
02:00:08,285 --> 02:00:14,975
توضح فيها استحالة ترك
(شون نوكس) وحده بغرفة مع ابنكما؟
1584
02:00:15,280 --> 02:00:17,192
- اعتراض، اعتراض
- مقبول
1585
02:00:18,321 --> 02:00:21,101
"هل اغتصبت أحد الفتية
في إصلاحية (ويلكنسون) للأولاد؟"
1586
02:00:21,319 --> 02:00:25,272
- "(شون نوكس)، هل... هل..."
- أحب فعلها بلطف وتريث
1587
02:00:25,534 --> 02:00:28,531
- "حسب طليقتك..."
- "لن تلمسني ثانية!"
1588
02:00:38,481 --> 02:00:39,870
نعم
1589
02:00:50,559 --> 02:00:51,949
نعم؟
1590
02:00:56,684 --> 02:00:58,205
ماذا؟
1591
02:01:03,244 --> 02:01:07,242
نعم
كان لـ(شون نوكس) تجارب مع بعض الفتية
1592
02:01:10,152 --> 02:01:11,630
أكنت حاضراً؟
1593
02:01:12,673 --> 02:01:14,063
نعم
1594
02:01:14,845 --> 02:01:19,231
- هل راقبت هذه التجارب؟
- نعم
1595
02:01:21,101 --> 02:01:26,358
- هل فعلت شيئاً يتخطى المراقبة؟
- كنت ثملاً و...
1596
02:01:28,617 --> 02:01:32,874
هل شهد هذه التجارب حراس آخرون؟
1597
02:01:33,266 --> 02:01:34,656
نعم
1598
02:01:36,525 --> 02:01:39,392
- بالإضافة إليك والسيد (نوكس)؟
- نعم
1599
02:01:39,870 --> 02:01:43,824
- أكثر من مناسبة واحدة؟
- نعم
1600
02:01:47,256 --> 02:01:48,602
أجل
1601
02:01:55,250 --> 02:02:00,202
سيد (فيرغسون)
ألا زلت تعتبر (شون نوكس) رجلاً صالحاً؟
1602
02:02:00,811 --> 02:02:02,853
كان صديقي
1603
02:02:05,155 --> 02:02:09,281
صديق اغتصب واعتدى على فتية
كان واجبه رعايتهم
1604
02:02:20,926 --> 02:02:22,836
انتهت الأسئلة
1605
02:02:28,051 --> 02:02:30,311
أريد أن ينتهي هذا
1606
02:02:31,918 --> 02:02:34,222
أريد أن ينتهي هذا
1607
02:02:37,002 --> 02:02:38,913
"يمكن للشاهد المغادرة"
1608
02:02:39,869 --> 02:02:41,605
سيد (فيرغسون)
1609
02:02:43,214 --> 02:02:45,039
سيد (فيرغسون)
1610
02:02:46,256 --> 02:02:49,601
لو كنت مكانك لما ابتعدت عن منزلي كثيراً
1611
02:02:49,819 --> 02:02:52,598
سيكون هناك من
يريدون التحدث إليك، هل تفهم؟
1612
02:02:54,858 --> 02:02:58,073
"استمر (مايكل)
في اللعب على الحبلين في نفس الوقت"
1613
02:02:58,247 --> 02:03:02,113
"حيث لعب دور الإدعاء ومحامي الدفاع
وافتضح حقيقة (فيرغسون)"
1614
02:03:02,331 --> 02:03:06,631
"لكنه أبقى دافع (جون) و(تومي)
لقتل (نوكس) خفياً على المحكمة"
1615
02:03:07,110 --> 02:03:11,844
"(ليتل سيزر) الذي كان يحتفظ دائماً
بصورة لشقيقه الراحل بجيب سترته..."
1616
02:03:12,063 --> 02:03:14,104
"طالب (هنري أديسون) بسداد دينه"
1617
02:03:15,626 --> 02:03:18,145
"لكنه كان ديناً يستحيل أن يردّه (أديسون)"
1618
02:03:18,362 --> 02:03:23,229
"ومنح هذا (ليتل سيزر) السبب الوحيد
الذي يحتاجه ليقتص لأجل (ريزو)"
1619
02:03:53,597 --> 02:03:57,290
"لم يقضِ (دافنبورت) وقتاً طويلاً
في التحقيق بشأن (آدم ستايلر)"
1620
02:03:57,464 --> 02:04:00,982
"تمّ اعتقاله بسرعة
وأدين بقتل تاجر مخدرات (كوينز)"
1621
02:04:01,157 --> 02:04:03,677
"ووُجهت إليه 8 تهم
متعلقة بالفساد والرشوة"
1622
02:04:18,361 --> 02:04:20,230
ست نقاط لي وأربعة نقاط لك
1623
02:04:22,923 --> 02:04:26,442
أترى؟ يلعب معظم الناس هذه اللعبة بالصيف
1624
02:04:26,790 --> 02:04:29,223
- يسهل رؤية الكرة بدون دموع بعينيك
- أجل
1625
02:04:29,396 --> 02:04:31,569
- نعم؟
- لا آبه بمعظم الناس
1626
02:04:36,695 --> 02:04:40,215
ستصاب بنوبة قلبية
ولست مستعداً لإعطائك تنفساً اصطناعياً
1627
02:04:40,954 --> 02:04:43,300
وأنا لن أتزوجك أيضاً
1628
02:04:46,384 --> 02:04:49,990
يشعر (جون) و(تومي) بوجود شيء ما
لكنهما لا يعرفانه
1629
02:04:50,294 --> 02:04:54,030
سيصل شخص لاتيني (البيت الأبيض)
قبل أن يدركا ما يحدث
1630
02:04:54,248 --> 02:04:57,419
نجح (سنايدر) كثيراً، ليس سيئاً أبداً
1631
02:04:57,549 --> 02:04:59,635
ظننته بالكاد يستطيع النهوض وفقاً لكلامك
1632
02:04:59,809 --> 02:05:02,763
لا، هو سكير لكنه ليس أحمق
1633
02:05:02,981 --> 02:05:05,327
لن ننتصر إلّا عندما يتحرر (جون) و(تومي)
1634
02:05:05,674 --> 02:05:09,757
عليك إذن إخراجهما من مسرح الجريمة
يجب أن يكونا بمكان آخر
1635
02:05:09,975 --> 02:05:11,930
ولن يساعدك بذلك إلّا شاهد
1636
02:05:12,061 --> 02:05:15,319
إنه مثل (كلود راينز)، لم يره أحد
1637
02:05:15,493 --> 02:05:19,273
ماذا لو لم يحضر؟
ماذا لو اضطررنا لمواصلة نهجنا الحالي؟
1638
02:05:20,142 --> 02:05:24,096
الشارع هو أهم شيء
أمّا المحكمة فهي للأغنياء
1639
02:05:24,268 --> 02:05:27,268
أصحاب البذلات والنقود
والمحامون الذين أسماؤهم من 3 مقاطع
1640
02:05:27,441 --> 02:05:29,873
إن كان معك نقوداً
فيمكنك شراء عدالة المحكمة
1641
02:05:30,178 --> 02:05:32,871
لكن لا يوجد ثمن لعدالة الشوارع
1642
02:05:33,001 --> 02:05:36,608
إنها عمياء في قاعة المحكمة
لكنها ليست عمياء هنا
1643
02:05:36,738 --> 02:05:38,867
لدى السافلة عينين هنا
1644
02:05:40,388 --> 02:05:41,994
نحتاج لكلا الأمرين
1645
02:05:43,603 --> 02:05:45,645
أنتم بحاجة لشاهد إذن
1646
02:06:32,045 --> 02:06:33,827
"سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين..."
1647
02:06:34,045 --> 02:06:37,389
"تغاضوا عن شهادة (رالف فيرغسون)"
1648
02:06:37,563 --> 02:06:41,170
تمّ شطب شهادته كاملة من هذا السجل
1649
02:06:41,344 --> 02:06:43,081
ذلك ينهي قضية الدولة، سعادة القاضي
1650
02:06:43,255 --> 02:06:45,210
- انتهت قضية الدولة؟
- انتهت قضية الدولة
1651
02:06:45,557 --> 02:06:47,684
"هل جهة الدفاع مستعدة للمتابعة؟"
1652
02:06:49,467 --> 02:06:51,118
"لست متأكداً..."
1653
02:06:51,509 --> 02:06:55,593
- "سعادة القاضي، لا أعرف..."
- لا تعرف؟
1654
02:06:55,724 --> 02:06:58,027
لست متأكداً... فنحن بانتظار...
1655
02:06:58,156 --> 02:07:02,154
حسناً، قدم شاهداً بحلول الـ9 من صباح الغد
أو استعد لتقديم ملخص نهائي
1656
02:07:02,283 --> 02:07:04,065
"التاسعة صباحاً"
1657
02:07:25,309 --> 02:07:27,005
- هل الأمور جيدة؟
- جيدة
1658
02:07:27,135 --> 02:07:30,697
- جيد، يسرني سماع ذلك
- إلى اللقاء
1659
02:08:01,632 --> 02:08:05,846
- تأخرت
- حضور القداس شيء مثير جداً
1660
02:08:08,974 --> 02:08:12,102
حضرة القاضي
الدفاع يستدعي الأب (روبرت كاريلو)
1661
02:08:20,270 --> 02:08:23,789
- "أبتِ، أتعرف معظم من في أبرشيتك؟"
- "أعرف كل من في أبرشيتي"
1662
02:08:23,919 --> 02:08:26,787
"أتعرف المتهمين (جون رايلي)
و(توماس ماركانو)؟"
1663
02:08:26,961 --> 02:08:29,307
- "أجل"
- "منذ متى تعرفهما؟"
1664
02:08:29,870 --> 02:08:32,739
"منذ أن كانا فتيان، كانا طالبين عندي"
1665
02:08:32,870 --> 02:08:34,694
- "ابقَ واقفاً"
- "كم مضى؟"
1666
02:08:34,867 --> 02:08:37,605
"عشرون عاماً بحلول هذا الربيع"
1667
02:08:38,213 --> 02:08:40,297
- "ارفع يدك اليمنى"
- "أنا قسيس"
1668
02:08:40,516 --> 02:08:44,643
"قضية ولاية (نيويورك)
ضد (جون رايلي) و(توماس ماركانو)"
1669
02:08:44,991 --> 02:08:50,899
"هل تقسم بأن الشهادة التي ستقدمها هي
الحقيقة المطلقة وليكن الرب في عونك؟"
1670
02:08:52,072 --> 02:08:53,463
أقسم
1671
02:08:58,981 --> 02:09:04,063
أبتِ، أتتذكر أين كنت
ليلة الأول من نوفمبر العام الماضي؟
1672
02:09:04,279 --> 02:09:05,627
أجل
1673
02:09:06,106 --> 02:09:09,104
- أين كنت؟
- في مباراة كرة سلة في (غاردن)
1674
02:09:09,234 --> 02:09:11,145
بين فريقيّ (نيكس) و(سيلتكس)
1675
02:09:11,406 --> 02:09:14,665
ومتى بدأت مباراة فريق (نيكس)؟
1676
02:09:14,751 --> 02:09:16,403
"(كونت مونتي كريستو)"
1677
02:09:16,663 --> 02:09:19,226
- في حوالى الـ30:7
- متى انتهت؟
1678
02:09:19,443 --> 02:09:21,355
ما بين الساعة 30:9 والعاشرة
1679
02:09:21,877 --> 02:09:23,658
أتتذكر من فاز بتلك المباراة؟
1680
02:09:24,092 --> 02:09:25,830
يؤسفني القول إنه فاز فريق (سيلتكس)
1681
02:09:26,004 --> 02:09:29,046
لم يستطع لاعبونا تولي
(كيفن ماكهيل) و(روبرت باريش) تلك الليلة
1682
02:09:29,262 --> 02:09:31,434
رغم أنه كان عيد جميع القديسين
1683
02:09:32,043 --> 02:09:34,563
اتصل بي المرة القادمة
وسأطلب مساعدة صديقي
1684
02:09:34,737 --> 02:09:36,257
سأجرب ذلك
1685
02:09:38,473 --> 02:09:40,732
الأب (كاريلو)، هل حضرت المباراة وحدك؟
1686
02:09:42,078 --> 02:09:46,597
- لا، حضرتها مع صديقين
- ومن كان هذان الصديقان؟
1687
02:09:47,684 --> 02:09:50,334
(جون رايلي) و(توماس ماركانو)
1688
02:09:51,420 --> 02:09:55,764
- المتهمان؟
- نعم، المتهمان نفسهما
1689
02:09:56,330 --> 02:09:58,458
أب (كاريلو)، في الـ25:8 مساءً...
1690
02:09:58,545 --> 02:10:02,802
الوقت الذي قُتل فيه (شون نوكس)
وفقاً لكلام الشرطة...
1691
02:10:02,976 --> 02:10:06,929
أكنت لا تزال بصحبة السيد (رايلي)
و(ماركانو) بمباراة كرة السلة؟
1692
02:10:07,147 --> 02:10:09,624
- أجل، صحيح
- ومتى افترقت...
1693
02:10:09,798 --> 02:10:12,839
عن السيد (رايلي) و(ماركانو)؟
1694
02:10:13,969 --> 02:10:17,530
في حوالى الـ30:10 أو بعدها بقليل
1695
02:10:17,792 --> 02:10:21,484
أوصلاني أمام البيت
قرب المكان الذي اصطحباني منه
1696
02:10:21,745 --> 02:10:24,179
هل أخبرك المتهمان عن وجهتهما؟
1697
02:10:24,613 --> 02:10:30,087
كلّا، لكن حتماً بحثا عن أول حانة مفتوحة
بعد قضائهما ليلة مع قسيس
1698
02:10:30,824 --> 02:10:33,345
أبتِ، إن كان المتهمان...
1699
02:10:33,563 --> 02:10:36,039
برفقتك ليلة الجريمة في الساعة 25:8
1700
02:10:36,213 --> 02:10:41,513
يستحيل أنهما أطلقا النار وقتلا
(شون نوكس) كما يقول الإدعاء، صحيح؟
1701
02:10:42,513 --> 02:10:45,380
إلّا إذا أطلقا عليه النار
من مقاعد (غاردن) الزرقاء
1702
02:10:45,509 --> 02:10:49,985
لا، لم تُطلق عليه النار من هناك
1703
02:10:52,636 --> 02:10:54,678
لم يقتله هذان الشابان إذن
1704
02:10:56,589 --> 02:10:59,152
انتهت الأسئلة، سعادة القاضي
شكراً يا أبتِ
1705
02:10:59,501 --> 02:11:02,889
- إليك الشاهد، سيد (سوليفان)
- شكراً، حضرة القاضي
1706
02:11:07,842 --> 02:11:09,796
هل اشتريت تذاكر المباراة
أم مُنحت لك، أبتِ؟
1707
02:11:10,014 --> 02:11:11,969
- كلّا، اشتريتها
- يوم المباراة؟
1708
02:11:12,100 --> 02:11:14,619
قصدت شباك التذاكر قبلها بأسبوع
1709
02:11:15,010 --> 02:11:17,618
هل علم أحد أنك ستحضر المباراة
باستثناء المتهمين؟
1710
02:11:17,747 --> 02:11:19,224
لا أعتقد ذلك
1711
02:11:19,615 --> 02:11:22,959
- أكنت برفقة أحد عند شراء التذاكر؟
- كلّا
1712
02:11:23,221 --> 02:11:25,741
- لم يرك أحد وأنت تشتري التذاكر
- ذلك صحيح
1713
02:11:25,959 --> 02:11:28,088
- هل أخذت إيصالاً؟
- كلّا
1714
02:11:28,261 --> 02:11:31,301
هل دفعت بواسطة شيك
أو بطاقة (ماستر كارد) أو (فيزا)؟
1715
02:11:31,476 --> 02:11:35,169
لا، أنا أدفع نقداً
عادة ما أدفع ثمن الأشياء نقداً
1716
02:11:36,864 --> 02:11:39,340
أنت تهتم بشبان أبرشيتك
أليس كذلك يا أبتِ؟
1717
02:11:39,644 --> 02:11:41,121
كثيراً
1718
02:11:41,686 --> 02:11:44,684
وأنت مستعد
لفعل أي شيء لأجلهم، ألست محقاً؟
1719
02:11:44,815 --> 02:11:47,812
أنا مستعد لفعل أي شيء ضمن طاقتي
1720
02:11:48,420 --> 02:11:52,155
بصفة أب، أب صالح يهتم بأحد أبنائه
1721
02:11:52,591 --> 02:11:54,460
أجل، شيء من ذلك القبيل
1722
02:11:54,807 --> 02:11:59,282
وهل صحيح إذن أنك ستودّ حمايتهم من شيء
ما كان عليهم فعله بصفتك أب صالح؟
1723
02:11:59,455 --> 02:12:03,974
بقدر ما أودّ حمايتهم
من شيء زعم شخص أنهم فعلوه، أجل
1724
02:12:04,191 --> 02:12:07,797
- مثل جريمة قتل؟
- أجل، مثل جريمة قتل
1725
02:12:08,666 --> 02:12:10,273
دعني أستوضح هذا إذن
1726
02:12:10,708 --> 02:12:14,879
لم يعلم أحد أنك ستحضر المباراة ولم يرك
أحد بالمباراة أو وأنت تشتري تذاكرها
1727
02:12:15,095 --> 02:12:20,396
ولا دليل حتى بأنك اشتريت التذاكر
فليس لديك إيصالاً بها، هل أنا محق؟
1728
02:12:21,657 --> 02:12:25,089
- أجل، ذلك صحيح؟
- إذن، ما أدرانا بالحقيقة يا أبتِ؟
1729
02:12:25,394 --> 02:12:29,824
ما أدرانا بأنك حضرت المباراة
مع المتهمين ليلة وقوع الجريمة؟
1730
02:12:30,867 --> 02:12:34,690
أنا أخبرك بصفتي شاهد وقسيس
كنا في المباراة
1731
02:12:34,906 --> 02:12:39,078
أجل، بصفتك قسيس
ويستحيل لقسيس أن يكذب، هل أنا محق؟
1732
02:12:39,208 --> 02:12:43,640
لا داعي لأن يكذب قسيس
معه أعقاب تذاكر و...
1733
02:12:44,640 --> 02:12:46,725
أنا دائماً أحتفظ بالأعقاب
1734
02:12:51,027 --> 02:12:52,548
أتريد رؤيتها؟
1735
02:12:59,194 --> 02:13:02,017
لماذا يا أبتِ؟ لمَ تحتفظ بالأعقاب؟
1736
02:13:02,278 --> 02:13:05,364
لأن المرء لا يعرف
متى قد يشكك شخص في كلامه
1737
02:13:07,405 --> 02:13:09,447
هل سبق وأن شكك أحد في كلامك؟
1738
02:13:09,665 --> 02:13:11,446
كلّا، لم يشكك فيّ أحد
1739
02:13:12,445 --> 02:13:14,487
لكن هناك سابقة لكل شيء
1740
02:13:24,133 --> 02:13:27,043
انتهت الأسئلة، شكراً يا أبتِ
1741
02:13:29,043 --> 02:13:31,562
شكراً يا أبتِ، يمكنك النزول
1742
02:13:38,730 --> 02:13:42,424
"لم أستوعب أبداً مشهد الأب (بوبي)
وهو يعتلي منصة الشهادة ويكذب لأجلنا"
1743
02:13:42,598 --> 02:13:45,029
"حتى يحقق العدالة لـ(جون) و(تومي)"
1744
02:13:45,769 --> 02:13:49,288
"لم يشهد لأجلهما فحسب
بل شهد ضد (ويلكنسون)"
1745
02:13:49,462 --> 02:13:52,068
"والشر الذي استوطن هناك لوقت طويل"
1746
02:13:52,286 --> 02:13:54,849
"لكني شعرت بالأسف لأنه اضطر لفعل هذا"
1747
02:14:01,713 --> 02:14:04,016
بالنسبة إلى تهمة القتل
من الدرجة الثانية...
1748
02:14:04,190 --> 02:14:08,622
هل وجدتم المتهم (جون رايلي) مذنباً أم لا؟
1749
02:14:08,795 --> 02:14:12,010
- غير مذنب
-بالنسبة لتهمة القتل من الدرجة الثانية
1750
02:14:12,227 --> 02:14:17,311
هل وجدتم المتهم
(توماس ماركانو) مذنباً أم لا؟
1751
02:14:17,528 --> 02:14:18,918
غير مذنب
1752
02:14:19,352 --> 02:14:23,132
"شكراً جزيلاً، تم حل هيئة المحلفين"
1753
02:14:43,509 --> 02:14:45,203
مرحباً، كيف حالك؟
هلّا تعطيني شطيرة نقانق
1754
02:14:45,376 --> 02:14:46,767
حسناً
1755
02:14:47,288 --> 02:14:49,416
مع الخردل والصلصة الحارة
1756
02:14:49,939 --> 02:14:51,546
الكثير من الصلصة الحارة
1757
02:14:54,110 --> 02:14:56,368
- أعطيه منديلين
- حسناً
1758
02:15:01,235 --> 02:15:03,102
أحسنت صنعاً هناك أيها المحامي
1759
02:15:05,231 --> 02:15:09,143
- ما خطوتك التالية إذن؟
- خطوتي التالية أنني سأرحل
1760
02:15:10,619 --> 02:15:13,009
سأنتظر بضعة أسابيع وأقدم استقالتي
1761
02:15:13,703 --> 02:15:15,963
وبعد طريقتي في تولي هذه القضية...
1762
02:15:16,442 --> 02:15:19,004
لن يتأسفوا على رحيلي
1763
02:15:21,307 --> 02:15:25,608
ستنتقل إذن للجانب الآخر
وتعمل كمحامي دفاع، فالراتب أفضل
1764
02:15:26,302 --> 02:15:29,040
سيظل الأشرار أكثر من الأخيار يا (مايكي)
1765
02:15:30,908 --> 02:15:33,297
أتتخيل العمل الذي ستحصل عليه
من جماعة (جون) و(تومي)؟
1766
02:15:33,471 --> 02:15:36,296
- أجل
- ستشتري منزلاً فخماً
1767
02:15:38,424 --> 02:15:39,901
لا أريد ذلك
1768
02:15:40,770 --> 02:15:43,073
اكتفيت ممّا رأيته من القانون
1769
02:15:44,029 --> 02:15:45,723
حان وقت فعل شيء آخر
1770
02:15:45,941 --> 02:15:48,722
- مثل ماذا؟
- سأخبرك عندما أعرف
1771
02:15:49,893 --> 02:15:53,979
أنت كبير على اللعب مع الـ(يانكيز)
وصغير على تعلم لعب الغولف
1772
02:15:54,151 --> 02:15:57,976
لمَ تفسد كل خططي؟ ستشعرني بالفزع
1773
02:15:58,844 --> 02:16:01,190
ستجد حلاً، لطالما فعلت ذلك
1774
02:16:06,534 --> 02:16:08,620
حان وقت السكينة، (شيكس)
1775
02:16:10,358 --> 02:16:14,094
أريد فقط إغماض عيني
وألّا أرى الأماكن التي كنت فيها
1776
02:16:16,527 --> 02:16:18,047
أنا مرهق
1777
02:16:21,870 --> 02:16:23,435
لا أعرف
1778
02:16:26,085 --> 02:16:28,473
قد يحالفني الحظ
وأنسى أنني كنت هناك أصلاً
1779
02:16:29,865 --> 02:16:32,211
لا تختفي أيها المحامي
1780
02:16:33,514 --> 02:16:35,209
قد أحتاج محامياً بارعاً ذات يوم
1781
02:16:35,383 --> 02:16:38,163
- لا يمكنك تحمّل تكاليف محام بارع
- حسناً
1782
02:16:39,771 --> 02:16:41,682
لكني قد أحتاج لصديق صالح
1783
02:16:44,419 --> 02:16:47,329
سأجدك عندما تحتاج إليّ، أضمن لك
1784
02:16:49,025 --> 02:16:50,675
لطالما فعلت
1785
02:16:56,845 --> 02:17:00,581
"مضى شهر كامل على صدور حكم البراءة
ولم يتواصل أحد مع الآخر"
1786
02:17:00,798 --> 02:17:06,098
"خلال تلك الأسابيع القليلة عادت حياتنا
إلى سابق عهدها قبيل مقتل (شون نوكس)"
1787
02:17:06,402 --> 02:17:09,140
"عادت (كارول)
إلى أكوام ملفات الخدمة الاجتماعية"
1788
02:17:09,314 --> 02:17:11,790
"لمساعدة المراهقين المضطربين
والأمهات العازبات"
1789
02:17:12,051 --> 02:17:16,005
"وعاد (جون) و(تومي) إلى حياة الشوارع
والعمل مع عصابة (ويست سايد بويز)"
1790
02:17:16,439 --> 02:17:19,046
"ترقيت من منصب كاتب إلى مراسل متدرب"
1791
02:17:19,219 --> 02:17:21,044
"أغطي الأخبار الترفيهية"
1792
02:17:21,349 --> 02:17:26,518
"واستقال (مايكل) من عمله كما تعهد
بعدما خسر قضية يستحيل خسارتها"
1793
02:17:27,257 --> 02:17:28,648
المعذرة
1794
02:17:31,080 --> 02:17:33,731
لا أعرف كيف أشكرك بحق السماء
1795
02:17:36,033 --> 02:17:38,379
- حسناً
- لا أصدق ما فعلته
1796
02:17:38,640 --> 02:17:41,724
- لا أصدق بأنك أفلت بفعلتك
- لم يكن بفضلي، بل (مايكي)
1797
02:17:41,855 --> 02:17:44,722
- كانت خطة (مايكي)
- عندما سمعت بأنه سيتولى القضية...
1798
02:17:44,896 --> 02:17:46,764
- كنت سأحرقه
- ثم؟
1799
02:17:46,895 --> 02:17:50,196
قلت لنفسي إنه صديق
ولا يوجد أفضل منه لتُسجن بقضية قتل
1800
02:17:50,370 --> 02:17:55,541
ظننته محامياً فاشلاً بسبب طريقته
في تولي القضية وبدأت أشفق على الوغد
1801
02:17:56,105 --> 02:17:58,191
إياك أن تشفق على محامي
1802
02:17:58,625 --> 02:18:00,537
اقترب أيها المحامي
1803
02:18:01,189 --> 02:18:03,360
أنت الكونت الحقيقي...
1804
02:18:03,621 --> 02:18:06,272
بلحم ودم ويعيش في (نيويورك)
1805
02:18:08,140 --> 02:18:10,617
أنت مجنون، حسناً، حسناً
1806
02:18:11,094 --> 02:18:14,613
- أنت مجنون، يا للهول!
- أهذه حانة للمثليين؟
1807
02:18:15,700 --> 02:18:19,219
كانت كذلك حتى دخلت
أعطيني قبلة لتعديل تحيتك تلك؟
1808
02:18:25,518 --> 02:18:27,343
- تنحَ جانباً
- أنت التالي
1809
02:18:31,340 --> 02:18:34,599
- اتركا بعضكما
- دعونا نحتسي الشراب
1810
02:18:39,899 --> 02:18:42,724
- "المجالدون الأربعة"
- هو محق، لقد نسيت
1811
02:18:42,854 --> 02:18:46,851
"المجالدون الأربعة"، أسوأ رباعي غنائي
في (هيلز كيتشين)، أقسم بالرب
1812
02:18:47,025 --> 02:18:49,500
- أجل، ما الاسم الذي اقترحه (شيكس)؟
- لا، لا، لا
1813
02:18:49,674 --> 02:18:52,586
أراد العبقري أن يسميها
(ذي كونت آند هيز كريستوز)
1814
02:18:52,759 --> 02:18:55,582
- اسم جميل!
- جميل جداً، صحيح؟
1815
02:18:57,147 --> 02:18:59,753
- كانت أسطواناتنا لتنفد من المتاجر
- لم نكن بذلك السوء
1816
02:18:59,885 --> 02:19:03,664
- أراد البعض سماع غنائنا
- لا يُحتسب طلاب مدرسة الصم
1817
02:19:08,531 --> 02:19:09,921
أغنية لأجل (كارول)
1818
02:19:10,051 --> 02:19:11,615
- لا
- تقاعدت قبل زمن
1819
02:19:11,789 --> 02:19:15,438
- هيّا أيها المغفلون
- مهلاً، مهلاً، أليس عليكم قتل شخص؟
1820
02:19:18,306 --> 02:19:19,652
لا!
1821
02:19:20,174 --> 02:19:22,997
لا، دائماً لدينا وقت لغناء أغنية
1822
02:19:23,997 --> 02:19:25,865
أنا أمزح، فهمتم؟
1823
02:19:26,213 --> 02:19:29,211
- أيريد أحد النبيذ؟
- اختر أغنية، لكن ألّا تكون بطيئة
1824
02:19:29,385 --> 02:19:30,948
حسناً، أعطنا شارة البدء
1825
02:19:34,075 --> 02:19:36,945
- كم أغنية تعرفون؟
- واحدة
1826
02:19:42,288 --> 02:19:48,673
- "امش كالرجال"
- "امش كالرجال"
1827
02:19:49,891 --> 02:19:53,498
- "امش كالرجال بأسرع ما يمكنك"
- "امش كالرجال بأسرع ما يمكنك"
1828
02:19:53,671 --> 02:19:57,407
- "امش كالرجال يا بني"
- "امش كالرجال يا بني"
1829
02:19:58,016 --> 02:20:02,056
-"سأخبر العالم بأن ينسى أمر الفتاة"
-"سأخبر العالم بأن ينسى أمر الفتاة"
1830
02:20:17,784 --> 02:20:19,955
"في 16 مارس، 1984..."
1831
02:20:20,129 --> 02:20:23,648
"وُجدت جثة (جون رايلي)
المنتفخة بعمارة سكنية"
1832
02:20:23,866 --> 02:20:26,472
"بجانب زجاجة شراب (الجن)
الذي أدى لوفاته"
1833
02:20:26,734 --> 02:20:30,731
"في وقت وفاته
كان مشتبهاً فيه بخمسة جرائم قتل عالقة"
1834
02:20:30,905 --> 02:20:33,815
"وكان قد مضى أسبوعين
على عيد ميلاده الـ29"
1835
02:20:38,246 --> 02:20:41,982
"توفي (توماس ماركانو)
في الـ26 من يوليو، 1985"
1836
02:20:42,113 --> 02:20:44,546
"تعرّض لإطلاق النار 5 مرات
من مسافة قريبة"
1837
02:20:44,721 --> 02:20:47,370
"وظلت الجثة غير مكتشفة لأكثر من أسبوع"
1838
02:20:47,675 --> 02:20:50,933
"كان في جيبه رمزاً وصورة للقديس (تداوس)"
1839
02:20:51,235 --> 02:20:53,321
"كان عمره 29 سنة"
1840
02:20:54,974 --> 02:20:57,841
"يعيش (مايكل ساليفان) ببلدة
في الريف الإنجليزي"
1841
02:20:58,015 --> 02:21:00,361
"ويعمل كنجار بدوام جزئي"
1842
02:21:00,578 --> 02:21:03,923
"لم يعد يمارس القانون ولم يتزوج قطّ"
1843
02:21:04,271 --> 02:21:06,183
"إنه يعيش حياة هادئة ووحيداً"
1844
02:21:08,833 --> 02:21:13,220
"لا تزال (كارول) تعمل بوكالة للخدمة
الاجتماعية وتعيش في (هيلز كيتشين)"
1845
02:21:13,394 --> 02:21:18,087
"لم تتزوج قطّ
لكنها أم عزباء وتعيل ابناً في الـ12"
1846
02:21:18,738 --> 02:21:23,344
"الفتى (جون توماس مايكل مارتينيز)
يحب المطالعة"
1847
02:21:23,475 --> 02:21:25,646
"وتدعوه أمه بـ(شيكس)"
1848
02:21:28,080 --> 02:21:31,901
"كانت الليلة الخاصة بنا
وأحييناها لأطول فترة ممكنة"
1849
02:21:32,076 --> 02:21:33,988
"كانت النهاية السعيدة الخاصة بنا"
1850
02:21:34,510 --> 02:21:37,464
"وآخر مرة نجتمع فيها معاً"
1851
02:22:26,602 --> 02:22:28,731
"كان المستقبل لا يزال براقاً..."
1852
02:22:28,904 --> 02:22:31,685
"واعتقدنا أننا سنظل على تواصل للأبد"
1853
02:22:32,770 --> 02:22:35,681
"تقول دائرة ولاية (نيويورك)
لمراكز إصلاح الشباب..."
1854
02:22:35,812 --> 02:22:40,113
"إن الظروف التي وُصفت بالمدرسة الإصلاحية
لم ولا توجد بأي مركز للأحداث"
1855
02:22:40,243 --> 02:22:42,893
"ولا يوجد بسجلاتهم ما يدعم هذه التهم"
1856
02:22:43,415 --> 02:22:48,585
"يصرح مكتب النائب العام في (مانهاتن)
بأن وقائع هذه المحكمة لم تحدث"
1857
02:22:48,715 --> 02:22:51,583
"وينكر معرفته بالأحداث
التي عُرضت بالفيلم"
1858
02:22:51,974 --> 02:22:57,491
"يقول (لورينزو كاركاتيرا)
أنه تمّ تغيير الأسماء والتواريخ والأماكن"
1859
02:22:57,622 --> 02:22:59,142
"وهو متمسك بروايته"
1860
02:22:59,273 --> 02:23:02,401
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"
198960