All language subtitles for Ren The Girl With The Mark s03e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:05,550 The thundering of a host from Amari. 2 00:00:06,070 --> 00:00:12,350 Lapwolf's claw steeped in boiling salt water. The bonding of Amari with a host. 3 00:00:12,630 --> 00:00:16,690 Eye of Nira set aflame in the dust of the moor. 4 00:00:17,210 --> 00:00:18,910 Here we are. Eye of Nira. 5 00:00:19,330 --> 00:00:22,510 Now we have everything we need, except the full moon. 6 00:00:22,950 --> 00:00:27,390 The spellbook. The armour. The only person who would have those things would 7 00:00:27,390 --> 00:00:29,830 a follower of Lord Montfort. I will be Nimaari. 8 00:01:41,640 --> 00:01:42,640 Come on. 9 00:01:44,120 --> 00:01:45,540 This is my last chance. 10 00:02:01,900 --> 00:02:05,360 The rye insists you eat before the ceremony. 11 00:02:13,040 --> 00:02:14,040 Crumbling cake. 12 00:02:14,420 --> 00:02:15,440 My ma's recipe. 13 00:02:16,360 --> 00:02:18,980 She baked the finest cakes in ortholaxia, so she did. 14 00:02:20,260 --> 00:02:24,500 Even now, when I'm smelling one, I'm six years old again. 15 00:02:28,040 --> 00:02:29,480 Funny how smells can do that. 16 00:02:30,280 --> 00:02:31,280 Nerith be with you. 17 00:02:31,840 --> 00:02:32,840 And you. 18 00:02:38,160 --> 00:02:41,200 The rye wants you dressed and ready. 19 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 Come now. 20 00:03:24,580 --> 00:03:25,580 Try again. 21 00:03:25,980 --> 00:03:28,240 It takes a while for the spirit to fully bond. 22 00:03:29,740 --> 00:03:32,220 You know, it's not as easy as how they make it look. 23 00:03:34,200 --> 00:03:35,460 Nothing ever is, my friend. 24 00:03:40,260 --> 00:03:42,080 Do you think they made the right choice? 25 00:03:44,160 --> 00:03:45,160 Amari, I mean. 26 00:03:46,200 --> 00:03:47,200 Choosing me. 27 00:03:49,440 --> 00:03:50,440 Talon. 28 00:03:50,670 --> 00:03:55,890 I've seen many Maori rise and where you stood, hoping just like you that the 29 00:03:55,890 --> 00:03:56,910 spirit would choose them. 30 00:03:57,710 --> 00:03:58,850 I stood there myself. 31 00:03:59,250 --> 00:04:05,110 To me, it's a great honour, a greatest honour. 32 00:04:05,690 --> 00:04:08,010 But why not Aileen? 33 00:04:09,230 --> 00:04:10,230 Or you? 34 00:04:11,190 --> 00:04:13,450 Your accomplishments are far greater than mine. 35 00:04:15,550 --> 00:04:17,450 I've studied the Maori for many years. 36 00:04:18,029 --> 00:04:21,010 And though they're still a bit of a mystery to me, I've never known them to 37 00:04:21,010 --> 00:04:22,210 choose poorly. 38 00:04:23,130 --> 00:04:27,510 Remember when Master Onari talked about your experience of ancient times? 39 00:04:28,130 --> 00:04:30,610 Travelled hundreds of miles to find the right host. 40 00:04:32,430 --> 00:04:34,310 They choose for a reason. 41 00:04:36,930 --> 00:04:39,190 Now, try again. 42 00:05:47,080 --> 00:05:48,500 Now death still rises. 43 00:05:49,220 --> 00:05:50,240 This time. 44 00:05:50,660 --> 00:05:51,800 And if I refuse? 45 00:05:53,480 --> 00:05:54,640 You can't kill me. 46 00:05:55,620 --> 00:05:57,980 Without Aretha, the spirit could just fly away. 47 00:05:59,300 --> 00:06:00,300 Guards! 48 00:06:15,600 --> 00:06:17,180 Our deal was concluded. 49 00:06:17,500 --> 00:06:22,000 You were paid fairly. And yet my guards find you scaling the west wall. 50 00:06:23,740 --> 00:06:26,220 All right. I'm sure you'll find some more guards. 51 00:06:30,520 --> 00:06:33,420 You don't need him. 52 00:06:34,300 --> 00:06:35,460 He's no one to me. 53 00:06:36,620 --> 00:06:40,800 But... I suspect... 54 00:06:41,800 --> 00:06:46,100 that you'll cooperate with our little ceremony if the alternative is his 55 00:06:46,100 --> 00:06:47,820 untimely passing. 56 00:06:59,640 --> 00:07:00,640 Shall we? 57 00:08:27,920 --> 00:08:32,780 Tear of the god Nadea, I revere your name. 58 00:08:33,500 --> 00:08:40,400 Nadea, lord of the underworld, I beseech thee, release the Mari. 59 00:09:35,149 --> 00:09:38,310 Why did you have to come back? I had a plan. 60 00:09:41,430 --> 00:09:42,630 You're going nowhere. 61 00:10:02,640 --> 00:10:08,080 Thomas Featherwell Rye, the last heir of the Twelve Families, command you! 62 00:10:08,480 --> 00:10:12,100 Sol and Tansy are out there starting a rebellion because of you. 63 00:10:16,500 --> 00:10:18,120 What do you want? 64 00:10:19,900 --> 00:10:21,780 I think it's made its decision. 65 00:10:23,080 --> 00:10:24,460 You just need to make yours. 66 00:10:42,410 --> 00:10:43,410 No. 67 00:10:46,370 --> 00:10:47,370 No! 68 00:10:54,510 --> 00:10:59,910 What did you do? 69 00:11:03,010 --> 00:11:04,250 Why didn't it work? 70 00:11:06,390 --> 00:11:08,070 That was the honey belt we cut. 71 00:11:08,590 --> 00:11:11,530 Not Eye of Nirith. Your incense doesn't work. 72 00:11:12,010 --> 00:11:13,010 You didn't trust me. 73 00:11:13,510 --> 00:11:14,930 Even then... Trust you? 74 00:11:17,350 --> 00:11:18,850 My ma left me. 75 00:11:20,850 --> 00:11:21,850 Die. 76 00:11:22,190 --> 00:11:23,870 He gave me up to the Kanath. 77 00:11:25,410 --> 00:11:26,890 Hunter sold me out. 78 00:11:28,130 --> 00:11:30,050 Why would I trust you? 79 00:11:32,190 --> 00:11:34,030 Even Khan lied about who he was. 80 00:11:38,330 --> 00:11:39,890 Then you leave me no choice. 81 00:11:40,170 --> 00:11:41,170 Free. 82 00:11:56,840 --> 00:11:57,980 Ah! Ah! 83 00:12:44,780 --> 00:12:45,780 Have you seen that? 84 00:13:41,640 --> 00:13:42,640 I want to explain. 85 00:13:44,380 --> 00:13:45,540 Wren, I need to explain. 86 00:13:45,800 --> 00:13:47,040 No need. I understand. 87 00:13:47,340 --> 00:13:48,340 A tree is a tree. 88 00:13:49,180 --> 00:13:50,180 Wren! 89 00:13:57,900 --> 00:13:58,900 Wren. 90 00:14:00,220 --> 00:14:01,220 Quinn. 91 00:14:15,050 --> 00:14:16,050 Thank you, Ren. 92 00:14:21,130 --> 00:14:22,950 Quinn lived in Helgoth. 93 00:14:24,130 --> 00:14:26,290 He was just a boy when the Kanath came. 94 00:14:27,270 --> 00:14:30,070 His ma sacrificed herself so he could escape. 95 00:14:31,310 --> 00:14:32,310 Survive. 96 00:14:33,730 --> 00:14:36,130 She was holding that when she died. 97 00:14:38,410 --> 00:14:42,370 Boy Ran spent his whole life searching for answers. 98 00:14:43,560 --> 00:14:47,200 And the archivist had those answers, but they came at a price. 99 00:14:49,820 --> 00:14:50,820 Aretha. 100 00:14:51,520 --> 00:14:53,020 The price was that I lost Liana. 101 00:14:54,240 --> 00:14:55,340 Another village burnt. 102 00:14:56,800 --> 00:14:57,800 And a friend betrayed. 103 00:15:00,240 --> 00:15:01,280 Why did you come back? 104 00:15:01,480 --> 00:15:02,480 To undo a mistake. 105 00:15:04,040 --> 00:15:07,200 And to help you find Bane. And this I promise. I promise, Ren. 106 00:15:10,500 --> 00:15:11,540 I'm so sorry, Ren. 107 00:15:14,930 --> 00:15:20,690 Very So we thought again 108 00:15:20,690 --> 00:15:27,070 I'm Quinn of Helga 109 00:15:27,070 --> 00:15:34,990 I'm 110 00:15:34,990 --> 00:15:39,470 Ren last of the new Mari 111 00:16:28,709 --> 00:16:29,709 Erin. Erin, 112 00:16:30,790 --> 00:16:31,790 where have you been? 113 00:16:35,290 --> 00:16:36,269 Bye. Bye. 114 00:16:36,270 --> 00:16:37,270 You know, it's fine. 7260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.