All language subtitles for Piel de asno (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:57,379 ... 2 00:03:08,740 --> 00:03:11,739 -Il était une fois un roi si grand, 3 00:03:11,980 --> 00:03:15,779 si aimé de ses peuples, si respecté de ses voisins 4 00:03:16,020 --> 00:03:20,499 qu'on pouvait dire qu'il était le plus heureux des monarques. 5 00:03:20,820 --> 00:03:23,299 Son bonheur était encore confirmé 6 00:03:23,580 --> 00:03:28,299 par le choix qu'il avait fait d'une princesse belle et vertueuse. 7 00:03:28,540 --> 00:03:32,019 Ces époux vivaient dans une union parfaite. 8 00:03:39,020 --> 00:03:44,219 De leur hymen était née une fille douée de tant de charme et de grâce 9 00:03:44,460 --> 00:03:48,899 qu'ils ne regrettaient pas de n'avoir une plus ample lignée. 10 00:03:52,460 --> 00:03:55,259 La magnificence, le goût et l'abondance 11 00:03:55,460 --> 00:03:57,459 régnaient dans son palais. 12 00:03:57,660 --> 00:03:59,979 Les bâtiments étaient superbes, 13 00:04:00,260 --> 00:04:04,579 et les écuries, vastes et remplies des plus beaux chevaux. 14 00:04:04,860 --> 00:04:06,499 Mais ce qui surprenait, 15 00:04:06,740 --> 00:04:09,299 c'est qu'au lieu le plus apparent, 16 00:04:09,460 --> 00:04:12,139 un âne étalait ses grandes oreilles. 17 00:04:12,460 --> 00:04:14,699 Cette injustice peut surprendre, 18 00:04:14,940 --> 00:04:16,979 mais en sachant ses vertus, 19 00:04:17,220 --> 00:04:20,379 vous ne trouverez pas l'honneur trop grand. 20 00:04:24,500 --> 00:04:25,659 L'âne brait. 21 00:04:26,020 --> 00:04:38,379 ... 22 00:04:39,980 --> 00:04:42,259 Mais les vicissitudes de la vie 23 00:04:42,460 --> 00:04:45,299 touchent autant les rois que les sujets. 24 00:04:45,540 --> 00:04:49,219 Les plus grands biens sont toujours mêlés de maux. 25 00:04:49,500 --> 00:04:51,099 Coups de tonnerre 26 00:04:51,300 --> 00:04:52,659 ... 27 00:05:02,100 --> 00:05:04,179 Le ciel permit que la reine 28 00:05:04,420 --> 00:05:07,219 fût soudain attaquée d'une âpre maladie. 29 00:05:07,460 --> 00:05:10,619 Ni la faculté, qui pourtant savait le grec, 30 00:05:10,900 --> 00:05:14,059 ni les charlatans ne furent d'aucun secours. 31 00:05:14,860 --> 00:05:19,459 -Trouvez bon qu'avant que je meure, j'exige une chose de vous. 32 00:05:19,700 --> 00:05:22,979 C'est que si vous souhaitiez vous remarier... 33 00:05:23,220 --> 00:05:26,899 -Non, ma chère reine. Jamais je n'y songerai. 34 00:05:27,260 --> 00:05:29,899 Parlez-moi plutôt de vous suivre. 35 00:05:30,140 --> 00:05:33,939 -Je vous crois si j'en prends à témoin notre amour, 36 00:05:34,140 --> 00:05:39,459 mais l'Etat exige des successeurs, et je ne vous ai donné qu'une fille. 37 00:05:39,700 --> 00:05:42,179 Les ministres réclameront un fils. 38 00:05:42,460 --> 00:05:43,459 -Taisez-vous. 39 00:05:44,900 --> 00:05:46,259 -Ecoutez-moi. 40 00:05:46,460 --> 00:05:49,739 Jurez par tout l'amour que vous avez pour moi 41 00:05:49,980 --> 00:05:53,699 de ne vous remarier que lorsque vous aurez trouvé 42 00:05:53,860 --> 00:05:56,459 une femme plus belle que moi. 43 00:05:56,740 --> 00:05:58,179 -C'est impossible. 44 00:05:58,460 --> 00:05:59,379 -Jurez. 45 00:05:59,620 --> 00:06:01,859 Alors, je mourrai contente. 46 00:06:02,540 --> 00:06:04,019 -Je vous le jure. 47 00:06:05,940 --> 00:06:07,099 Cloche 48 00:06:09,460 --> 00:06:14,139 ... 49 00:06:14,420 --> 00:06:16,059 -La reine est morte ! 50 00:06:17,300 --> 00:06:18,379 ... 51 00:06:18,580 --> 00:06:20,339 La reine est morte ! 52 00:06:21,340 --> 00:06:22,699 ... 53 00:06:22,900 --> 00:06:24,499 La reine est morte ! 54 00:06:25,420 --> 00:06:26,619 ... 55 00:06:26,900 --> 00:06:28,419 La reine est morte ! 56 00:06:35,220 --> 00:06:36,539 -Venez, mon père. 57 00:06:37,580 --> 00:06:39,499 -Laissez-moi, mon enfant. 58 00:06:40,740 --> 00:06:43,499 Je ne veux plus vous voir. Jamais. 59 00:07:01,740 --> 00:07:03,059 -Les ministres ! 60 00:07:18,460 --> 00:07:19,619 -Je vous écoute. 61 00:07:20,260 --> 00:07:24,419 -Nous pensons qu'il est mauvais pour vous-même et l'Etat 62 00:07:24,660 --> 00:07:25,819 de rester seul. 63 00:07:26,020 --> 00:07:30,379 La solitude d'un roi est néfaste. Vous devez vous remarier. 64 00:07:30,620 --> 00:07:34,299 -Pourquoi me demandez-vous toujours l'impossible ? 65 00:07:34,500 --> 00:07:39,619 -L'Etat réclame un prince héritier pour son repos et sa tranquillité. 66 00:07:39,980 --> 00:07:43,379 -Le royaume est en paix et ne veut pas la guerre. 67 00:07:43,540 --> 00:07:46,259 -Majesté, le Conseil vous approuve, 68 00:07:46,500 --> 00:07:49,859 mais il se réunit aussi pour vous conseiller. 69 00:07:50,100 --> 00:07:53,539 -Je comprends vos raisons. Je peux me remarier. 70 00:07:53,780 --> 00:07:56,219 Mais j'ai fait serment à la reine 71 00:07:56,460 --> 00:08:00,059 de n'épouser qu'une princesse plus belle qu'elle. 72 00:08:00,300 --> 00:08:02,219 -Une promesse bien légère. 73 00:08:02,460 --> 00:08:03,619 -Comment cela ? 74 00:08:03,820 --> 00:08:07,619 -Peu importe la beauté, pourvu qu'elle soit féconde. 75 00:08:07,820 --> 00:08:09,939 -Je ne partage pas cette idée. 76 00:08:10,180 --> 00:08:12,899 Et je ne manquerai pas à ma promesse. 77 00:08:13,140 --> 00:08:18,619 Faites chercher dans les Etats voisins une princesse qui convienne. 78 00:08:21,460 --> 00:08:24,179 Je ne demande qu'à vous contenter. 79 00:08:27,340 --> 00:08:49,899 ... 80 00:08:52,580 --> 00:08:54,459 -Le Premier ministre ! 81 00:08:54,620 --> 00:08:56,419 -Les ennuis commencent. 82 00:08:56,700 --> 00:09:00,139 Aïe ! Tu me brûles. -Mille pardons, Majesté. 83 00:09:05,300 --> 00:09:06,299 -Eh bien ? 84 00:09:06,540 --> 00:09:11,259 -Deux de nos messagers nous ont rapporté de charmants portraits. 85 00:09:11,500 --> 00:09:15,819 -S'ils sont aussi gracieux que les précédents, merci bien. 86 00:09:16,020 --> 00:09:20,579 On n'y pouvait deviner si la fille était jolie ou stupide. 87 00:09:20,940 --> 00:09:21,779 Faites voir. 88 00:09:22,020 --> 00:09:25,299 -Son père possède le plus grand royaume... 89 00:09:25,540 --> 00:09:27,379 -Allons ! Faites voir ! 90 00:09:30,020 --> 00:09:31,739 Elle est affreuse ! 91 00:09:33,300 --> 00:09:37,019 -Son père vous laisserait la moitié de ses terres. 92 00:09:37,180 --> 00:09:38,459 -Qu'il garde tout. 93 00:09:38,740 --> 00:09:42,219 Voulez-vous donc voir à mon bras un laideron ? 94 00:09:44,420 --> 00:09:46,899 -Celle-ci n'est plus très jeune, 95 00:09:47,100 --> 00:09:50,099 mais sa richesse dépasse de beaucoup... 96 00:09:50,460 --> 00:09:52,579 -Le nombre de ses ans. 97 00:09:58,100 --> 00:09:59,339 Tristesse... 98 00:10:00,660 --> 00:10:01,619 Ennui... 99 00:10:02,620 --> 00:10:03,579 Orgueil... 100 00:10:04,460 --> 00:10:05,659 Hypocrisie... 101 00:10:05,940 --> 00:10:10,059 Et toutes borgnes, bossues, sourdes peut-être... 102 00:10:11,420 --> 00:10:13,779 Et les princesses de contes ? 103 00:10:14,100 --> 00:10:15,539 Ont-elles disparu ? 104 00:10:16,180 --> 00:10:17,979 -Il reste bien celle-ci. 105 00:10:18,180 --> 00:10:19,219 -Montrez. 106 00:10:24,860 --> 00:10:27,219 Dieu, qu'elle est belle ! 107 00:10:27,620 --> 00:10:29,899 Vous la cachiez, félon ? 108 00:10:31,180 --> 00:10:33,779 Quelle douceur, quelle pureté... 109 00:10:34,980 --> 00:10:36,419 Quelle grâce. 110 00:10:36,620 --> 00:10:39,179 Voyez la ligne de cette épaule. 111 00:10:39,860 --> 00:10:40,859 Qui est-ce ? 112 00:10:41,940 --> 00:10:43,859 -Votre fille, Majesté. 113 00:10:44,060 --> 00:10:45,939 Ballade jouée à l'orgue 114 00:10:46,180 --> 00:10:49,939 -L'amour se porte autour du cou 115 00:10:50,220 --> 00:10:53,099 Le coeur est fou 116 00:10:53,340 --> 00:10:57,019 Quatre bras serrés qui s'enchaînent 117 00:10:57,220 --> 00:10:59,659 L'âme sereine 118 00:10:59,980 --> 00:11:03,259 Comme un foulard de blanche laine 119 00:11:03,500 --> 00:11:06,379 L'amour s'enroule et puis se noue 120 00:11:06,700 --> 00:11:09,499 Amour, amour 121 00:11:09,740 --> 00:11:13,699 M'a rendu fou 122 00:11:14,580 --> 00:11:18,379 L'amour fait souvent grand tapage 123 00:11:18,620 --> 00:11:20,979 Au plus bel âge 124 00:11:21,380 --> 00:11:25,219 Il crie, il déchire et il ment 125 00:11:25,420 --> 00:11:27,739 Pauvre serment 126 00:11:28,060 --> 00:11:31,259 Il fait souffrir tous les amants 127 00:11:31,460 --> 00:11:34,659 Qui n'ont pas su tourner la page 128 00:11:34,820 --> 00:11:37,419 Amour, amour 129 00:11:37,660 --> 00:11:42,419 N'est pas bien sage 130 00:11:44,460 --> 00:11:46,059 -Comme elle est belle... 131 00:11:47,820 --> 00:11:49,899 -Plus belle que la reine. 132 00:11:50,140 --> 00:11:54,179 Elle la surpasse de beaucoup en esprit et en agrément. 133 00:11:55,380 --> 00:11:58,939 -Quand il a vécu trop longtemps 134 00:11:59,220 --> 00:12:01,699 Le coeur content 135 00:12:01,940 --> 00:12:06,019 L'amour à la moindre anicroche 136 00:12:06,220 --> 00:12:08,259 S'effiloche 137 00:12:08,500 --> 00:12:11,659 Au clou du souvenir s'accroche 138 00:12:11,860 --> 00:12:15,059 L'amour se meurt avec le temps 139 00:12:15,300 --> 00:12:18,219 Amour, amour 140 00:12:18,460 --> 00:12:21,179 Je t'aime tant 141 00:12:21,540 --> 00:12:24,779 Amour, amour 142 00:12:25,060 --> 00:12:28,259 Je t'aime... 143 00:12:28,460 --> 00:12:32,099 tant 144 00:12:32,300 --> 00:12:34,819 -Votre père m'envoie vous chercher. 145 00:12:35,020 --> 00:12:36,179 Il vous attend. 146 00:12:37,060 --> 00:12:38,659 Cri d'un perroquet 147 00:12:38,860 --> 00:12:41,459 ... 148 00:12:42,260 --> 00:12:46,019 -Amour, amour Je t'aime tant 149 00:12:46,300 --> 00:12:48,019 ... 150 00:13:00,340 --> 00:13:02,739 -Vous m'avez fait chercher, père ? 151 00:13:02,940 --> 00:13:04,699 -Cela vous surprend ? 152 00:13:04,900 --> 00:13:08,179 -Depuis la mort de ma mère, vous m'évitiez. 153 00:13:08,380 --> 00:13:11,259 -En avez-vous souffert ? -Oui, mon père. 154 00:13:11,460 --> 00:13:12,779 -Je le regrette. 155 00:13:13,460 --> 00:13:14,699 La solitude... 156 00:13:14,940 --> 00:13:16,899 était ma seule compagne. 157 00:13:17,100 --> 00:13:18,899 J'ai décidé d'en finir. 158 00:13:19,140 --> 00:13:21,539 Relevez-vous, ma chère fille. 159 00:13:22,180 --> 00:13:24,019 Je vous ai entendue, 160 00:13:24,220 --> 00:13:26,579 et votre chant m'a ravi. 161 00:13:26,820 --> 00:13:30,739 J'ai pensé que si vous étiez sensible à la musique, 162 00:13:30,980 --> 00:13:34,659 vous ne resteriez pas insensible à la poésie. 163 00:13:34,860 --> 00:13:38,219 -Je connais mal la poésie, mais je l'apprécie. 164 00:13:38,420 --> 00:13:41,579 -J'ai ici quelques poèmes des temps futurs. 165 00:13:41,820 --> 00:13:44,059 Les anciens ont écrit joliment, 166 00:13:44,380 --> 00:13:49,139 mais les poètes de demain devraient vous exalter davantage. 167 00:13:49,380 --> 00:13:51,739 "Ecoutant ta guitare fée 168 00:13:52,380 --> 00:13:55,339 Tes objets te suivent, Orphée 169 00:13:55,620 --> 00:13:57,859 Jusqu'à la forme que tu veux 170 00:13:58,100 --> 00:13:59,859 Clio du zinc 171 00:14:00,420 --> 00:14:03,259 Calliope téléphone les faits divers 172 00:14:03,500 --> 00:14:05,939 Et Uranie allume les becs de gaz 173 00:14:06,180 --> 00:14:09,219 Qui fardent les marronniers par-dessous" 174 00:14:09,580 --> 00:14:11,419 Amusant. L'aimez-vous ? 175 00:14:12,300 --> 00:14:13,619 -Il me déconcerte. 176 00:14:13,980 --> 00:14:17,539 -Votre marraine, la fée des Lilas, me l'a donné. 177 00:14:17,700 --> 00:14:21,019 Sa connaissance du futur m'émerveille. 178 00:14:23,220 --> 00:14:26,659 Ecoutez cet autre qui nous convient si bien. 179 00:14:26,860 --> 00:14:29,339 "L'anneau se met à l'annulaire 180 00:14:30,020 --> 00:14:32,099 Après le baiser des aveux 181 00:14:32,700 --> 00:14:35,339 Ce que nos lèvres murmurèrent 182 00:14:35,540 --> 00:14:38,179 Est dans l'anneau des annulaires 183 00:14:38,460 --> 00:14:41,059 Mets des roses dans tes cheveux" 184 00:14:41,780 --> 00:14:45,339 Je vous aime, ma fille, et je veux vous épouser. 185 00:14:45,580 --> 00:14:47,179 -La poésie vous égare. 186 00:14:47,540 --> 00:14:48,499 Arrêtez. 187 00:14:48,740 --> 00:14:51,099 -M'aimez-vous ? -Oui, beaucoup. 188 00:14:51,340 --> 00:14:53,779 -"Beaucoup" ! Ce n'est pas assez. 189 00:14:54,020 --> 00:14:58,259 -Permettez-moi de me retirer. Je me sens bien mal pensante. 190 00:14:58,460 --> 00:15:01,539 -Bien ou mal, j'ai décidé de vous épouser, 191 00:15:01,780 --> 00:15:03,099 et je vous épouserai. 192 00:15:03,340 --> 00:15:07,099 -Ne me poussez pas à ce crime. Laissez-moi réfléchir. 193 00:15:07,340 --> 00:15:09,779 -Je vous donne jusqu'à demain. 194 00:15:12,580 --> 00:15:34,019 ... 195 00:15:35,060 --> 00:15:36,819 Tu es sage et savant. 196 00:15:37,900 --> 00:15:40,619 Tes conseils ne m'ont jamais égaré. 197 00:15:41,420 --> 00:15:42,379 Voilà. 198 00:15:43,260 --> 00:15:45,259 J'aime la princesse 199 00:15:45,540 --> 00:15:47,259 et je veux l'épouser. 200 00:15:47,460 --> 00:15:50,259 Est-ce vraiment un amour coupable ? 201 00:15:50,540 --> 00:15:54,339 -La princesse est-elle sensible à Votre Majesté ? 202 00:15:54,580 --> 00:15:56,739 -Elle dit m'aimer beaucoup. 203 00:15:56,980 --> 00:15:59,499 Et en même temps, elle se trouble. 204 00:15:59,700 --> 00:16:02,059 Tu vois ce que je veux dire ? 205 00:16:02,260 --> 00:16:04,659 -La princesse est bien jeune 206 00:16:04,820 --> 00:16:08,179 pour analyser les mouvements de son coeur. 207 00:16:13,300 --> 00:16:14,659 Il est écrit ici 208 00:16:14,860 --> 00:16:18,659 que toutes les petites filles auxquelles on demande : 209 00:16:18,900 --> 00:16:22,219 "Avec qui veux-tu te marier plus grande ?" 210 00:16:22,460 --> 00:16:25,339 répondent immanquablement : "Avec papa." 211 00:16:25,700 --> 00:16:27,019 -As-tu une fille ? 212 00:16:27,700 --> 00:16:29,379 -Hélas non, Majesté. 213 00:16:30,260 --> 00:16:31,299 Mais... 214 00:16:31,540 --> 00:16:32,939 si j'en avais une, 215 00:16:33,660 --> 00:16:35,499 je l'épouserais sûrement. 216 00:16:35,740 --> 00:16:38,419 -Tu es le plus sage des savants. 217 00:16:39,980 --> 00:16:42,219 J'épouserai la princesse. 218 00:16:45,020 --> 00:17:02,139 ... 219 00:18:08,740 --> 00:18:10,459 -Vous ? A cette heure ? 220 00:18:10,660 --> 00:18:13,019 J'ai horreur qu'on me surprenne. 221 00:18:13,260 --> 00:18:16,419 -Pardon, marraine, mais c'est important. 222 00:18:16,700 --> 00:18:17,659 -Allons... 223 00:18:18,300 --> 00:18:22,539 Ne pleurez pas, mon enfant. Les larmes abîment le visage. 224 00:18:22,820 --> 00:18:24,539 -C'est horrible. Vraiment. 225 00:18:24,780 --> 00:18:26,819 -Calmez-vous. Asseyez-vous. 226 00:18:28,660 --> 00:18:29,659 -Je... 227 00:18:29,820 --> 00:18:32,379 -Ne m'expliquez rien. Je sais tout. 228 00:18:32,580 --> 00:18:35,659 Donnez-moi un instant pour m'arranger. 229 00:18:39,300 --> 00:18:41,659 Laisse-nous. Va jouer dehors. 230 00:18:44,580 --> 00:18:47,819 Décidément, je porte très mal le jaune. 231 00:18:51,620 --> 00:18:53,019 Oui, c'est mieux. 232 00:18:56,340 --> 00:19:00,419 Ce serait une grande faute que d'épouser votre père. 233 00:19:00,620 --> 00:19:03,059 Il faut simplement le décourager. 234 00:19:03,340 --> 00:19:04,619 -Mais je l'aime. 235 00:19:04,900 --> 00:19:06,979 -Je sais que vous l'aimez. 236 00:19:07,220 --> 00:19:11,099 Mais je vous l'ai déjà dit, vous confondez les amours. 237 00:19:11,340 --> 00:19:13,299 -Je dois répondre demain. 238 00:19:15,620 --> 00:19:17,659 -La situation 239 00:19:17,900 --> 00:19:21,579 Mérite attention 240 00:19:21,780 --> 00:19:25,939 Mon enfant, on n'épouse jamais ses parents 241 00:19:26,260 --> 00:19:29,019 Vous aimez votre père, je comprends 242 00:19:29,380 --> 00:19:33,979 Quelles que soient vos raisons Quels que soient vos sentiments 243 00:19:34,340 --> 00:19:35,859 Mon enfant 244 00:19:36,100 --> 00:19:39,059 On n'épouse pas plus sa maman 245 00:19:39,300 --> 00:19:41,739 On dit que traditionnellement 246 00:19:42,020 --> 00:19:45,059 Des questions de culture et de législature 247 00:19:45,300 --> 00:19:47,139 Décidèrent en leur temps 248 00:19:47,580 --> 00:19:50,739 Qu'on ne mariait pas les filles 249 00:19:50,940 --> 00:19:53,379 Avec leur papa 250 00:19:53,620 --> 00:19:58,499 Un prince, une bergère peuvent bien s'accorder quelquefois 251 00:19:58,620 --> 00:20:01,779 Mais une fille et son père, c'est ma foi 252 00:20:02,020 --> 00:20:06,619 Un échec assuré, une progéniture altérée 253 00:20:06,860 --> 00:20:08,099 Mon enfant 254 00:20:08,340 --> 00:20:11,379 Il vous faut oublier à présent 255 00:20:11,620 --> 00:20:14,739 Ces fantasmes démoralisants 256 00:20:15,020 --> 00:20:16,459 Et vous rencontrerez 257 00:20:16,700 --> 00:20:19,979 Un charmant va-nu-pieds ou un prince mendiant 258 00:20:20,180 --> 00:20:25,819 Mais de grâce, oubliez cet hymen insensé 259 00:20:26,020 --> 00:20:27,659 Mon enfant 260 00:20:27,900 --> 00:20:30,819 La vie vous offrira ses présents 261 00:20:31,020 --> 00:20:34,059 Mais il vous faudra auparavant 262 00:20:34,260 --> 00:20:39,019 Vous conformer au plan que j'ai conçu pour vous savamment 263 00:20:39,260 --> 00:20:40,619 Mon enfant 264 00:20:40,900 --> 00:20:43,739 Ne craignez pas les égarements 265 00:20:43,980 --> 00:20:46,699 Je vais vous éclairer brillamment 266 00:20:46,900 --> 00:20:48,499 Je vais vous protéger 267 00:20:48,740 --> 00:20:52,379 J'ai pour vous un chemin par mes soins tout tracé 268 00:20:52,580 --> 00:20:54,939 Mais de grâce, écoutez 269 00:20:55,180 --> 00:20:58,339 J'ai tout manigancé 270 00:20:58,540 --> 00:21:03,819 Ne vous tourmentez plus. Vous serez sauve si vous suivez mes conseils. 271 00:21:05,140 --> 00:21:06,179 -Vous croyez ? 272 00:21:06,380 --> 00:21:08,579 -Les fées ont toujours raison. 273 00:21:08,900 --> 00:21:13,059 Il faut mettre votre père dans une situation impossible. 274 00:21:13,300 --> 00:21:15,339 Vous allez lui dire 275 00:21:15,700 --> 00:21:20,299 que vous aimeriez... je ne sais pas, une robe couleur du temps. 276 00:21:20,660 --> 00:21:21,939 -Couleur du temps ? 277 00:21:22,260 --> 00:21:25,659 -C'est horriblement compliqué et très coûteux. 278 00:21:27,020 --> 00:21:31,819 Jamais, avec tout son pouvoir, il ne pourra vous l'obtenir. 279 00:21:32,900 --> 00:21:37,019 -Une robe couleur du temps ? C'est une condition ? 280 00:21:38,500 --> 00:21:40,059 -Un caprice, plutôt. 281 00:21:40,420 --> 00:21:42,139 -Et vous m'épouserez ? 282 00:21:42,500 --> 00:21:43,779 -Oui, mon père. 283 00:21:44,100 --> 00:21:45,819 -Diable... 284 00:21:46,060 --> 00:21:48,659 Mais quel temps ? Beau, mauvais ? 285 00:21:49,020 --> 00:21:50,539 -Le beau temps. 286 00:21:51,500 --> 00:21:54,859 -Une robe couleur du temps ? Mais quel temps ? 287 00:21:55,140 --> 00:21:57,499 -Mais beau temps, évidemment ! 288 00:21:57,740 --> 00:21:59,859 Il me la faut pour demain. 289 00:22:00,540 --> 00:22:02,859 -Nous n'aurons jamais le temps. 290 00:22:03,140 --> 00:22:05,899 Couleur du temps... C'est embêtant. 291 00:22:07,660 --> 00:22:57,499 ... 292 00:22:57,820 --> 00:22:59,939 -Il a réussi. C'est terrible. 293 00:23:00,220 --> 00:23:02,659 -Montrez-vous, que je vous voie. 294 00:23:09,500 --> 00:23:11,059 C'est une splendeur. 295 00:23:11,300 --> 00:23:14,019 Je n'ai jamais rien eu de pareil. 296 00:23:15,580 --> 00:23:19,459 A dire vrai, je ne pensais pas que cela fût possible. 297 00:23:19,660 --> 00:23:23,499 Pour réussir ce prodige, son amour doit être grand. 298 00:23:23,740 --> 00:23:25,619 -Qu'allons-nous faire ? 299 00:23:25,860 --> 00:23:28,259 -Eh bien, allons-y carrément. 300 00:23:28,420 --> 00:23:29,819 Soyons exigeantes. 301 00:23:30,060 --> 00:23:32,979 Demandez-lui une robe plus brillante, 302 00:23:33,860 --> 00:23:34,979 moins commune. 303 00:23:36,780 --> 00:23:40,059 Une robe couleur de lune. Nous verrons bien. 304 00:23:40,300 --> 00:23:42,019 Allez-y sur-le-champ. 305 00:23:52,220 --> 00:23:53,379 -Couleur de lune ? 306 00:23:53,660 --> 00:23:57,659 -Oui, mon père. Plus brillante et moins commune. 307 00:23:58,020 --> 00:24:00,419 -Celle-ci vous va comme un gant. 308 00:24:00,780 --> 00:24:04,459 -Je la trouve... comment dire ? Bien ordinaire. 309 00:24:04,780 --> 00:24:07,259 -Je n'ai pas voulu vous déplaire. 310 00:24:07,540 --> 00:24:09,059 Couleur de lune ? 311 00:24:10,020 --> 00:24:11,179 -Oui, mon père. 312 00:24:12,260 --> 00:24:14,179 -Couleur de lune ? 313 00:24:14,420 --> 00:24:18,339 -Que l'astre de la nuit n'ait pas plus de splendeur. 314 00:24:21,580 --> 00:24:23,939 -Il demande la lune, à présent. 315 00:24:41,220 --> 00:24:45,299 -Comme cette robe est belle et comme mon père est bon. 316 00:24:45,500 --> 00:24:47,379 Je me sens prête à l'épouser. 317 00:24:47,620 --> 00:24:50,019 -Cela ne se peut. -Il est si gentil. 318 00:24:50,460 --> 00:24:51,739 -Impossible. 319 00:24:52,420 --> 00:24:55,699 J'ai encore déchiré ma robe... -C'est triste. 320 00:24:56,020 --> 00:24:58,059 -C'est triste, mais c'est ainsi. 321 00:24:58,300 --> 00:25:02,059 Quelque chose ne marche pas, mon charme n'agit plus. 322 00:25:02,300 --> 00:25:03,419 S'userait-il ? 323 00:25:03,700 --> 00:25:07,699 -Un charme peut-il s'user ? -Non, mais il peut faiblir. 324 00:25:07,980 --> 00:25:09,179 Comme une pile. 325 00:25:09,420 --> 00:25:12,699 -Une pile ? Que voulez-vous dire ? -Rien. 326 00:25:12,940 --> 00:25:13,859 Je vieillis. 327 00:25:14,100 --> 00:25:16,259 -Les fées ne vieillissent pas. 328 00:25:16,540 --> 00:25:18,579 -C'est vrai, j'avais oublié. 329 00:25:18,820 --> 00:25:22,339 Néanmoins mon pouvoir sur les hommes diminue. 330 00:25:22,540 --> 00:25:25,299 Mon charme sur votre père n'opère plus. 331 00:25:25,580 --> 00:25:30,099 -Je dois avouer que j'éprouve pour lui une immense tendresse. 332 00:25:30,460 --> 00:25:32,099 -Non, je vous en prie. 333 00:25:32,300 --> 00:25:37,459 Ou je me trompe ou nous viendrons à bout de cette passion lamentable. 334 00:25:37,700 --> 00:25:39,779 Soyons franchement odieuses. 335 00:25:40,060 --> 00:25:43,859 Demandez-en une couleur de soleil. -Il me la donnera. 336 00:25:44,060 --> 00:25:45,219 -Nous verrons. 337 00:25:45,460 --> 00:25:48,059 D'ailleurs, j'ai une autre idée. 338 00:25:48,340 --> 00:25:50,019 Il sera un peu surpris 339 00:25:50,260 --> 00:25:53,739 par la demande que je vous conseillerai de faire. 340 00:25:54,020 --> 00:25:57,139 -Qu'avez-vous encore inventé ? -Ecoutez. 341 00:25:59,700 --> 00:26:01,219 -Ah non, pas cela ! 342 00:26:01,460 --> 00:26:04,339 -Et pourquoi ? -Jamais je ne pourrai... 343 00:26:04,540 --> 00:26:07,539 Je préférerais l'épouser. -Il le faut. 344 00:26:13,940 --> 00:26:15,819 -Etes-vous satisfaite ? 345 00:26:16,140 --> 00:26:18,459 -Je ne saurais être contente 346 00:26:18,700 --> 00:26:21,619 que je n'aie une robe couleur du soleil. 347 00:26:22,060 --> 00:26:25,579 -Que signifie ? Celle-ci brille d'un bel éclat. 348 00:26:26,020 --> 00:26:28,379 -Il s'en trouve peut-être d'or 349 00:26:28,740 --> 00:26:31,539 et de diamants. -Seriez-vous coquette ? 350 00:26:31,820 --> 00:26:33,379 -Je ne le suis guère. 351 00:26:33,540 --> 00:26:36,139 -Pourquoi jouez-vous avec moi ? 352 00:26:36,380 --> 00:26:38,099 Vous aurez cette robe 353 00:26:38,300 --> 00:26:43,099 s'il s'agit cette fois d'un gage d'amour et non d'un caprice. 354 00:26:45,180 --> 00:26:48,059 -Ce n'est pas un caprice, mon père. 355 00:26:48,420 --> 00:27:07,259 ... 356 00:27:08,420 --> 00:27:11,899 -Maintenant, demandez-lui ce que je vous ai dit. 357 00:27:12,140 --> 00:27:13,459 -Je ne pourrai pas. 358 00:27:13,860 --> 00:27:15,819 -Allez. Je vous l'ordonne. 359 00:27:32,140 --> 00:27:33,259 -Que d'éclat ! 360 00:27:34,180 --> 00:27:37,019 Je n'ai jamais rien vu de si radieux. 361 00:27:37,260 --> 00:27:41,059 Que vous êtes belle, ma fille. Etes-vous contente ? 362 00:27:41,420 --> 00:27:42,899 -Je le suis, père. 363 00:27:43,220 --> 00:27:47,299 -Je suis comblé. Est-ce là votre dernière demande ? 364 00:27:47,500 --> 00:27:52,419 Ou, avant notre mariage, avez-vous encore un désir à satisfaire ? 365 00:27:52,780 --> 00:27:55,259 -Oui, mon père, mais j'hésite. 366 00:27:55,620 --> 00:27:57,419 -Dites toujours... 367 00:27:57,780 --> 00:28:02,179 -J'aimerais la peau de ce vieil âne dans vos écuries. 368 00:28:02,540 --> 00:28:04,419 -Mon âne banquier ?! 369 00:28:04,660 --> 00:28:05,859 -Oui, mon père. 370 00:28:06,100 --> 00:28:10,459 -Voilà une bien étrange demande qui m'étonne de votre part. 371 00:28:10,700 --> 00:28:13,579 On vous aura suggéré cette monstruosité. 372 00:28:13,740 --> 00:28:17,699 Votre marraine, probablement, qui me déteste depuis... 373 00:28:17,940 --> 00:28:20,299 -Depuis quand ? -Sans importance. 374 00:28:20,540 --> 00:28:23,419 Je me moque de ce que pensent les fées. 375 00:28:23,620 --> 00:28:25,659 Celle-ci plus qu'une autre. 376 00:28:25,900 --> 00:28:26,859 Eh bien... 377 00:28:27,060 --> 00:28:31,179 si c'est là votre dernier désir, il sera satisfait. 378 00:28:31,420 --> 00:28:34,899 Vous aurez la peau de cet âne ce soir même. 379 00:28:39,020 --> 00:28:42,699 Une horloge tinte et des pas approchent. 380 00:28:42,900 --> 00:29:11,379 ... 381 00:30:17,820 --> 00:30:21,699 -Cessez ces enfantillages. -Je ne peux plus lui échapper. 382 00:30:22,060 --> 00:30:25,339 Je ne peux faire souffrir mon père davantage. 383 00:30:25,620 --> 00:30:27,699 Il organise déjà le mariage. 384 00:30:27,980 --> 00:30:31,819 -Tant pis pour lui. -Pourquoi refuserais-je l'amour ? 385 00:30:32,060 --> 00:30:36,939 Pourquoi vous acharner contre lui ? -Je n'ai rien à vous expliquer. 386 00:30:37,180 --> 00:30:42,219 Votre père n'a pas été bien dans une affaire qui nous regarde. 387 00:30:42,460 --> 00:30:45,939 Comme les femmes, les fées ont de la rancune. 388 00:30:46,380 --> 00:30:47,899 Non, ne pleurez pas. 389 00:30:48,180 --> 00:30:52,459 -Si mon père m'aime, pourquoi me soustraire à sa volonté ? 390 00:30:52,700 --> 00:30:56,059 C'est bien orgueilleux. Je lui dois la vie. 391 00:30:56,380 --> 00:31:01,179 -Ce raisonnement montre l'insuffisance de votre éducation. 392 00:31:01,500 --> 00:31:03,699 -Alors que conseillez-vous ? 393 00:31:04,020 --> 00:31:05,739 -Déguerpir au plus vite. 394 00:31:06,100 --> 00:31:08,179 -Mais le roi me retrouvera. 395 00:31:09,180 --> 00:31:10,739 -Vous vous déguiserez. 396 00:31:11,540 --> 00:31:13,339 -Vos idées sont bizarres. 397 00:31:13,740 --> 00:31:15,619 -Allons. Dépêchez-vous. 398 00:31:21,260 --> 00:31:24,019 Mettez cette peau. -Quelle horreur ! 399 00:31:24,220 --> 00:31:26,459 -Faites ce que je vous dis. 400 00:31:30,460 --> 00:31:32,099 Où est ma baguette ? 401 00:31:38,860 --> 00:31:43,539 Voici une cassette où mettre tous vos habits et vos bijoux. 402 00:31:44,540 --> 00:31:47,179 Je vous donne aussi ma baguette. 403 00:31:49,100 --> 00:31:51,379 -Mais vous ? -J'en ai une autre. 404 00:31:51,580 --> 00:31:53,699 En frappant la terre avec, 405 00:31:53,940 --> 00:31:57,619 votre cassette apparaîtra en tout lieu. Oh ! 406 00:31:58,620 --> 00:32:00,499 Venez. -Que faites-vous ? 407 00:32:00,900 --> 00:32:02,019 -Approchez. 408 00:32:04,820 --> 00:32:07,859 Il ne faut pas qu'on vous reconnaisse. 409 00:32:19,100 --> 00:32:21,699 -Vous prenez plaisir à m'humilier. 410 00:32:22,060 --> 00:32:26,499 -Ne soyez pas sotte. J'essaie de vous tirer de ce mauvais pas. 411 00:32:26,740 --> 00:32:31,139 La vie n'est pas toujours aussi aisée qu'on le croit. 412 00:32:31,500 --> 00:32:35,579 Bon. Un équipage vous attendra devant la grille du parc 413 00:32:35,820 --> 00:32:38,179 et vous emportera en lieu sûr. 414 00:32:38,460 --> 00:32:40,499 Bonne chance, mon enfant. 415 00:32:42,620 --> 00:32:46,099 Prêtez-moi ma baguette, que je rentre chez moi. 416 00:32:47,140 --> 00:33:26,339 ... 417 00:36:44,020 --> 00:36:46,819 -Entre, Peau d'Ane, je t'attendais. 418 00:36:50,700 --> 00:36:54,459 J'ai besoin d'une souillon pour laver les torchons. 419 00:36:54,700 --> 00:36:58,579 Appelle-moi "la Vieille", sauf si tu n'as rien à dire. 420 00:36:58,940 --> 00:37:01,099 Tu commences demain. 421 00:37:02,340 --> 00:37:03,739 Tout le monde dort. 422 00:37:04,020 --> 00:37:06,979 T'es plus sale que je ne l'imaginais. 423 00:37:07,220 --> 00:37:10,379 -Une souillon propre n'est pas une souillon. 424 00:37:10,740 --> 00:37:12,779 -Tu raisonnes trop. 425 00:37:14,460 --> 00:37:18,059 Tu nettoieras l'auge à cochons. -Oui, la Vieille. 426 00:37:18,300 --> 00:37:19,979 Où puis-je me reposer ? 427 00:37:20,180 --> 00:37:24,579 -Il y a une hutte pour toi derrière la ferme, dans la forêt. 428 00:37:24,860 --> 00:37:27,219 Elle excite le corbeau. 429 00:37:29,380 --> 00:37:59,859 ... 430 00:38:00,940 --> 00:38:01,899 -Oh ! 431 00:38:02,860 --> 00:38:34,259 ... 432 00:38:35,300 --> 00:38:36,739 Oh, quelle misère. 433 00:38:36,980 --> 00:38:38,699 Par quoi commencer ? 434 00:38:40,820 --> 00:38:41,979 Le lit. 435 00:38:47,780 --> 00:38:48,819 Une chaise. 436 00:38:52,540 --> 00:38:53,579 La table. 437 00:38:58,140 --> 00:38:59,379 Un miroir. 438 00:39:04,180 --> 00:39:05,339 Un chandelier. 439 00:39:10,860 --> 00:39:12,179 Et ma cassette. 440 00:39:12,500 --> 00:39:40,739 ... 441 00:39:41,740 --> 00:39:43,459 Amour, amour 442 00:39:43,700 --> 00:39:48,539 Je t'aime tant 443 00:39:52,020 --> 00:39:54,139 -La princesse est introuvable. 444 00:39:54,420 --> 00:39:56,859 -Fouillez les écuries, la bergerie. 445 00:39:57,020 --> 00:40:01,179 -Nous avons fouillé partout. -Elle était dans sa chambre. 446 00:40:01,540 --> 00:40:04,579 -Je crains que la princesse ait été enlevée. 447 00:40:04,940 --> 00:40:07,099 -Vous dites n'importe quoi. 448 00:40:08,020 --> 00:40:09,579 Ah, je deviens fou. 449 00:40:10,620 --> 00:40:13,739 Envoyez 100 messagers, 1 000 mousquetaires, 450 00:40:14,060 --> 00:40:18,139 qu'on fouille chaque village, chaque verger, chaque pré, 451 00:40:18,380 --> 00:40:19,899 qu'on me la ramène. 452 00:40:20,180 --> 00:40:23,059 -Morte ou vive ? -Vivante ! Ignorant. 453 00:40:23,300 --> 00:40:24,979 Ah, je souffre trop. 454 00:40:25,180 --> 00:40:27,819 -Pour le mariage, que doit-on faire ? 455 00:40:28,020 --> 00:40:29,019 -Suspendez. 456 00:40:29,260 --> 00:40:33,059 Plus de noces, plus de festin, plus de cloches, 457 00:40:33,300 --> 00:40:35,099 qu'on me laisse seul ! 458 00:40:35,340 --> 00:40:40,219 Qu'on ne vienne troubler ma paix que lorsque vous l'aurez trouvée. 459 00:40:40,460 --> 00:40:42,419 Je ne veux être distrait 460 00:40:43,300 --> 00:40:45,419 que par sa seule présence. 461 00:40:46,860 --> 00:40:47,859 Sortez. 462 00:40:53,100 --> 00:40:57,179 -AH, LA DEGOUTANTE AH, LA CRASSEUSE 463 00:40:57,460 --> 00:41:00,979 AH, LA SALE AH, LA DEGOUTANTE 464 00:41:01,300 --> 00:41:10,739 ... 465 00:41:10,980 --> 00:41:12,659 AH, LA SALE 466 00:41:12,860 --> 00:41:16,379 AH, LA DEGOUTANTE AH, LA CRASSEUSE 467 00:41:16,620 --> 00:41:19,139 ... 468 00:41:25,300 --> 00:41:28,739 -Quelle calamité Elle doit être malade 469 00:41:29,060 --> 00:41:32,059 -On m'a dit que sa peau cache une infirmité 470 00:41:32,300 --> 00:41:33,659 -Peut-être la pelade 471 00:41:33,940 --> 00:41:35,419 -Regardez cette allure 472 00:41:35,580 --> 00:41:38,579 On ne distingue pas ses mains de sa figure 473 00:41:38,940 --> 00:41:41,979 -Ses poils partout ça me fait grand dégoût 474 00:41:42,220 --> 00:41:45,179 -Elle ne pourra guère rencontrer le prince 475 00:41:45,340 --> 00:41:48,379 -Pour l'embrasser il faudra qu'il la rince 476 00:41:48,580 --> 00:41:52,059 -De la tête aux talons sa peau doit être rance 477 00:41:53,220 --> 00:41:56,459 -La Vieille m'a dit Il faut que tu me ranges 478 00:41:56,660 --> 00:41:59,739 L'écurie, les communs, l'étable et la grange 479 00:42:00,020 --> 00:42:02,619 -Sais-tu pourquoi ? -Je ne sais 480 00:42:02,860 --> 00:42:06,339 -Le prince viendra nous voir dimanche 481 00:42:06,620 --> 00:42:09,339 -Comme Sa Majesté il aime la propreté 482 00:42:09,540 --> 00:42:12,299 -Pas comme celle-ci -La dégoûtante 483 00:42:12,540 --> 00:42:15,699 -Déguerpissons bien vite -Elle empeste d'ici 484 00:42:15,940 --> 00:42:18,699 -On dit qu'elle est méchante 485 00:42:25,340 --> 00:42:26,939 -Tu devrais te cacher 486 00:42:27,180 --> 00:42:30,219 Si le prince te voit il pourrait se fâcher 487 00:42:30,460 --> 00:42:31,619 Exiger ton renvoi 488 00:42:31,860 --> 00:42:34,859 -Tu n'auras pas le droit de venir à la fête 489 00:42:35,060 --> 00:42:38,419 Car les soldats du roi croyant voir une bête 490 00:42:38,540 --> 00:42:39,899 Pourraient te tuer 491 00:42:41,380 --> 00:42:44,459 -Je prendrai peu de place et je me tairai 492 00:42:44,700 --> 00:42:47,659 Je veux voir le prince au moment où il passe 493 00:42:47,860 --> 00:42:49,219 Après, je m'en irai 494 00:42:49,620 --> 00:42:51,539 -Voir son prince, Cucendron 495 00:42:51,700 --> 00:42:54,459 -Le monde fuira voyant ce laideron 496 00:42:59,180 --> 00:43:01,979 -Comment t'appelles-tu noble courtisane ? 497 00:43:02,220 --> 00:43:05,539 -Je travaille à la ferme On m'appelle Peau d'Ane 498 00:43:05,740 --> 00:43:08,499 -Est-ce ta peau qui pue ? -Ou ton corps ? 499 00:43:08,780 --> 00:43:12,499 -Je n'ai jamais rien vu d'aussi laid jusqu'alors 500 00:43:25,180 --> 00:43:28,939 -Suis-je vraiment coupable ? Quel crime ai-je commis ? 501 00:43:29,180 --> 00:43:32,299 Je n'ai pas mérité cette vie misérable 502 00:43:32,660 --> 00:43:36,059 Si un prince charmant ne vient pas m'enlever 503 00:43:36,260 --> 00:43:39,339 Je fais ici serment que j'irai le trouver 504 00:43:39,580 --> 00:43:42,259 Moi-même 505 00:43:56,620 --> 00:44:01,419 -Sommes-nous encore loin, Godefroy ? -Nous arrivons, Monseigneur. 506 00:44:02,460 --> 00:44:21,859 ... 507 00:44:22,260 --> 00:44:24,379 Musique traditionnelle 508 00:44:24,620 --> 00:44:42,899 ... 509 00:44:43,180 --> 00:44:44,099 Rires 510 00:44:46,260 --> 00:44:49,099 -Vous n'avez rien mangé, Monseigneur. 511 00:44:49,340 --> 00:44:50,619 -Je n'ai pas faim. 512 00:44:51,020 --> 00:44:52,939 -Quelque chose vous ennuie ? 513 00:44:53,100 --> 00:44:55,699 -Je pensais aux bizarreries du monde. 514 00:44:55,980 --> 00:45:00,099 -Le monde va s'arrêter, dit-on. -Nos fées le redémarreront. 515 00:45:00,340 --> 00:45:03,899 -Je ne crois plus aux fées. -Tu as tort. J'y crois. 516 00:45:04,140 --> 00:45:09,379 Les fées sont nos forces obscures, elles nous poussent à agir. 517 00:45:09,620 --> 00:45:10,579 Excusez-moi. 518 00:45:12,260 --> 00:45:13,779 J'ai besoin de calme. 519 00:45:13,940 --> 00:45:16,779 -Je vous accompagne ? -C'est inutile. 520 00:45:17,020 --> 00:45:26,139 ... 521 00:45:35,500 --> 00:45:39,179 L'amour se cache dans le coeur 522 00:45:39,340 --> 00:45:42,259 Comme un voleur 523 00:45:42,500 --> 00:45:46,219 Et secrètement organise 524 00:45:46,460 --> 00:45:49,019 Son malheur 525 00:45:49,380 --> 00:45:52,299 Comme un ver dans une cerise 526 00:45:52,540 --> 00:45:56,179 Au souvenir de son bonheur 527 00:45:56,420 --> 00:46:00,099 La la la la 528 00:46:00,380 --> 00:46:06,659 ... 529 00:46:08,500 --> 00:46:10,179 -Tu t'ennuies, seigneur ? 530 00:46:10,580 --> 00:46:12,579 -Moi ? Je ne m'ennuie jamais. 531 00:46:12,780 --> 00:46:15,219 Dans ce monde, il y a tant à faire, 532 00:46:15,540 --> 00:46:17,499 à découvrir, à comprendre. 533 00:46:17,700 --> 00:46:20,339 -Tu chantais l'amour. Le cherches-tu ? 534 00:46:20,700 --> 00:46:23,939 -Evidemment, je le cherche. Comme chacun. 535 00:46:24,300 --> 00:46:27,379 -Alors continue ton chemin et aie confiance. 536 00:46:27,700 --> 00:46:29,019 -Merci, la rose. 537 00:46:32,380 --> 00:46:33,659 Cri du perroquet 538 00:46:33,900 --> 00:46:37,179 -Amour, amour Je t'aime tant 539 00:46:37,380 --> 00:47:11,219 ... 540 00:47:11,620 --> 00:47:12,659 Choc 541 00:47:13,020 --> 00:47:43,979 ... 542 00:47:45,020 --> 00:47:48,419 -Amour, amour Je t'aime tant 543 00:47:48,660 --> 00:47:51,259 Je t'aime tant 544 00:47:51,700 --> 00:47:55,899 Pourquoi frappes-tu à ma porte 545 00:47:56,100 --> 00:47:58,059 De la sorte ? 546 00:47:58,420 --> 00:48:01,459 J'ai attendu que tu m'apportes 547 00:48:01,700 --> 00:48:05,059 Ce bonheur depuis tant de temps 548 00:48:06,420 --> 00:48:07,739 Elle fredonne. 549 00:48:07,980 --> 00:48:47,179 ... 550 00:48:49,220 --> 00:48:50,459 Cri du perroquet 551 00:48:53,540 --> 00:48:55,859 ... 552 00:48:56,100 --> 00:48:59,979 -Amour, amour Je t'aime tant ! 553 00:49:02,260 --> 00:49:06,539 -Dis-moi... Qui est cette princesse qui vit dans la forêt ? 554 00:49:06,740 --> 00:49:10,859 -Une princesse ? Une souillon ! -Un si beau visage. 555 00:49:11,260 --> 00:49:13,619 -Vous me racontez un conte. 556 00:49:15,140 --> 00:49:19,899 Cette fille lave les torchons. On l'appelle Peau d'Ane. 557 00:49:20,220 --> 00:49:21,579 -Dos d'Ane ? 558 00:49:21,980 --> 00:49:24,819 -Peau d'Ane... 559 00:49:25,020 --> 00:49:26,299 Quel joli nom. 560 00:49:26,540 --> 00:49:28,539 Rire -Gentil seigneur... 561 00:49:28,900 --> 00:49:32,139 Vin et soleil vous auront brouillé les sens. 562 00:49:32,300 --> 00:49:34,459 -Je n'ai pas goûté à ton vin, 563 00:49:34,620 --> 00:49:38,339 et le soleil n'a brillé que pour me mener à elle. 564 00:49:38,580 --> 00:49:39,859 La Vieille rit. 565 00:49:45,500 --> 00:49:47,739 -Vous avez l'air mystérieux. 566 00:49:47,940 --> 00:49:51,579 -Je viens de voir la plus belle chose en ce monde. 567 00:49:51,860 --> 00:49:55,299 Que l'on me pende 568 00:49:55,500 --> 00:49:58,019 Si je n'ai pas rêvé 569 00:49:58,220 --> 00:50:01,539 Je me demande 570 00:50:01,700 --> 00:50:07,539 Si je n'ai pas trouvé l'amour au passage 571 00:50:07,740 --> 00:50:11,699 Celui qui rend fou les plus sages 572 00:50:11,940 --> 00:50:14,779 J'ai bien cru reconnaître 573 00:50:15,140 --> 00:50:18,099 Son regard 574 00:50:19,220 --> 00:50:22,459 Tant de jeunesse 575 00:50:22,620 --> 00:50:25,619 De grâce et de beauté 576 00:50:25,980 --> 00:50:29,299 Tant de tendresse 577 00:50:29,500 --> 00:50:31,699 Tant de sérénité 578 00:50:31,900 --> 00:50:35,179 Ma vie dépendra d'elle 579 00:50:35,460 --> 00:50:38,739 Je n'existerai que pour elle 580 00:50:38,980 --> 00:50:42,219 Il faut que m'appartienne 581 00:50:42,340 --> 00:50:46,379 Son amour 582 00:50:46,740 --> 00:50:50,379 Je n'attendais plus rien 583 00:50:50,620 --> 00:50:52,619 Et je désespérais 584 00:50:52,900 --> 00:50:56,339 Je vivais tant mal que bien 585 00:50:56,540 --> 00:50:58,739 Lorsqu'elle m'apparaît 586 00:50:58,900 --> 00:51:01,979 Plus belle qu'un ange 587 00:51:02,220 --> 00:51:04,779 Parmi nous descendu 588 00:51:05,020 --> 00:51:10,419 Je donnerais ma vie en échange 589 00:51:10,660 --> 00:51:14,859 Quitte à être pendu 590 00:51:15,780 --> 00:51:19,739 Il me faut la revoir 591 00:51:19,980 --> 00:51:22,899 Je ne veux pas mourir 592 00:51:23,140 --> 00:51:27,939 D'amour 593 00:51:28,180 --> 00:51:31,259 -Vous tremblez. -On lui a jeté un sort. 594 00:51:31,500 --> 00:51:34,299 -Oui. Je suis ensorcelé. Quel bonheur. 595 00:51:34,580 --> 00:51:36,059 Préparez les montures. 596 00:51:36,260 --> 00:51:37,299 Nous partons. 597 00:51:40,540 --> 00:52:06,179 ... 598 00:53:12,740 --> 00:53:14,539 -Vous dormiez ? -Mm, mm... 599 00:53:14,780 --> 00:53:18,459 -J'avais cru entendre du bruit dans votre chambre. 600 00:53:18,660 --> 00:53:21,139 On ne vous attendait que demain. 601 00:53:21,260 --> 00:53:26,019 Vous savez combien je tremble quand je vous sais sur les routes. 602 00:53:26,380 --> 00:53:28,419 Avez-vous fait bon voyage ? 603 00:53:29,540 --> 00:53:30,539 -Bof... 604 00:53:30,780 --> 00:53:33,699 -"Bof", qu'est-ce que cela veut dire ? 605 00:53:33,900 --> 00:53:38,219 -Que mon père pourrait mettre de l'ordre dans le royaume. 606 00:53:41,020 --> 00:53:45,939 On y trouve encore des souillons. -Vous réglerez ça avec lui. 607 00:53:46,180 --> 00:53:49,899 Je vous trouve soucieux. Etes-vous souffrant ? 608 00:53:50,140 --> 00:53:53,219 -J'ai parcouru 50 lieues. J'ai sommeil. 609 00:53:53,460 --> 00:53:55,699 -Vous êtes brûlant. -Fourbu. 610 00:53:55,980 --> 00:53:58,219 -Vous galopez comme un fou. 611 00:53:58,460 --> 00:53:59,979 Seriez-vous malade ? 612 00:54:00,220 --> 00:54:02,179 Ce serait bien ma chance. 613 00:54:02,340 --> 00:54:05,579 J'ai ordonné un grand bal pour votre retour. 614 00:54:05,820 --> 00:54:08,619 Le marquis de Carabas doit y assister. 615 00:54:08,940 --> 00:54:12,259 Toutes les princesses s'y presseront pour vous. 616 00:54:12,500 --> 00:54:13,779 M'écoutez-vous ? 617 00:54:14,100 --> 00:54:16,179 J'appelle un docteur ? -Non. 618 00:54:16,340 --> 00:54:18,779 Laissez-moi. J'ai besoin de repos. 619 00:54:22,500 --> 00:54:24,459 Grande musique de bal 620 00:54:24,780 --> 00:55:05,739 ... 621 00:55:05,980 --> 00:55:09,659 -Que fait votre fils ? Faut-il qu'on le supplie ? 622 00:55:09,900 --> 00:55:14,379 -Je l'ai fait chercher par 3 fois. -Cette fête est pour lui. 623 00:55:14,580 --> 00:55:16,299 -Il se dit souffrant. 624 00:55:16,540 --> 00:55:19,339 -Où est-il ? -Dans sa chambre. Cloîtré. 625 00:55:19,500 --> 00:55:21,659 -Cela ne lui ressemble guère. 626 00:55:21,900 --> 00:55:23,379 A-t-il un secret ? 627 00:55:23,620 --> 00:55:25,139 -Pas que je sache. 628 00:55:25,980 --> 00:55:29,019 -A-t-il mangé ? -Il n'a touché à rien. 629 00:55:29,260 --> 00:55:32,699 -Je vais le chercher. -Ne bougez pas. J'y vais. 630 00:55:32,940 --> 00:55:42,259 ... 631 00:55:42,620 --> 00:55:44,899 -La Ségur a demandé après vous. 632 00:55:45,140 --> 00:55:48,219 La Clèves a voyagé 4 jours pour vous voir. 633 00:55:48,460 --> 00:55:50,259 Toutes vous réclament. 634 00:55:50,500 --> 00:55:53,539 -Je n'ai que faire de ces péronnelles. 635 00:55:54,420 --> 00:55:56,579 Je veux épouser cette fille. 636 00:55:56,780 --> 00:55:59,499 -Je vous assure, c'est une souillon. 637 00:55:59,740 --> 00:56:01,179 -C'est une beauté. 638 00:56:01,420 --> 00:56:04,539 -Votre absence suscite déjà les bavardages. 639 00:56:04,780 --> 00:56:08,259 Si vous annoncez vouloir épouser une souillon, 640 00:56:08,460 --> 00:56:09,939 on vous enfermera. 641 00:56:10,180 --> 00:56:11,339 -Tu as raison. 642 00:56:11,540 --> 00:56:15,059 Il faut que je trouve un moyen pour la revoir. 643 00:56:15,260 --> 00:56:19,059 Tant que je n'aurai pas trouvé, je ne sortirai pas. 644 00:56:19,300 --> 00:56:22,419 Je resterai au lit et malade. J'ai dit. 645 00:56:24,700 --> 00:56:27,059 -Qu'avez-vous dit ? -Majesté. 646 00:56:27,220 --> 00:56:29,179 -Laissez-nous, Godefroy. 647 00:56:29,420 --> 00:56:31,699 Le roi s'inquiète et m'envoie. 648 00:56:32,020 --> 00:56:32,899 -Il a tort. 649 00:56:33,100 --> 00:56:36,499 -Vous n'avez rien mangé. -Je n'ai goût à rien. 650 00:56:36,740 --> 00:56:40,059 -Que se passe-t-il ? Vous délaissez la chasse 651 00:56:40,260 --> 00:56:44,419 et refusez de paraître au bal. Tout semble vous ennuyer. 652 00:56:44,620 --> 00:56:49,979 N'y a-t-il rien que je puisse faire pour vous, pour vous distraire ? 653 00:56:50,180 --> 00:56:51,219 -Oh... 654 00:56:51,420 --> 00:56:53,659 Vous parlez de distraction... 655 00:56:53,820 --> 00:56:56,539 Une seule chose pourrait me divertir. 656 00:56:57,420 --> 00:57:00,339 -Dites. Je ne saurais rien vous refuser. 657 00:57:01,940 --> 00:57:04,659 -Que Peau d'Ane me fasse un gâteau. 658 00:57:05,060 --> 00:57:06,179 -Qui ? 659 00:57:06,460 --> 00:57:09,579 -Peau d'Ane. Vous ne la connaissez pas. 660 00:57:09,900 --> 00:57:12,299 -Un gâteau ? Vous n'avez pas faim. 661 00:57:12,620 --> 00:57:16,219 -C'est la seule chose qui me fasse vraiment envie. 662 00:57:16,460 --> 00:57:20,619 Je comprends que cette distraction vous paraisse banale. 663 00:57:20,940 --> 00:57:21,939 -Un gâteau ? 664 00:57:23,020 --> 00:57:24,819 Peau d'Ane, dites-vous ? 665 00:57:25,020 --> 00:57:27,259 -Oui. Peau d'Ane. 666 00:57:30,340 --> 00:57:32,459 -Reposez-vous, mon enfant. 667 00:57:39,260 --> 00:57:43,579 Thibaud ? Thibaud ? J'aimerais vous poser une question. 668 00:57:43,780 --> 00:57:46,019 -Une devinette ? -Une question. 669 00:57:49,140 --> 00:57:52,939 Connaissez-vous Peau d'Ane ? -Pardieu oui, Majesté. 670 00:57:53,180 --> 00:57:56,419 C'est la bête la plus vilaine après le loup. 671 00:57:56,620 --> 00:57:58,779 Elle pue pis que la crotte. 672 00:57:58,980 --> 00:58:00,419 -Mais qui est-elle ? 673 00:58:00,660 --> 00:58:05,979 -Une crasseuse qui loge dans une de vos cochonneries... vos métairies. 674 00:58:06,220 --> 00:58:10,619 -Crasseuse ou non, partez. Le prince exige d'elle un gâteau. 675 00:58:10,860 --> 00:58:14,979 -Je n'y serai pas avant le jour. -Raison de plus, filez. 676 00:58:15,220 --> 00:58:17,699 -Filons... Vous... Bien. 677 00:58:17,860 --> 00:58:21,019 -Cette fille doit être fine pâtissière. 678 00:58:33,180 --> 00:58:34,819 -Halte ! -Ho... 679 00:58:35,060 --> 00:58:36,259 -Nous y sommes. 680 00:58:44,420 --> 00:58:46,179 C'est toi, Peau d'Ane ? 681 00:58:46,340 --> 00:58:49,659 -Oui, monsieur. -Je suis Thibaud, l'intendant. 682 00:58:49,900 --> 00:58:53,539 Le prince, malade, exige un gâtoi... un gâteau 683 00:58:53,820 --> 00:58:54,819 fait par toi. 684 00:58:55,060 --> 00:58:58,059 As-tu ce qu'il te faut ? -Oui, monsieur. 685 00:58:58,300 --> 00:59:01,739 -Alors dépêche-toi, souillon. Nous t'attendons. 686 00:59:04,940 --> 00:59:08,299 -Hé, j'espère qu'elle va se laver les mains. 687 00:59:13,060 --> 00:59:16,219 -Un gâteau pour le prince... Mon livre. 688 00:59:28,420 --> 00:59:31,979 Le savarin aux pommes. Le chenonceau au rhum. 689 00:59:32,220 --> 00:59:34,299 Le délice à la noix. Non. 690 00:59:34,620 --> 00:59:38,099 La tarte aux abricots. Le soufflé aux pruneaux. 691 00:59:38,380 --> 00:59:42,099 Le beignet de compote. Le biscuit de charlotte. Non. 692 00:59:42,340 --> 00:59:43,419 Ah ! 693 00:59:43,700 --> 00:59:45,219 Le cake d'amour. 694 00:59:46,100 --> 00:59:48,219 Ma robe couleur de soleil. 695 00:59:48,580 --> 01:00:08,619 ... 696 01:00:11,220 --> 01:00:13,299 Préparez votre... 697 01:00:13,660 --> 01:00:15,299 Préparez votre pâte 698 01:00:15,580 --> 01:00:20,259 Dans une jatte plate 699 01:00:20,700 --> 01:00:24,099 Et sans plus de discours 700 01:00:24,340 --> 01:00:26,459 Allumez votre... 701 01:00:27,180 --> 01:00:29,459 Allumez votre four 702 01:00:36,700 --> 01:00:38,819 Prenez de la... 703 01:00:39,180 --> 01:00:40,859 Prenez de la farine 704 01:00:41,180 --> 01:00:43,379 Versez dans la... 705 01:00:43,780 --> 01:00:46,099 Versez dans la terrine 706 01:00:46,340 --> 01:00:49,539 Quatre mains bien pesées 707 01:00:49,780 --> 01:00:51,899 Autour d'un puits creu... 708 01:00:52,300 --> 01:00:54,979 Autour d'un puits creusé 709 01:00:55,220 --> 01:00:56,899 Choisissez quatre... 710 01:00:57,180 --> 01:00:59,499 Choisissez quatre oeufs frais 711 01:00:59,820 --> 01:01:01,939 Qu'ils soient du ma... 712 01:01:02,300 --> 01:01:04,619 Qu'ils soient du matin faits 713 01:01:04,820 --> 01:01:07,699 Car à plus de vingt jours 714 01:01:08,100 --> 01:01:10,419 Un poussin sort tou... 715 01:01:10,780 --> 01:01:12,819 Un poussin sort toujours 716 01:01:20,580 --> 01:01:25,059 Un bol entier de lait 717 01:01:25,380 --> 01:01:27,619 Bien crémeux s'il... 718 01:01:27,980 --> 01:01:30,099 Bien crémeux s'il vous plaît 719 01:01:30,340 --> 01:01:33,579 De sucre parsemez 720 01:01:33,740 --> 01:01:35,899 Et vous amalga... 721 01:01:36,260 --> 01:01:38,619 Et vous amalgamez 722 01:01:39,380 --> 01:01:41,619 Une main de... 723 01:01:41,860 --> 01:01:43,619 Une main de beurre fin 724 01:01:43,980 --> 01:01:45,779 Un souffle de... 725 01:01:46,060 --> 01:01:48,619 Un souffle de levain 726 01:01:48,860 --> 01:01:52,099 Une larme de miel 727 01:01:52,300 --> 01:01:54,539 Et un soupçon de... 728 01:01:54,860 --> 01:01:57,499 Et un soupçon de sel 729 01:02:04,260 --> 01:02:07,059 Il est temps à... 730 01:02:07,180 --> 01:02:08,859 Il est temps à présent 731 01:02:09,220 --> 01:02:11,379 Tandis que vous... 732 01:02:11,620 --> 01:02:13,299 Tandis que vous brassez 733 01:02:14,220 --> 01:02:17,499 De glisser un présent 734 01:02:17,820 --> 01:02:19,979 Pour votre fian... 735 01:02:20,380 --> 01:02:22,779 Pour votre fiancé 736 01:02:23,140 --> 01:02:25,419 Un souhait d'a... 737 01:02:25,700 --> 01:02:27,739 Un souhait d'amour s'impose 738 01:02:28,060 --> 01:02:30,099 Tandis que la... 739 01:02:30,380 --> 01:02:32,379 Que la pâte repose 740 01:02:32,620 --> 01:02:35,939 Lissez le plat de beurre 741 01:02:36,180 --> 01:02:38,459 Et laissez cuire une... 742 01:02:38,940 --> 01:02:42,899 Et laissez cuire une heure 743 01:02:43,300 --> 01:03:22,939 ... 744 01:03:23,980 --> 01:03:25,499 Oh ! Ma peau. 745 01:03:35,060 --> 01:03:37,379 Allez, fainéant, levez-vous. 746 01:03:40,620 --> 01:03:41,659 Allons. 747 01:03:41,860 --> 01:03:45,579 Réveillez-vous. On ne fait pas attendre le prince. 748 01:03:45,820 --> 01:03:47,979 -Hey ! Ho ! -Dépêchez-vous. 749 01:03:48,980 --> 01:04:10,499 ... 750 01:04:11,500 --> 01:04:15,859 -Comment se sent-il ? -Il délire, mais n'a pas de fièvre. 751 01:04:16,100 --> 01:04:18,019 -N'y a-t-il pas de fées ? 752 01:04:18,260 --> 01:04:20,659 -Elles sont très occupées. 753 01:04:20,860 --> 01:04:22,259 -Vous êtes docteur. 754 01:04:22,620 --> 01:04:25,739 -Le cas ne s'est jamais présenté à moi. 755 01:04:25,940 --> 01:04:28,059 -Voici le gâteau, Majesté. 756 01:04:32,580 --> 01:04:36,499 -Qu'en pensez-vous ? -Rien, je n'aime pas les gâteaux. 757 01:04:36,700 --> 01:04:37,699 -Et vous ? 758 01:04:37,980 --> 01:04:41,819 -Ma foi, il sent le bon beurre frais de Challans. 759 01:04:43,940 --> 01:04:44,939 -Excellent. 760 01:04:49,420 --> 01:04:50,939 Voilà, mon enfant. 761 01:04:51,220 --> 01:04:54,019 Vous y goûterez quand bon vous semblera. 762 01:04:54,220 --> 01:04:55,899 -Je n'ai guère faim. 763 01:05:01,500 --> 01:05:04,379 -Il ne devrait pas manger si goulûment. 764 01:05:04,620 --> 01:05:07,619 -Il va se charger le sang d'air. Toux 765 01:05:07,860 --> 01:05:12,219 -Dieu du ciel, il s'étrangle ! Faites quelque chose ! 766 01:05:12,460 --> 01:05:13,459 -Il s'étouffe. 767 01:05:13,700 --> 01:05:16,379 -Il n'avait pas mangé depuis 3 jours. 768 01:05:16,620 --> 01:05:18,619 -Donnez-lui un verre d'eau. 769 01:05:20,380 --> 01:05:22,099 -Merci. Merci à tous. 770 01:05:22,340 --> 01:05:24,259 Ce gâteau était succulent. 771 01:05:24,500 --> 01:05:26,499 Je me sens beaucoup mieux. 772 01:05:26,740 --> 01:05:30,579 Maintenant, je veux dormir. Vous pouvez vous retirer. 773 01:05:37,900 --> 01:05:40,579 -Il ne faut pas contrarier le prince. 774 01:05:40,740 --> 01:05:45,339 L'instabilité paraît être le trait dominant de cette maladie. 775 01:05:45,500 --> 01:05:47,659 La toux n'est que passagère. 776 01:05:48,740 --> 01:06:41,779 ... 777 01:06:44,220 --> 01:06:48,539 -Je ne savais pas que tu m'aimais 778 01:06:48,780 --> 01:06:53,059 -En êtes-vous certain désormais ? 779 01:06:53,380 --> 01:06:57,139 -Il aura suffi d'un anneau d'or 780 01:06:57,380 --> 01:07:00,979 -Il aura fallu qu'on nous jette un sort 781 01:07:01,300 --> 01:07:05,819 -MAIS QU'ALLONS-NOUS FAIRE DE TANT DE BONHEUR 782 01:07:06,060 --> 01:07:11,459 LE MONTRER OU BIEN LE TAIRE ? 783 01:07:31,220 --> 01:07:35,339 -Tous deux, nous ferons de notre vie 784 01:07:35,580 --> 01:07:39,899 Ce que d'autres n'ont jamais su faire 785 01:07:40,180 --> 01:07:43,859 -Nos amours resteront légendaires 786 01:07:44,100 --> 01:07:47,739 Et nous vivrons longtemps après la vie 787 01:07:47,980 --> 01:07:52,099 -MAIS QU'ALLONS-NOUS FAIRE DE TOUT CET AMOUR 788 01:07:52,300 --> 01:07:57,659 LE MONTRER OU BIEN LE TAIRE ? 789 01:07:57,900 --> 01:08:02,219 -Nous ferons ce qui est interdit 790 01:08:02,580 --> 01:08:06,859 -Nous irons ensemble à la buvette 791 01:08:07,100 --> 01:08:11,379 -Nous fumerons la pipe en cachette 792 01:08:11,620 --> 01:08:15,059 -Nous nous gaverons de pâtisseries 793 01:08:15,300 --> 01:08:19,659 -MAIS QU'ALLONS-NOUS FAIRE DE TOUS CES PLAISIRS ? 794 01:08:19,860 --> 01:08:25,419 -Il y en a tant sur terre -Il y en a tant sur terre 795 01:08:25,620 --> 01:09:07,859 ... 796 01:09:08,260 --> 01:09:12,299 -NOUS FERONS 797 01:09:12,540 --> 01:09:16,699 NOUS IRONS ENSEMBLE A LA BUVETTE 798 01:09:16,980 --> 01:09:21,019 NOUS FUMERONS LA PIPE EN CACHETTE 799 01:09:21,260 --> 01:09:25,419 NOUS NOUS GAVERONS DE PATISSERIES 800 01:09:25,620 --> 01:09:46,099 ... 801 01:09:46,340 --> 01:09:50,899 MAIS QU'ALLONS-NOUS FAIRE DE TOUS CES PLAISIRS ? 802 01:09:51,140 --> 01:09:56,619 -Il y en a tant sur terre -Il y en a tant sur terre 803 01:09:57,340 --> 01:10:01,579 -Nous ferons bien sûr des tas d'enfants 804 01:10:01,820 --> 01:10:03,939 -Nous vivrons ensemble 805 01:10:04,220 --> 01:10:06,899 -UN CONTE DE FEES 806 01:10:07,140 --> 01:10:12,539 CHARMANT 807 01:10:22,700 --> 01:10:24,179 -Les médecins ! 808 01:10:34,860 --> 01:10:37,179 -Avez-vous consulté les livres ? 809 01:10:37,420 --> 01:10:38,539 -Oui, Majesté. 810 01:10:38,780 --> 01:10:41,899 Le diagnostic a fait l'unanimité. 811 01:10:42,340 --> 01:10:43,099 -Parlez. 812 01:10:43,420 --> 01:10:45,819 -Le prince se meurt d'amour. 813 01:10:47,180 --> 01:10:49,379 -D'amour ? -J'en étais sûre. 814 01:10:49,660 --> 01:10:51,219 -Que conseillez-vous ? 815 01:10:51,580 --> 01:10:53,339 -L'hymen, Majesté. 816 01:10:53,740 --> 01:10:55,459 -Est-ce urgent ? 817 01:10:56,460 --> 01:10:58,939 -Le plus tôt serait le mieux. 818 01:11:00,660 --> 01:11:03,019 -Merci de vos sages conseils. 819 01:11:03,220 --> 01:11:04,379 Nous aviserons. 820 01:11:08,740 --> 01:11:12,859 -Je ne veux dépouiller cette affaire. Occupez-vous-en. 821 01:11:13,100 --> 01:11:14,739 -Comme il vous plaira. 822 01:11:14,980 --> 01:11:17,419 -Attendez. Je vous accompagne. 823 01:11:32,780 --> 01:11:36,299 -Mon fils, mon cher fils... -Mon cher enfant... 824 01:11:36,540 --> 01:11:39,499 -Nous savons tout. -Vous avez de la chance. 825 01:11:39,780 --> 01:11:42,979 -Tu auras celle que tu veux, fût-elle vilaine. 826 01:11:43,220 --> 01:11:44,379 -N'exagérons rien. 827 01:11:44,620 --> 01:11:46,299 -Vous me l'avez promis. 828 01:11:46,540 --> 01:11:48,019 Donne-nous un nom. 829 01:11:48,340 --> 01:11:51,139 -Je ne veux vous causer aucun trouble, 830 01:11:51,420 --> 01:11:54,459 je n'ai pas de nom à vous donner. Voyez. 831 01:11:54,700 --> 01:11:57,579 J'épouserai celle à qui cette bague ira. 832 01:11:57,780 --> 01:12:01,219 -Quelle est cette bague ? Qui vous l'a donnée ? 833 01:12:01,460 --> 01:12:03,979 -Pas de questions. Je vous connais. 834 01:12:04,220 --> 01:12:07,779 Je vous dirai ça et vous voudrez savoir ça. 835 01:12:08,020 --> 01:12:11,939 -Je vais faire donner l'ordre qu'on passe au château. 836 01:12:12,300 --> 01:12:14,099 -Pour essayer une bague. 837 01:12:15,060 --> 01:12:18,579 Merci. 838 01:12:33,340 --> 01:12:36,939 Tambour et trompette 839 01:12:37,180 --> 01:12:39,819 -Ordre du roi ! 840 01:12:40,020 --> 01:12:44,419 Toutes les filles n'ont qu'à venir au palais 841 01:12:44,620 --> 01:12:46,619 essayer une bague ! 842 01:12:46,860 --> 01:12:50,179 Attention, les filles seulement ! 843 01:12:50,820 --> 01:12:53,739 Celle à qui l'anneau ira tout juste 844 01:12:53,980 --> 01:12:58,059 épousera le prince héritier du trône ! 845 01:12:58,260 --> 01:13:00,899 Attention encore ! 846 01:13:01,100 --> 01:13:03,419 C'est un anneau très petit, 847 01:13:03,660 --> 01:13:06,499 et le doigt devra être bien mince ! 848 01:13:06,740 --> 01:13:09,499 ... 849 01:13:12,820 --> 01:13:15,139 -Venez, mesdemoiselles 850 01:13:15,420 --> 01:13:17,499 L'élixir au lait de gazelle 851 01:13:17,740 --> 01:13:20,099 rendra votre annulaire si mince 852 01:13:20,300 --> 01:13:22,499 que vous épouserez le prince 853 01:13:23,580 --> 01:13:25,939 Venez, mes gentes belles 854 01:13:26,140 --> 01:13:28,219 Je ferai votre doigt menu 855 01:13:28,500 --> 01:13:30,819 Plus velouté qu'une mirabelle 856 01:13:31,060 --> 01:13:34,099 Le prince charmé tombera des nues 857 01:13:36,380 --> 01:13:39,019 -J'ai la merveille des merveilles 858 01:13:39,260 --> 01:13:41,659 L'onguent amaigrissant les doigts 859 01:13:41,900 --> 01:13:44,339 -Débouchons vite cette bouteille 860 01:13:44,540 --> 01:13:48,499 Frottons et massons-nous comme il se doit 861 01:13:50,300 --> 01:13:52,739 -Serrez donc, fainéant 862 01:13:53,020 --> 01:13:55,179 -J'ai peur de vous faire mal 863 01:13:55,420 --> 01:13:58,099 -Est-il bête ou fait-il semblant ? 864 01:13:58,420 --> 01:14:01,339 Serrez et cessez à mon signal 865 01:14:01,540 --> 01:14:03,299 Aïe ! 866 01:14:03,660 --> 01:14:06,379 -La mère, dépêchez-vous 867 01:14:06,620 --> 01:14:08,739 Le prince attend après nous 868 01:14:09,020 --> 01:14:14,179 -Miracle, mon doigt maigrit encore -Le mien passera l'anneau d'or 869 01:14:14,420 --> 01:14:16,899 -Aïe, ma peau s'en va en lambeaux 870 01:14:17,180 --> 01:14:19,619 -Le mien est pelé jusqu'à l'os 871 01:14:19,860 --> 01:14:24,859 -Cette punition n'est point volée Vous n'êtes que deux écervelées 872 01:14:25,300 --> 01:14:30,539 -Le charlatan Avez-vous vu mon annulaire ? 873 01:14:30,740 --> 01:14:33,019 -Je ne sais de quoi il a l'air 874 01:14:33,260 --> 01:14:36,619 Le mien, regardez, a grossi d'autant 875 01:14:37,820 --> 01:14:39,499 -Ce qu'elles sont bêtes 876 01:14:39,700 --> 01:14:40,859 -Il est jaloux 877 01:14:41,260 --> 01:14:43,779 -Tout ça pour épouser un prince 878 01:14:44,020 --> 01:14:46,459 -Vous n'êtes qu'un méchant filou 879 01:14:46,700 --> 01:14:49,859 -Aïe ! Ouille ! Tu vois bien que tu me pinces 880 01:14:50,060 --> 01:14:52,419 -Au secours -Qu'avez-vous, Esther 881 01:14:52,660 --> 01:14:55,179 -Je l'ai coupé -Bien fait pour elle 882 01:14:55,420 --> 01:15:00,619 -Pourrait-il partir ou se taire ? -Il faut souffrir pour être belle 883 01:15:01,660 --> 01:15:20,339 ... 884 01:15:21,460 --> 01:15:27,939 Les princesses d'abord. Les duchesses enduite.... ensuite. 885 01:15:28,140 --> 01:15:29,899 Et après, les marquises. 886 01:15:30,180 --> 01:15:32,259 Les princesses d'abord. 887 01:15:34,380 --> 01:15:35,459 -Il y a foule. 888 01:15:35,740 --> 01:15:39,579 -Et si l'anneau va à plusieurs ? -C'est exclu. 889 01:15:42,020 --> 01:15:43,539 -Et si cela était ? 890 01:15:43,820 --> 01:15:47,579 -Oui, c'est vrai. Je n'avais pas pensé à cela. 891 01:15:51,820 --> 01:15:52,819 -Du calme. 892 01:15:53,100 --> 01:15:57,779 Ne poussez... Ne pressez pas. Et ne poussez pas, par pitié. 893 01:15:59,460 --> 01:16:01,019 Non, les comtesses. 894 01:16:01,260 --> 01:16:04,739 Et les barrières... les baronnes, derrière. 895 01:16:05,860 --> 01:16:24,699 ... 896 01:16:25,620 --> 01:16:28,219 -La princesse Pioche de la Vergne ! 897 01:16:39,380 --> 01:16:40,579 -Je suis désolé. 898 01:16:40,820 --> 01:16:44,419 -On dit que j'ai le plus petit doigt à 20 lieues. 899 01:16:46,820 --> 01:16:48,179 -La suivante. 900 01:16:48,540 --> 01:16:50,619 -La princesse de Montyon ! 901 01:17:01,740 --> 01:17:06,099 -Il faudra revenir plus tard. -Avec plaisir, Monseigneur. 902 01:17:10,340 --> 01:17:13,019 -La duchesse Girard de Saint-Amant ! 903 01:17:24,140 --> 01:17:26,579 -Presque, mais pas tout à fait. 904 01:17:30,220 --> 01:17:33,179 -La duchesse du Ligier de la Garde ! 905 01:17:34,820 --> 01:17:35,779 Elle rit. 906 01:17:36,100 --> 01:17:38,379 ... 907 01:17:49,220 --> 01:17:52,019 La comtesse Le Métel de Boisrobert ! 908 01:17:58,780 --> 01:18:01,179 La comtesse d'Escarbagnas ! 909 01:18:05,340 --> 01:18:08,619 La marquise Marie de Rabutin-Chantal ! 910 01:18:13,980 --> 01:18:16,659 La comtesse Le Bovier de Fontenelle ! 911 01:18:20,500 --> 01:18:23,899 Baronne Mary Wortley de Montagu ! Anglaise ! 912 01:18:28,100 --> 01:18:30,339 Baronne Vauquelin de La Fresnaye ! 913 01:18:36,140 --> 01:18:40,539 -Les servantes et femmes de chambre avant les cuisinières ! 914 01:18:40,780 --> 01:18:43,419 Marmitonnes et dindonnières à la fin ! 915 01:18:45,060 --> 01:18:49,379 Cessez votre paquetage... votre caquetage, s'il vous plaît ! 916 01:18:53,900 --> 01:18:57,499 -Mademoiselle Gautier, servante au château ! 917 01:19:04,100 --> 01:19:06,059 Mademoiselle Nicolette, 918 01:19:06,380 --> 01:19:07,379 cuisinière ! 919 01:19:19,940 --> 01:19:22,979 Mademoiselle Ripainsel, dindonnière ! 920 01:19:38,020 --> 01:19:41,499 Mademoiselle Tristounette, sans profession. 921 01:19:45,660 --> 01:19:49,299 -Je crois que c'est pas bien la peine d'essayer. 922 01:19:49,460 --> 01:19:51,099 -Donnez-moi votre main. 923 01:19:51,380 --> 01:19:52,419 Non, l'autre. 924 01:19:56,700 --> 01:19:58,539 -Je vous l'avais bien dit. 925 01:20:01,380 --> 01:20:03,419 -Il n'y a plus personne ? 926 01:20:07,140 --> 01:20:08,619 -Non, Monseigneur. 927 01:20:17,980 --> 01:20:20,499 Il n'y a plus personne, Majesté. 928 01:20:21,340 --> 01:20:22,699 -Mon cher enfant, 929 01:20:22,940 --> 01:20:27,019 toutes les dames du royaume ont répondu à votre appel. 930 01:20:27,220 --> 01:20:29,779 Aucune n'a rempli la condition. 931 01:20:30,020 --> 01:20:31,939 J'en suis bien contrarié. 932 01:20:32,260 --> 01:20:33,299 -Ca m'étonne. 933 01:20:33,500 --> 01:20:37,339 Car enfin, cet anneau doit appartenir à quelqu'un. 934 01:20:37,620 --> 01:20:38,779 A bien réfléchir, 935 01:20:39,020 --> 01:20:43,899 je n'ai pas vu cette Peau d'Ane qui m'a fait un gâteau il y a peu. 936 01:20:44,940 --> 01:20:49,099 -A-t-on prévenu cette fille ? -Je l'ignore, Majesté. 937 01:20:49,340 --> 01:20:52,179 -Qu'on aille la chercher sur-le-champ. 938 01:20:55,060 --> 01:20:56,499 -La voici, Majesté. 939 01:20:56,900 --> 01:20:57,979 -Peau d'Ane ! 940 01:21:01,060 --> 01:21:03,259 Murmures de désapprobation 941 01:21:04,780 --> 01:21:06,339 -Oh... 942 01:21:12,460 --> 01:21:15,219 -Tu loges dans l'allée de la 3e métairie ? 943 01:21:15,460 --> 01:21:16,939 -Oui, Monseigneur. 944 01:21:17,140 --> 01:21:18,419 -Montre ta main. 945 01:21:29,260 --> 01:21:31,099 Clameur 946 01:21:32,100 --> 01:22:16,579 ... 947 01:22:17,660 --> 01:22:19,539 Un hélicoptère approche. 948 01:22:19,900 --> 01:22:22,499 ... 949 01:23:29,100 --> 01:23:32,019 -Tout est arrangé, j'épouse votre père. 950 01:23:32,220 --> 01:23:33,939 Faites-lui bonne figure. 951 01:23:34,900 --> 01:23:36,059 -Ma fille. 952 01:23:36,860 --> 01:23:38,219 Ma chère fille. 953 01:23:38,460 --> 01:23:41,579 Tu es là. Nous ne nous quitterons plus. 954 01:23:54,660 --> 01:23:57,139 -Les fêtes de cet illustre mariage 955 01:23:57,460 --> 01:23:59,059 durèrent trois mois. 956 01:23:59,340 --> 01:24:01,859 Il vint des rois de tous les pays. 957 01:24:02,180 --> 01:24:07,059 Le roi des Indes et son éléphant, le roi d'Afrique et son chameau, 958 01:24:07,300 --> 01:24:10,939 le roi de Siam et ses chats, des carrosses... 959 01:24:11,300 --> 01:24:15,419 On m'a dit que l'amour de ces deux époux durerait encore 960 01:24:15,660 --> 01:24:18,259 s'ils n'étaient morts cent ans après. 961 01:24:18,620 --> 01:24:22,859 Le conte de "Peau d'Ane" est peut-être difficile à croire, 962 01:24:23,100 --> 01:24:27,059 mais tant que dans le monde, on aura des enfants, 963 01:24:27,300 --> 01:24:29,619 on en gardera la mémoire. 964 01:26:30,420 --> 01:26:33,339 Sous-titrage IMAGINE 64526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.