All language subtitles for Phantom.Lawyer.END16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,020 --> 00:00:17,060 (Yoo Yeon Seok) 2 00:00:17,120 --> 00:00:20,060 (Esom) 3 00:00:20,690 --> 00:00:24,930 (Kim Kyung Nam) 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,970 (Kim Mi Kyung, Jeon Seok Ho, Son Yeo Eun, Lee A Rin) 5 00:00:29,600 --> 00:00:33,270 (Choi Kwang Il, Jung Seung Gil, Yeon Je Hyung) 6 00:00:44,080 --> 00:00:47,990 (Phantom Lawyer) 7 00:00:48,020 --> 00:00:50,019 (Supported by Ministry of Culture, Sports and KOCCA) 8 00:00:50,020 --> 00:00:51,489 (All people, places, and events in this drama are fictional.) 9 00:00:51,490 --> 00:00:52,966 (Child actors filmed safely with guardians.) 10 00:00:52,990 --> 00:00:53,990 (All scenes involving animals were staged...) 11 00:00:53,990 --> 00:00:55,630 (and filmed safely by welfare standards.) 12 00:01:05,870 --> 00:01:07,070 Darn it! 13 00:01:10,580 --> 00:01:12,180 Lee Tae Geon! Stop right there! 14 00:01:14,280 --> 00:01:15,280 Lee Tae Geon! 15 00:01:25,660 --> 00:01:26,760 Where's Lee Tae Geon? 16 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 He got away. 17 00:01:32,100 --> 00:01:33,630 I'll call the police first. 18 00:01:34,230 --> 00:01:37,440 - I'll go look for the recorder then. - Okay. 19 00:01:49,680 --> 00:01:52,220 (Okcheon Building) 20 00:01:56,050 --> 00:01:58,060 What should we do about Han Na Hyun? 21 00:02:01,290 --> 00:02:02,290 Do Kyung. 22 00:02:04,160 --> 00:02:06,660 Forget about her. Just secure the recorder. 23 00:02:15,270 --> 00:02:16,340 Come out. 24 00:02:17,280 --> 00:02:20,950 They came to take something. And there were... 25 00:02:29,920 --> 00:02:31,920 - Hello? - This is Lee Tae Geon. 26 00:02:32,690 --> 00:02:34,530 I've secured the recorder. 27 00:02:39,000 --> 00:02:41,770 (Episode 16) 28 00:03:02,420 --> 00:03:03,490 The voice recorder... 29 00:03:04,720 --> 00:03:05,990 He took it. 30 00:03:11,760 --> 00:03:13,060 The Saryonghoe. 31 00:03:14,170 --> 00:03:16,370 I put them behind bars, so I know them all too well. 32 00:03:17,400 --> 00:03:19,340 When I wanted to know more about you, Dad, 33 00:03:20,810 --> 00:03:22,370 someone told me... 34 00:03:23,640 --> 00:03:25,010 that if I went to Chinatown, 35 00:03:25,780 --> 00:03:27,550 I could learn more about you. 36 00:03:28,680 --> 00:03:32,020 But there, I heard you were covering for Saryonghoe... 37 00:03:32,720 --> 00:03:34,620 and taking bribes. 38 00:03:36,650 --> 00:03:38,210 They said you were even more vicious... 39 00:03:38,390 --> 00:03:40,560 to the merchants than the gangsters were. 40 00:03:42,530 --> 00:03:43,530 I'll leave now. 41 00:03:45,000 --> 00:03:46,560 The one who sent me there... 42 00:03:49,230 --> 00:03:50,440 was Yang Byung Il. 43 00:03:53,610 --> 00:03:54,710 Okay, first... 44 00:03:56,810 --> 00:03:58,640 Let's start by finding Lee Tae Geon. 45 00:04:00,910 --> 00:04:04,320 Then I'll have to go to Chinatown and meet with President Honggwan. 46 00:04:05,120 --> 00:04:07,090 The fact that he lied about you, Dad... 47 00:04:07,820 --> 00:04:09,850 It means he must be connected to them. 48 00:04:18,630 --> 00:04:21,900 We barely got our hands on the recorder. 49 00:04:24,070 --> 00:04:25,400 And now it's gone again. 50 00:04:29,010 --> 00:04:33,110 Still, we're better off than when we hadn't even seen it. 51 00:04:36,910 --> 00:04:38,650 You've grown into a fine man. 52 00:04:42,750 --> 00:04:44,190 I learned from my father. 53 00:04:45,260 --> 00:04:47,990 He's a truly great man. 54 00:05:08,850 --> 00:05:10,520 (Taebaek) 55 00:05:30,470 --> 00:05:31,670 The voice recorder? 56 00:05:32,540 --> 00:05:36,470 Yes. I ordered Lee Tae Geon to take it. 57 00:05:38,640 --> 00:05:40,120 Why are you only telling me this now? 58 00:05:40,480 --> 00:05:42,850 - Where is the voice recorder? - Lee Tae Geon has it, 59 00:05:43,180 --> 00:05:45,380 but he must be on the run. I can't reach him right now. 60 00:05:47,290 --> 00:05:50,290 I told you to tell me first as soon as you found it! 61 00:05:53,930 --> 00:05:55,130 Why are you so upset? 62 00:05:56,060 --> 00:05:57,700 It's not like you killed someone, Father. 63 00:06:01,930 --> 00:06:04,270 Do Kyung, look... 64 00:06:05,470 --> 00:06:07,640 I'm glad you're looking for the recorder, but... 65 00:06:09,370 --> 00:06:11,686 It's not just about the results. It's about how you get them. 66 00:06:11,710 --> 00:06:13,980 You can't just stir up all this trouble. 67 00:06:16,280 --> 00:06:18,820 Now go and clean this mess up quietly. 68 00:06:21,150 --> 00:06:22,250 Understood. 69 00:06:22,890 --> 00:06:25,490 I'll tell him to bring me the recorder as soon as I reach him. 70 00:06:33,130 --> 00:06:34,130 But Dad... 71 00:06:35,230 --> 00:06:38,000 Is there anything you still haven't told me? 72 00:06:38,370 --> 00:06:40,470 - What are you talking about? - Anything at all. 73 00:06:41,410 --> 00:06:43,570 If there is, please tell me now. 74 00:06:43,640 --> 00:06:44,640 I said there's nothing! 75 00:06:44,641 --> 00:06:46,710 How many times do I have to tell you? Now get out! 76 00:06:58,820 --> 00:07:00,090 Goodness. 77 00:07:13,470 --> 00:07:15,170 Chairman Yang, it's been a while. 78 00:07:16,470 --> 00:07:17,480 Chief Justice. 79 00:07:18,310 --> 00:07:20,180 We need to find Yoon Dae Myeong's recorder. 80 00:07:24,880 --> 00:07:27,390 Who has it now? 81 00:07:27,790 --> 00:07:28,790 Lee Tae Geon. 82 00:07:31,090 --> 00:07:33,090 I'll send a police officer I can trust. 83 00:07:49,470 --> 00:07:51,980 Darn, I keep putting too much power into it. 84 00:07:53,010 --> 00:07:54,480 Maybe I should skip a meal. 85 00:07:54,980 --> 00:07:56,910 I thought you worked best on a full stomach. 86 00:07:58,250 --> 00:08:00,690 Or maybe I should just snap my wrist. 87 00:08:01,520 --> 00:08:04,860 You're that desperate to win? Why are you so obsessed with winning? 88 00:08:05,090 --> 00:08:06,220 Because I like winning. 89 00:08:07,690 --> 00:08:09,930 In the end, the winner is the one who survives. 90 00:08:10,900 --> 00:08:13,300 You know the saying, "It's the journey, not the destination? 91 00:08:13,400 --> 00:08:16,430 That's just a load of nonsense meant to sound nice. 92 00:08:17,600 --> 00:08:20,740 Still, I actually kind of like that "nonsense." 93 00:08:22,040 --> 00:08:24,910 The results are temporary, but the process sticks with you. 94 00:08:25,310 --> 00:08:26,910 The tough journeys are where you learn, 95 00:08:27,040 --> 00:08:29,910 have realisations, and grow as a person. 96 00:08:31,980 --> 00:08:32,980 You think so? 97 00:08:35,150 --> 00:08:36,250 This... 98 00:08:37,460 --> 00:08:40,060 is why I like you, Gi Jung. You see? 99 00:08:40,490 --> 00:08:43,730 You have a purity that's so rare these days. 100 00:08:44,900 --> 00:08:45,900 All right. 101 00:08:46,700 --> 00:08:48,500 You're the one who survived, 102 00:08:53,040 --> 00:08:54,770 and yet you still seem so anxious. 103 00:09:00,680 --> 00:09:03,310 (Honggwan) 104 00:09:21,670 --> 00:09:22,770 Mr. Park. 105 00:09:23,430 --> 00:09:25,046 You made sure it wasn't too salty, right? 106 00:09:25,070 --> 00:09:28,070 Of course. It's not salty at all. 107 00:09:31,080 --> 00:09:32,080 Yes? 108 00:09:37,880 --> 00:09:38,920 I see. Okay. 109 00:09:40,420 --> 00:09:42,420 Well then, please enjoy your meal. 110 00:09:45,190 --> 00:09:46,260 Hello, sir. 111 00:09:47,530 --> 00:09:51,630 I'm Attorney Shin Yi Rang. We met about Prosecutor Shin Gi Jung. 112 00:09:51,900 --> 00:09:52,900 Right. 113 00:09:56,030 --> 00:09:59,140 Let's talk upstairs. 114 00:09:59,840 --> 00:10:01,040 Follow me. 115 00:10:08,210 --> 00:10:10,250 Last time, you said that Prosecutor Shin Gi Jung... 116 00:10:10,410 --> 00:10:11,979 was the one who harassed the merchants... 117 00:10:11,980 --> 00:10:13,850 with the Saryonghoe gangsters, right? 118 00:10:14,090 --> 00:10:15,220 That was a lie, wasn't it? 119 00:10:15,790 --> 00:10:19,090 Someone threatened you, so you lied to us, right? 120 00:10:20,160 --> 00:10:21,490 No, that's not true. 121 00:10:22,260 --> 00:10:23,460 Threatened? I wasn't. 122 00:10:24,830 --> 00:10:27,130 Who would've threatened me? 123 00:10:27,930 --> 00:10:30,670 I asked the long-time business owners around here, 124 00:10:31,170 --> 00:10:32,170 and they said Prosecutor Shin Gi Jung... 125 00:10:32,171 --> 00:10:34,210 rounded up all the Saryonghoe thugs... 126 00:10:34,670 --> 00:10:36,740 and made sure they did some serious time. 127 00:10:39,940 --> 00:10:40,980 Sir. 128 00:10:43,650 --> 00:10:44,650 Please... 129 00:10:45,720 --> 00:10:46,720 Hold on... 130 00:10:47,720 --> 00:10:51,790 - Why are you trembling so much, sir? - Anyway, I don't know anything. 131 00:10:54,360 --> 00:10:57,860 - Please, just leave for now. - Sir. 132 00:10:58,700 --> 00:11:01,200 Please trust us and tell us the truth. 133 00:11:03,300 --> 00:11:05,440 Did someone put you up to this? 134 00:11:09,140 --> 00:11:11,540 Was it Lee Tae Geon? That psycho? 135 00:11:16,450 --> 00:11:17,450 Hey. 136 00:11:18,020 --> 00:11:19,020 What? 137 00:11:21,720 --> 00:11:23,890 Seeing how pissed off you all are... 138 00:11:24,620 --> 00:11:26,960 - You must be the Saryonghoe guys. - Yi Rang. 139 00:11:27,890 --> 00:11:29,130 They're armed. 140 00:11:30,090 --> 00:11:32,000 Yes, I know. 141 00:11:34,300 --> 00:11:35,300 Yi Rang! 142 00:11:50,410 --> 00:11:53,150 Score. A rare item. 143 00:12:09,030 --> 00:12:12,700 - Yi Rang! We have to leave that! - Sorry. 144 00:12:19,710 --> 00:12:24,350 Learning Lee Tae Geon is fleeing tonight is a huge break. 145 00:12:24,850 --> 00:12:27,590 The problem is, we don't know which port. 146 00:12:28,850 --> 00:12:30,220 He's trying to flee the country. 147 00:12:33,090 --> 00:12:34,390 It was a long time ago, 148 00:12:36,330 --> 00:12:38,860 but Saryonghoe had two main sources of income. 149 00:12:40,300 --> 00:12:41,530 (Chinatown, Cash Stash) 150 00:12:41,930 --> 00:12:43,799 The money they extorted from the merchants... 151 00:12:43,800 --> 00:12:45,539 here in Chinatown as "protection fees," 152 00:12:45,540 --> 00:12:50,240 and their profits as smuggling brokers at the Port of Incheon. 153 00:12:51,080 --> 00:12:52,309 Knowing Lee Tae Geon... 154 00:12:52,310 --> 00:12:54,209 (Incheon Port) 155 00:12:54,210 --> 00:12:55,450 He'd take the safe route. 156 00:12:57,480 --> 00:12:59,280 Wouldn't he have gone to the Port of Incheon? 157 00:13:00,720 --> 00:13:01,850 Then let's go. 158 00:13:02,620 --> 00:13:03,690 Let's go get Lee Tae Geon. 159 00:13:13,060 --> 00:13:15,770 Five minutes after we depart, knock on the door three times, 160 00:13:16,100 --> 00:13:17,820 and the captain will open the door for you. 161 00:13:27,040 --> 00:13:29,180 Got it. You can go. 162 00:13:51,400 --> 00:13:52,670 There are this many? 163 00:13:52,940 --> 00:13:54,700 How are we supposed to find him in all this? 164 00:13:55,270 --> 00:13:56,740 And all the doors are locked. 165 00:13:57,270 --> 00:13:58,380 That's what I'm here for. 166 00:14:03,810 --> 00:14:04,820 So cool. 167 00:14:05,380 --> 00:14:08,550 - Why? - My dad just went into this one. 168 00:14:11,790 --> 00:14:13,190 I'll check this way. 169 00:14:14,490 --> 00:14:15,490 Na Hyun. 170 00:14:16,060 --> 00:14:19,700 - Call me if you see anything suspicious. - Will do. 171 00:14:20,400 --> 00:14:21,400 Be careful. 172 00:14:48,730 --> 00:14:49,730 What was that? 173 00:15:13,180 --> 00:15:14,520 Hey, hurry up. 174 00:15:15,520 --> 00:15:16,950 I'm about to piss my pants. 175 00:15:34,940 --> 00:15:37,040 Hey, Captain, where are we? 176 00:15:41,680 --> 00:15:45,420 Where do you think? The road to the fiery pit, sir. 177 00:15:57,230 --> 00:15:58,230 What? 178 00:15:59,960 --> 00:16:01,570 You're going to use that thing? 179 00:16:13,640 --> 00:16:14,650 Let's go. 180 00:16:27,960 --> 00:16:29,490 Hey, what is this? 181 00:16:30,790 --> 00:16:33,730 You son of a gun. What do you think you are doing? 182 00:16:34,130 --> 00:16:35,270 What are you... 183 00:16:35,900 --> 00:16:37,870 What are you doing, you jerk? 184 00:16:38,370 --> 00:16:41,670 Who do you think you are? My goodness. 185 00:16:43,210 --> 00:16:44,210 Darn it. 186 00:16:45,440 --> 00:16:46,440 Me? 187 00:16:47,480 --> 00:16:48,650 I'm Prosecutor Shin Gi Jung. 188 00:16:50,180 --> 00:16:51,180 Lee Tae Geon. 189 00:16:51,920 --> 00:16:55,020 Did you think you could get away with trashing my son's office? 190 00:16:56,990 --> 00:16:59,490 No way... Shin Gi Jung? 191 00:17:00,390 --> 00:17:01,390 No. 192 00:17:03,130 --> 00:17:04,900 But Shin Gi Jung is dead. 193 00:17:06,130 --> 00:17:08,930 I couldn't rest because of you jerks, so I came back. 194 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 The voice recorder. 195 00:17:13,570 --> 00:17:14,570 Where is it? 196 00:17:15,540 --> 00:17:17,060 I don't care if you're a ghost or not. 197 00:17:17,780 --> 00:17:19,310 Why on earth should I tell you that? 198 00:17:20,810 --> 00:17:22,010 If you don't talk, 199 00:17:22,780 --> 00:17:24,450 you'll be joining me. 200 00:17:25,320 --> 00:17:26,420 Do you want to come along? 201 00:17:27,580 --> 00:17:28,590 What? 202 00:17:28,650 --> 00:17:32,190 Then again, dragging someone down with me doesn't sound too bad. 203 00:17:33,190 --> 00:17:34,190 Are you serious... 204 00:17:36,130 --> 00:17:38,560 What are you doing? What do you think you're doing? 205 00:17:39,100 --> 00:17:40,960 - Should I drop him in? - What? 206 00:17:44,570 --> 00:17:47,000 He doesn't seem like he's going to talk. Why waste time? 207 00:17:47,070 --> 00:17:49,270 - It's getting cold. - Darn it. Goodness. 208 00:17:50,270 --> 00:17:52,810 You think that's going to scare me? 209 00:17:56,580 --> 00:17:57,820 Should I care? 210 00:17:58,980 --> 00:17:59,980 What? 211 00:18:03,950 --> 00:18:05,790 No! No! 212 00:18:06,460 --> 00:18:10,290 I gave it to Yang Do Kyung! Right after I left the office that day, 213 00:18:10,360 --> 00:18:11,960 I gave it to Yang Do Kyung! 214 00:18:22,440 --> 00:18:23,440 Don't kill me. 215 00:18:24,240 --> 00:18:25,310 He's telling the truth. 216 00:18:35,850 --> 00:18:37,420 Dead men tell no tales. 217 00:18:58,710 --> 00:19:00,640 If it's in Yang Do Kyung's hands... 218 00:19:01,650 --> 00:19:02,930 That means it's all over, right? 219 00:19:03,550 --> 00:19:04,550 No. 220 00:19:05,550 --> 00:19:08,250 Yang Do Kyung didn't give the recorder to his father. 221 00:19:10,020 --> 00:19:12,490 He says he didn't give the recorder to Yang Byung Il. 222 00:19:15,560 --> 00:19:18,100 But Dad, how did you know that? 223 00:19:18,500 --> 00:19:20,300 After Lee Tae Geon ran away, 224 00:19:21,170 --> 00:19:23,070 I secretly went to Taebaek. 225 00:19:24,270 --> 00:19:27,800 Lee Tae Geon has it, but he's on the run, so I can't reach him right now. 226 00:19:28,870 --> 00:19:30,470 I didn't realise it at the time, 227 00:19:33,310 --> 00:19:36,110 but putting the pieces together, I realised Yang Do Kyung... 228 00:19:36,680 --> 00:19:39,350 had already gotten his hands on the recorder by then. 229 00:19:40,850 --> 00:19:42,920 He pretended that he didn't have the recorder. 230 00:19:45,960 --> 00:19:47,360 Why would he do that? 231 00:19:48,290 --> 00:19:49,830 Because what was on the recorder... 232 00:19:50,090 --> 00:19:52,960 was completely different from what Yang Byung Il had said. 233 00:19:54,160 --> 00:19:57,800 For a long time, Chairman Yang hasn't trusted his son. 234 00:19:58,640 --> 00:20:02,340 So Yang Do Kyung would do anything to know his father's true thoughts. 235 00:20:02,440 --> 00:20:06,340 Whether it was tailing him or wiretapping his calls. 236 00:20:08,610 --> 00:20:11,350 So he just confirmed once again... 237 00:20:12,080 --> 00:20:13,600 that his own father doesn't trust him. 238 00:20:14,950 --> 00:20:17,520 I'll go see Yang Do Kyung. 239 00:20:18,190 --> 00:20:22,060 I'll ask him in person what he knows about his father. 240 00:20:23,660 --> 00:20:24,660 All right. 241 00:20:40,040 --> 00:20:41,240 Have you found Lee Tae Geon? 242 00:20:41,510 --> 00:20:44,620 I'm afraid he's been captured by Shin Yi Rang. 243 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 What do we do now? 244 00:20:48,950 --> 00:20:52,090 We have to arrest Shin Yi Rang. By any means necessary. 245 00:20:54,290 --> 00:20:57,589 (Chairman Yang Byung Il) 246 00:20:57,590 --> 00:20:58,600 The truth? 247 00:21:00,500 --> 00:21:04,800 - What truth? - About Yoon Dae Myeong and Shin Gi Jung. 248 00:21:06,270 --> 00:21:07,840 The truth about their murders. 249 00:21:09,440 --> 00:21:11,520 You've really lost your edge since you left Taebaek. 250 00:21:12,580 --> 00:21:14,086 Yoon Dae Myeong's death was a suicide. 251 00:21:14,110 --> 00:21:15,710 Shin Gi Jung's death was a car accident. 252 00:21:16,210 --> 00:21:18,420 It's all in the case files. 253 00:21:18,820 --> 00:21:21,490 - So why are you asking me? - Because you know. 254 00:21:23,320 --> 00:21:24,320 The real truth. 255 00:21:28,130 --> 00:21:29,890 That my father is completely innocent. 256 00:21:30,660 --> 00:21:31,760 That's the truth. 257 00:21:40,540 --> 00:21:43,810 - What are you getting at? - What if you had someone who... 258 00:21:45,480 --> 00:21:48,180 accepted and believed in you no matter what? 259 00:21:51,310 --> 00:21:52,950 Things would have been so different. 260 00:21:55,820 --> 00:21:56,990 What are you trying to say? 261 00:21:57,150 --> 00:21:59,230 I'm saying that you need to be the one to stop this. 262 00:22:01,590 --> 00:22:03,689 If you can't atone for the Chairman's past, 263 00:22:03,690 --> 00:22:05,129 (Taebaek) 264 00:22:05,130 --> 00:22:06,530 your version of Taebaek... 265 00:22:06,860 --> 00:22:08,860 will crumble before it even has a chance to start. 266 00:22:10,230 --> 00:22:11,590 You wouldn't want that, would you? 267 00:22:19,580 --> 00:22:22,980 (Shin Yi Rang Law Office) 268 00:22:23,680 --> 00:22:27,580 Yang Do Kyung had no intention of telling the truth. 269 00:22:27,950 --> 00:22:29,850 By now, Yang Byung Il... 270 00:22:30,650 --> 00:22:33,290 must know that we've captured Lee Tae Geon. 271 00:22:33,560 --> 00:22:34,830 In that case, 272 00:22:35,630 --> 00:22:38,530 Yang Byung Il will assume that we have the recorder. 273 00:22:40,830 --> 00:22:44,470 What would Yang Byung Il do then? 274 00:22:51,340 --> 00:22:53,040 I'll just have to ask him. 275 00:23:00,250 --> 00:23:01,920 Do you have a moment? 276 00:23:02,250 --> 00:23:04,296 There's something urgent I need to discuss with you. 277 00:23:04,320 --> 00:23:06,490 Perfect timing. I was just about to call you. 278 00:23:06,890 --> 00:23:08,450 I have something to say to you as well. 279 00:23:08,530 --> 00:23:10,190 Then I'll come to your office. 280 00:23:13,760 --> 00:23:15,470 Don't go. It's too dangerous. 281 00:23:16,030 --> 00:23:19,470 She's right, Yi Rang. He thinks you have the recorder. 282 00:23:19,770 --> 00:23:21,300 There's no telling what he might do. 283 00:23:24,740 --> 00:23:26,380 I know you're both... 284 00:23:27,110 --> 00:23:28,210 worried about me. 285 00:23:29,180 --> 00:23:30,950 But this is our only chance... 286 00:23:31,750 --> 00:23:32,780 to catch the tiger. 287 00:23:33,920 --> 00:23:35,320 I'll go and get the answers... 288 00:23:36,250 --> 00:23:37,450 we've been looking for. 289 00:23:42,460 --> 00:23:45,360 (Taebaek) 290 00:23:52,040 --> 00:23:55,610 (Taebaek) 291 00:24:00,540 --> 00:24:02,610 - I'm Attorney Shin Yi Rang. - Please, go in. 292 00:24:14,690 --> 00:24:16,060 Don't be afraid, Yi Rang. 293 00:24:17,130 --> 00:24:19,900 So, you had something you wanted to tell me? 294 00:24:25,440 --> 00:24:26,440 Before that, 295 00:24:27,300 --> 00:24:29,440 I'd like to hear what you have to say first. 296 00:24:32,410 --> 00:24:33,510 Shall we? 297 00:24:36,480 --> 00:24:37,480 There was... 298 00:24:39,520 --> 00:24:42,820 a reason I didn't tell you about Gi Jung's corruption. 299 00:24:43,820 --> 00:24:46,380 I was worried that learning about your father's past mistakes... 300 00:24:46,590 --> 00:24:49,160 would make you go down the wrong path. 301 00:24:50,160 --> 00:24:51,760 Thinking about what happened to Gi Jung, 302 00:24:52,030 --> 00:24:54,900 I couldn't just stand by and watch his only son get ruined too. 303 00:24:55,030 --> 00:24:58,170 Or was it that you were afraid the truth would get out? 304 00:24:59,740 --> 00:25:02,840 Fine. Blame me all you want. 305 00:25:03,740 --> 00:25:04,740 But... 306 00:25:05,680 --> 00:25:08,780 I hope you don't misjudge my intentions. 307 00:25:10,080 --> 00:25:12,450 I wanted to protect you. But... 308 00:25:14,950 --> 00:25:17,290 I see now I made the wrong call. 309 00:25:21,190 --> 00:25:22,190 Mr. Shin Yi Rang. 310 00:25:24,760 --> 00:25:26,120 This is a warrant for your arrest. 311 00:25:26,630 --> 00:25:28,830 Lee Tae Geon and others are pressing assault charges... 312 00:25:29,130 --> 00:25:30,570 against you. 313 00:25:33,000 --> 00:25:34,070 What? 314 00:25:34,100 --> 00:25:36,970 I asked to speak with you before they made the arrest. 315 00:25:37,970 --> 00:25:40,210 I wanted to at least hear your side of the story. 316 00:25:41,380 --> 00:25:42,450 But... 317 00:25:43,180 --> 00:25:44,850 It seems that was all for nothing. 318 00:25:46,750 --> 00:25:47,780 Where did you put it? 319 00:25:49,590 --> 00:25:50,590 What? 320 00:25:57,160 --> 00:25:58,160 The recorder? 321 00:25:59,230 --> 00:26:00,360 That recorder... 322 00:26:01,160 --> 00:26:04,470 - Yang Do Kyung has it. - Stop with these petty tricks. 323 00:26:04,670 --> 00:26:06,630 You'd know right away if you just asked your son. 324 00:26:06,870 --> 00:26:08,310 Why would I lie? 325 00:26:17,450 --> 00:26:19,480 You were worried I would go down the wrong path? 326 00:26:21,150 --> 00:26:23,910 I don't think you're in a position to worry about someone else's son. 327 00:26:26,320 --> 00:26:29,090 You have your own fires to put out right now. 328 00:26:32,900 --> 00:26:35,900 Let's see you run your mouth like that in a holding cell. 329 00:26:36,330 --> 00:26:37,430 Take him away. 330 00:26:44,010 --> 00:26:45,610 (One hour earlier) 331 00:26:47,310 --> 00:26:48,310 Yes? 332 00:26:51,580 --> 00:26:53,280 So this is your office. 333 00:26:54,220 --> 00:26:55,420 What are you doing here? 334 00:26:55,790 --> 00:26:58,090 My apologies. I thought this was the Chairman's office. 335 00:27:02,390 --> 00:27:04,190 This place is huge. 336 00:27:05,000 --> 00:27:06,440 Just as I would expect from Taebaek. 337 00:27:07,200 --> 00:27:09,900 Who do you think you are, looking for the Chairman's office? 338 00:27:10,670 --> 00:27:11,870 I'm here to see the Chairman. 339 00:27:12,870 --> 00:27:15,940 - Why my father? - He said it was something important. 340 00:27:17,010 --> 00:27:18,110 What about? 341 00:27:19,380 --> 00:27:20,480 How would I know? 342 00:27:22,110 --> 00:27:24,310 Well, I'll be going. Don't let me keep you. 343 00:27:25,650 --> 00:27:26,780 By the way. 344 00:27:29,690 --> 00:27:33,590 That voice recorder... You're the one who has it, right? 345 00:27:35,630 --> 00:27:37,229 - What? - It seemed to be... 346 00:27:37,230 --> 00:27:39,100 very important to the Chairman. 347 00:27:41,000 --> 00:27:42,530 You're keeping it safe, aren't you? 348 00:27:45,800 --> 00:27:49,040 You never know. It might have vanished without a trace. 349 00:28:07,160 --> 00:28:08,590 Like a ghost. 350 00:28:09,760 --> 00:28:11,290 Just gone. 351 00:28:17,630 --> 00:28:18,900 What's wrong with that jerk? 352 00:28:41,660 --> 00:28:43,590 (Yang Do Kyung) 353 00:29:16,660 --> 00:29:19,260 What? A power outage? 354 00:29:21,760 --> 00:29:23,130 Yes, I'm here now. 355 00:29:27,740 --> 00:29:30,970 Inside the Taebaek building model. Passcode is 0525. 356 00:29:33,640 --> 00:29:34,709 (Brother-in-law) 357 00:29:34,710 --> 00:29:36,870 (Inside the Taebaek building model. Passcode is 0525.) 358 00:29:44,420 --> 00:29:46,620 - I'm Attorney Shin Yi Rang. - Right this way. 359 00:30:00,040 --> 00:30:01,470 Don't be scared, Yi Rang. 360 00:30:02,470 --> 00:30:05,210 So, I hear you wanted to tell me something? 361 00:30:08,310 --> 00:30:09,630 - This can't be good. - Goodness. 362 00:30:17,550 --> 00:30:19,259 I came because of the blackout. It won't take long. 363 00:30:19,260 --> 00:30:20,290 Okay. 364 00:30:38,680 --> 00:30:40,840 (Inside the Taebaek building model. Passcode is 0525.) 365 00:30:59,760 --> 00:31:00,930 Jackpot. 366 00:31:02,400 --> 00:31:04,360 You'd know right away if you just asked your son. 367 00:31:04,570 --> 00:31:06,000 Why would I lie? 368 00:31:43,240 --> 00:31:47,239 - Where is it? Where's the recorder? - It was right here, but it's gone. 369 00:31:47,240 --> 00:31:48,340 Move. 370 00:31:51,110 --> 00:31:52,620 Where is it? The recorder! 371 00:31:56,220 --> 00:31:57,620 Shin Yi Rang... 372 00:31:58,920 --> 00:32:02,460 - Call security! Don't let anyone leave. - Yes, sir. 373 00:32:05,300 --> 00:32:07,930 We have a huge problem. You should get down to the lobby. 374 00:32:20,210 --> 00:32:25,720 I am here today to expose a very serious crime. 375 00:32:26,920 --> 00:32:28,350 Just a moment, please. 376 00:32:37,890 --> 00:32:39,906 I'm Prosecutor Kim Hyun Woo of the Seoul Central Prosecutors' Office. 377 00:32:39,930 --> 00:32:41,160 What's going on here? 378 00:32:42,630 --> 00:32:43,729 Well, it's... 379 00:32:43,730 --> 00:32:47,570 You can't just drag someone away like this without following procedure. 380 00:32:48,200 --> 00:32:49,470 Let me see the warrant. 381 00:33:06,860 --> 00:33:07,960 Perfect timing. 382 00:33:08,060 --> 00:33:10,790 Here's Chairman Yang Byung Il and CEO Yang Do Kyung. 383 00:33:12,600 --> 00:33:13,600 Mr. Chairman! 384 00:33:19,640 --> 00:33:21,746 What do you think you're doing? Are you out of your mind right now? 385 00:33:21,770 --> 00:33:22,970 Of course not. 386 00:33:24,840 --> 00:33:26,486 Do you really think this is going to change anything? 387 00:33:26,510 --> 00:33:27,840 Everything is going to change. 388 00:33:30,310 --> 00:33:31,780 Thank you for your patience. 389 00:33:32,350 --> 00:33:36,390 I will now reveal the truth about Chairman Yang Byung Il. 390 00:33:36,850 --> 00:33:39,719 But first, please welcome Attorney Shin Yi Rang. 391 00:33:39,720 --> 00:33:41,520 - Shin Yi Rang? - She's calling Shin Yi Rang? 392 00:33:59,280 --> 00:34:00,280 I... 393 00:34:01,240 --> 00:34:02,610 am the son... 394 00:34:03,310 --> 00:34:04,450 of a corrupt prosecutor. 395 00:34:07,620 --> 00:34:09,750 A man some called a corrupt prosecutor, 396 00:34:10,490 --> 00:34:12,790 and others remember him as a man of integrity. 397 00:34:14,590 --> 00:34:15,690 Prosecutor Shin Gi Jung. 398 00:34:17,390 --> 00:34:18,390 That man... 399 00:34:19,630 --> 00:34:20,900 is my father. 400 00:34:21,700 --> 00:34:23,230 - Shin Gi Jung? - What? 401 00:34:23,800 --> 00:34:26,040 - What's going on? - Shin Gi Jung? 402 00:34:27,400 --> 00:34:29,410 Twenty years ago, my father... 403 00:34:30,440 --> 00:34:34,210 was framed for targeting Yoon Dae Myeong in an investigation... 404 00:34:34,310 --> 00:34:35,750 and driving him to his death. 405 00:34:36,680 --> 00:34:40,320 At the time of his death, a mixture of cannabis and hallucinogens... 406 00:34:40,380 --> 00:34:42,080 was found in his system. 407 00:34:42,520 --> 00:34:45,960 And his office was flooded with evidence of his corruption. 408 00:34:46,760 --> 00:34:49,460 But all of it was a lie. 409 00:34:51,390 --> 00:34:53,470 And the one who orchestrated this entire frame-up... 410 00:34:55,800 --> 00:34:57,200 is none other than Taebaek's own... 411 00:34:59,470 --> 00:35:00,740 Chairman Yang Byung Il. 412 00:35:01,500 --> 00:35:04,810 - That crazy son of a gun. - Father, there are too many reporters. 413 00:35:11,580 --> 00:35:13,080 I will now play... 414 00:35:13,520 --> 00:35:17,520 a voice recording that reveals the truth from 20 years ago. 415 00:35:18,120 --> 00:35:19,520 One voice belongs to Yang Byung Il. 416 00:35:19,960 --> 00:35:22,790 The other belongs to the Chief Justice of the Supreme Court, 417 00:35:23,260 --> 00:35:24,360 Choi Chang Soo. 418 00:35:27,160 --> 00:35:30,230 Yes. First, we'll lure Yoon Dae Myeong out to Incheon. 419 00:35:30,800 --> 00:35:34,800 A vice principal who committed suicide, unable to handle the pressure. 420 00:35:35,740 --> 00:35:37,070 That's how we'll frame it. 421 00:35:37,770 --> 00:35:39,210 Excellent. 422 00:35:40,410 --> 00:35:44,480 But what are you going to do about that by-the-book junior prosecutor? 423 00:35:45,150 --> 00:35:48,350 He's the type who will never let this go if you let him be. 424 00:35:49,150 --> 00:35:51,619 Prosecutor Shin Gi Jung will be in a car accident, 425 00:35:51,620 --> 00:35:54,960 and we'll frame him as a corrupt, drug-addicted prosecutor. 426 00:35:56,330 --> 00:35:57,460 So Shin Gi Jung... 427 00:35:57,760 --> 00:36:01,460 will quietly disappear, branded a corrupt prosecutor. 428 00:36:02,600 --> 00:36:05,170 Exactly. Dead men tell no tales. 429 00:36:14,010 --> 00:36:15,010 This recording... 430 00:36:16,680 --> 00:36:18,850 was obtained by Yoon Dae Myeong before his death. 431 00:36:19,720 --> 00:36:22,590 I'm aware this evidence... 432 00:36:23,120 --> 00:36:24,200 is not admissible in court. 433 00:36:25,250 --> 00:36:26,460 But I believe... 434 00:36:28,160 --> 00:36:29,480 that no matter how long it takes, 435 00:36:30,230 --> 00:36:31,860 the truth... 436 00:36:32,930 --> 00:36:34,000 will be revealed. 437 00:36:49,610 --> 00:36:50,980 This case is now... 438 00:36:51,510 --> 00:36:52,820 out of my hands. 439 00:36:54,450 --> 00:36:57,590 I'm counting on you to investigate this properly. 440 00:37:02,490 --> 00:37:03,530 Understood. 441 00:37:10,730 --> 00:37:11,730 Take him away. 442 00:37:14,000 --> 00:37:16,309 Chairman Yang, a comment on the recording we just heard! 443 00:37:16,310 --> 00:37:19,740 Did you, in fact, order the murders of Yoon Dae Myeong and Shin Gi Jung? 444 00:37:20,110 --> 00:37:22,550 Please give us a clear statement on what happened. 445 00:37:22,710 --> 00:37:25,050 Is it true you've been covering this up for over 20 years? 446 00:37:25,250 --> 00:37:28,320 - Please, give a statement on this. - Is it true? 447 00:37:41,100 --> 00:37:43,070 It really took a long time. 448 00:37:47,470 --> 00:37:48,840 Attorney Shin Yi Rang. 449 00:37:53,380 --> 00:37:54,380 Thank you. 450 00:38:10,190 --> 00:38:11,990 The reporters are all gone. 451 00:38:12,760 --> 00:38:15,300 You're going to be swamped with interviews... 452 00:38:15,670 --> 00:38:17,270 and written questions starting tomorrow. 453 00:38:19,670 --> 00:38:20,770 It's thanks to you... 454 00:38:21,200 --> 00:38:22,740 that I made it this far. 455 00:38:23,040 --> 00:38:24,870 You've faced so much, Yi Rang. 456 00:38:26,380 --> 00:38:27,380 Thank you. 457 00:38:31,010 --> 00:38:33,750 Come on, let's go. Let's get some much-needed rest today. 458 00:38:45,160 --> 00:38:47,030 They just won't let me rest, will they? 459 00:38:47,330 --> 00:38:49,970 Tell me about it. They really don't give you a break. 460 00:38:52,540 --> 00:38:55,000 For a little pick-me-up, want some of this? 461 00:38:59,380 --> 00:39:00,380 Sure. 462 00:39:09,120 --> 00:39:10,150 That's refreshing. 463 00:39:10,920 --> 00:39:12,350 It's really waking me up. 464 00:39:17,490 --> 00:39:18,660 Ready to go wrap this up? 465 00:39:24,430 --> 00:39:25,670 And now for our next story. 466 00:39:25,970 --> 00:39:28,240 Chairman Yang Byung Il of Taebaek Law Firm... 467 00:39:28,540 --> 00:39:29,916 has been implicated as the mastermind... 468 00:39:29,940 --> 00:39:33,340 behind the deaths of Shin Gi Jung and Yoon Dae Myeong in 2003. 469 00:39:33,680 --> 00:39:38,510 Prosecutors charged him with soliciting murder and destroying evidence. 470 00:39:39,010 --> 00:39:40,550 We have more on this story. 471 00:39:41,120 --> 00:39:43,389 This morning, Chairman Yang Byung Il was moved... 472 00:39:43,390 --> 00:39:44,590 to the Nambu Detention Center. 473 00:39:44,750 --> 00:39:46,396 Prosecutors are focusing on questioning Chairman Yang... 474 00:39:46,420 --> 00:39:48,689 about his role in soliciting murder... 475 00:39:48,690 --> 00:39:50,330 and ordering the destruction of evidence. 476 00:39:50,360 --> 00:39:53,699 Meanwhile, they've also stated that Chief Justice Choi Chang Soo... 477 00:39:53,700 --> 00:39:56,429 will soon be summoned on charges of soliciting defamation. 478 00:39:56,430 --> 00:39:58,730 (Yongjin Delivery) 479 00:40:00,670 --> 00:40:03,550 (Chairman Yang, Chief Justice Choi to Face Prosecutors Tomorrow Morning) 480 00:40:04,610 --> 00:40:05,610 Father. 481 00:40:06,340 --> 00:40:07,609 (Late Prosecutor Shin Gi Jung's Family) 482 00:40:07,610 --> 00:40:09,010 (The Full Truth Must Be Revealed.) 483 00:40:24,090 --> 00:40:26,610 What are you doing here? Yi Rang, I have nothing to say to you. 484 00:40:28,130 --> 00:40:29,130 I... 485 00:40:31,500 --> 00:40:32,970 have something I need to say, 486 00:40:36,240 --> 00:40:37,310 Byung Il. 487 00:40:39,070 --> 00:40:40,280 Gi Jung... 488 00:40:47,350 --> 00:40:49,450 I've been waiting. I knew you'd show up. 489 00:40:49,750 --> 00:40:51,120 Why did you do that to me? 490 00:40:56,130 --> 00:40:57,330 Why have you changed... 491 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 so much? 492 00:41:01,330 --> 00:41:04,900 - I was always this way. You didn't know. - No. No, that's not true. 493 00:41:05,430 --> 00:41:07,440 The man I looked up to wasn't like this. 494 00:41:10,340 --> 00:41:12,470 That's not who you are. 495 00:41:18,250 --> 00:41:19,320 When I... 496 00:41:20,750 --> 00:41:22,690 was practising kendo, there was one thing... 497 00:41:24,220 --> 00:41:25,550 I realised. 498 00:41:27,160 --> 00:41:31,330 To beat a faster, stronger opponent, you have to break the rules. 499 00:41:33,100 --> 00:41:36,000 Play by the rules, and you'll always be one step behind. 500 00:41:37,000 --> 00:41:38,230 Just like you, Gi Jung. 501 00:41:40,640 --> 00:41:41,640 So... 502 00:41:44,640 --> 00:41:45,810 So... 503 00:41:47,180 --> 00:41:50,880 when you broke the rules and trampled over others to get ahead, 504 00:41:54,120 --> 00:41:58,190 - were you satisfied? - Your naivety is what got you killed. 505 00:42:05,860 --> 00:42:07,530 It's not too late, even now. 506 00:42:08,760 --> 00:42:10,830 Sir, admit to all your crimes, 507 00:42:13,040 --> 00:42:15,300 to me, my family, 508 00:42:16,010 --> 00:42:17,840 and to the family of Yoon Dae Myeong... 509 00:42:20,880 --> 00:42:21,980 Apologise. 510 00:42:24,210 --> 00:42:25,210 Apologise? 511 00:42:26,550 --> 00:42:30,690 If I were going to apologise, I wouldn't have done it to begin with. 512 00:42:32,860 --> 00:42:33,860 You... 513 00:42:36,590 --> 00:42:38,160 You're incapable of remorse or regret, 514 00:42:40,030 --> 00:42:41,160 aren't you? 515 00:42:48,440 --> 00:42:50,540 I only have one regret. 516 00:42:52,170 --> 00:42:54,080 The fact that I failed. 517 00:42:59,550 --> 00:43:01,920 To think a ghost is what did me in. 518 00:43:05,090 --> 00:43:06,960 How pathetic. 519 00:43:09,760 --> 00:43:12,560 Still haunting me even after you're dead. 520 00:43:14,830 --> 00:43:18,100 We won't be seeing each other again. 521 00:43:21,840 --> 00:43:22,840 Because... 522 00:43:24,270 --> 00:43:25,270 where we are headed to... 523 00:43:26,710 --> 00:43:27,840 are different. 524 00:44:10,590 --> 00:44:13,820 - Da Bong, you got this? - Yes. 525 00:44:15,390 --> 00:44:16,759 (Premium Korean Beef and Pork) 526 00:44:16,760 --> 00:44:18,890 Dad, are you ready? 527 00:44:19,430 --> 00:44:23,600 - You think this is a good idea? - It's our family. It'll be fine. 528 00:44:27,870 --> 00:44:28,870 All right. 529 00:44:29,770 --> 00:44:30,810 I'm ready. 530 00:44:34,710 --> 00:44:37,410 (Premium Korean Beef and Pork) 531 00:44:42,990 --> 00:44:44,820 It's fine. I'll just open it for a second. 532 00:44:45,250 --> 00:44:48,690 Gosh, Yi Rang said he'd be here by now. What's taking him so long? 533 00:44:56,070 --> 00:44:58,430 There you are. Go wash your hands and come join us. 534 00:45:02,810 --> 00:45:04,170 Da Bong, go say hi to your uncle. 535 00:45:04,440 --> 00:45:05,910 Hi, Uncle. 536 00:45:11,910 --> 00:45:13,780 I guess Mom's really missing Dad. 537 00:45:14,220 --> 00:45:16,590 Go comfort her a little and bring her out, will you? 538 00:45:20,690 --> 00:45:22,390 Okay, I got it. 539 00:45:23,630 --> 00:45:26,500 What? "Okay, I got it?" 540 00:45:45,610 --> 00:45:47,020 Is it you? 541 00:45:52,750 --> 00:45:54,590 You'd still be the same. 542 00:45:58,690 --> 00:46:00,200 I've gotten so old, haven't I? 543 00:46:01,400 --> 00:46:03,930 In my eyes, you'll never change, Kyung Hwa. 544 00:46:06,770 --> 00:46:08,900 For staying alive all this time... 545 00:46:10,070 --> 00:46:12,340 For still being here in this world... 546 00:46:14,740 --> 00:46:16,880 I can't tell you how grateful I am. 547 00:46:42,800 --> 00:46:43,810 Thank you. 548 00:46:51,710 --> 00:46:52,710 Thank you. 549 00:47:03,660 --> 00:47:06,730 It tastes especially good today. Man, the kimchi is delicious too. 550 00:47:07,500 --> 00:47:08,500 Just as I thought... 551 00:47:09,530 --> 00:47:12,430 No one's cooking can touch Mom's. 552 00:47:15,270 --> 00:47:16,770 How does it taste exactly the same? 553 00:47:19,170 --> 00:47:20,180 Shin Sa Rang. 554 00:47:20,680 --> 00:47:22,780 You need to eat your vegetables with your meal. 555 00:47:23,450 --> 00:47:24,780 But I hate bell peppers. 556 00:47:26,080 --> 00:47:27,220 Goodness. 557 00:47:29,690 --> 00:47:31,990 And stop poking your food with one chopstick. 558 00:47:32,390 --> 00:47:34,920 But the sausage is too slippery. I can't grab it. 559 00:47:36,530 --> 00:47:38,130 Try it slowly. 560 00:47:39,460 --> 00:47:42,400 Look, you corner the sausage so it can't get away... 561 00:47:42,970 --> 00:47:43,970 and then you grab it. 562 00:47:45,530 --> 00:47:46,540 Sa Rang. 563 00:47:47,640 --> 00:47:49,070 Go on, use both. 564 00:47:49,940 --> 00:47:52,510 It's easy for you. You're a lefty. 565 00:47:52,980 --> 00:47:53,980 Actually... 566 00:47:55,010 --> 00:47:59,680 Dad's ambidextrous. Now, eat your veggies. 567 00:48:01,880 --> 00:48:04,290 - Yi Rang. - This is delicious. 568 00:48:09,790 --> 00:48:13,900 My Sa Rang. Here, eat up. 569 00:48:16,670 --> 00:48:17,770 A little of everything... 570 00:48:21,670 --> 00:48:22,670 Dad? 571 00:48:26,480 --> 00:48:27,480 Dad. 572 00:48:41,590 --> 00:48:42,820 It really is you, Dad. 573 00:48:45,130 --> 00:48:46,300 Dad. 574 00:48:52,800 --> 00:48:54,000 I've missed you... 575 00:48:55,070 --> 00:48:56,940 I missed you so much, Dad. 576 00:49:02,080 --> 00:49:03,150 Me too. 577 00:49:05,080 --> 00:49:06,550 I missed you so much. 578 00:49:14,790 --> 00:49:15,860 My little girl. 579 00:49:29,340 --> 00:49:33,879 Honey, Sa Rang had something spicy. Look at her, teary-eyed and sniffly. 580 00:49:33,880 --> 00:49:37,209 - My dad used to say... - Have some of this pancake, all right? 581 00:49:37,210 --> 00:49:40,419 That some truths are harder to believe than any lie. 582 00:49:40,420 --> 00:49:41,750 You have to eat it all. 583 00:49:42,480 --> 00:49:43,549 I'll enjoy it. 584 00:49:43,550 --> 00:49:46,560 But a truth that you earn through hardship... 585 00:49:47,120 --> 00:49:48,720 is stronger than anything else. 586 00:49:53,960 --> 00:49:56,600 You know, in this world, 587 00:49:57,170 --> 00:49:59,570 if you have just one person who believes in you, 588 00:50:00,070 --> 00:50:02,200 they say you can get through anything. 589 00:50:04,040 --> 00:50:08,080 Even if the whole world is against you, that one person... 590 00:50:08,840 --> 00:50:10,510 is all you need to find your courage. 591 00:50:11,710 --> 00:50:13,480 And for you, Yi Rang, I'm that person. 592 00:50:13,680 --> 00:50:16,280 The one person who'll believe in you no matter what. 593 00:50:20,690 --> 00:50:23,530 Dad, let me make a formal introduction. 594 00:50:24,160 --> 00:50:25,490 Yoon Bong Soo. 595 00:50:26,060 --> 00:50:27,260 Your son-in-law. 596 00:50:27,530 --> 00:50:31,530 Yes. We've met before, but... 597 00:50:31,630 --> 00:50:34,370 this is our first formal introduction. 598 00:50:35,600 --> 00:50:38,970 As Sa Rang's husband and your son-in-law, 599 00:50:39,210 --> 00:50:41,440 my name is Yoon Bong Soo. 600 00:50:42,240 --> 00:50:45,610 Yes, Father. To mark the occasion, should I pour you a drink? 601 00:50:46,520 --> 00:50:47,750 - I'd like that. - Yes. 602 00:50:49,420 --> 00:50:50,520 My son-in-law... 603 00:50:52,150 --> 00:50:53,890 Please take good care of our Sa Rang. 604 00:50:54,460 --> 00:50:55,460 I will. 605 00:50:55,960 --> 00:50:57,960 - How about a toast, everyone? - Yes. 606 00:50:58,360 --> 00:51:00,900 - Cheers. - Cheers. 607 00:51:16,880 --> 00:51:19,040 It went beyond longing, beyond just a precious memory. 608 00:51:19,410 --> 00:51:22,780 There was a deep, unspoken understanding between us, 609 00:51:24,090 --> 00:51:27,960 and soon, our whole family shared the same heart. 610 00:51:28,290 --> 00:51:29,390 You got this! 611 00:51:29,860 --> 00:51:32,860 (Chairman Yang Byung Il) 612 00:52:17,070 --> 00:52:19,880 Dad is here. 613 00:52:22,480 --> 00:52:25,050 Father, please don't worry. 614 00:52:25,280 --> 00:52:28,080 I'll take good care of our family. 615 00:52:28,480 --> 00:52:31,250 I'm grateful I could at least see you and say goodbye like this. 616 00:52:31,690 --> 00:52:34,920 Take good care of our Sa Rang and stay healthy. 617 00:52:36,190 --> 00:52:39,560 He says to cut back on the drinking and to treat my sister well. 618 00:52:41,900 --> 00:52:43,470 Yes. I will. 619 00:52:51,040 --> 00:52:52,270 Dad. 620 00:52:54,210 --> 00:52:56,510 Dad, can't you just stay here with us? 621 00:52:57,710 --> 00:53:02,050 There are still so, so many things I want to do with you. 622 00:53:04,150 --> 00:53:06,620 I know. I'm sorry I couldn't do more for you. 623 00:53:07,590 --> 00:53:08,920 My dear Sa Rang... 624 00:53:11,330 --> 00:53:14,600 Thank you for being my daughter. 625 00:53:15,360 --> 00:53:16,360 Dad... 626 00:53:17,330 --> 00:53:19,800 Dad, we can see each other again, can't we? 627 00:53:20,300 --> 00:53:21,670 We will, won't we? 628 00:53:22,800 --> 00:53:26,840 Of course. A long, long time from now, 629 00:53:30,650 --> 00:53:32,850 let's meet again with smiles on our faces. Okay? 630 00:53:35,350 --> 00:53:36,550 Okay, Dad. 631 00:53:37,850 --> 00:53:38,990 Dad. 632 00:53:41,960 --> 00:53:43,090 Dad. 633 00:53:54,840 --> 00:53:57,540 Being able to enjoy your cooking to my heart's content... 634 00:53:58,240 --> 00:53:59,340 made me so happy. 635 00:54:00,910 --> 00:54:03,040 Thank you for coming to see me. 636 00:54:06,510 --> 00:54:07,720 Farewell. 637 00:54:14,690 --> 00:54:16,790 Yi Rang. For your mom... 638 00:54:17,560 --> 00:54:21,060 and for Sa Rang's family, be a rock and take care of them well. 639 00:54:22,630 --> 00:54:23,730 My family... 640 00:54:25,330 --> 00:54:26,530 I love you all... 641 00:54:27,640 --> 00:54:28,770 so, so much. 642 00:54:34,140 --> 00:54:35,240 I will. 643 00:54:37,050 --> 00:54:38,250 I'll protect them from now on. 644 00:54:39,480 --> 00:54:40,680 Don't you worry. 645 00:54:42,750 --> 00:54:43,950 Dad says... 646 00:54:44,390 --> 00:54:47,820 he loves all of us very, very much. 647 00:54:49,190 --> 00:54:50,190 Dad! 648 00:55:15,720 --> 00:55:16,720 Dad! 649 00:55:17,750 --> 00:55:18,950 Dad... 650 00:55:21,590 --> 00:55:23,120 Dad... 651 00:55:25,390 --> 00:55:26,530 Dad... 652 00:56:14,610 --> 00:56:19,780 You have no idea how proud I am to call you my father. 653 00:56:22,580 --> 00:56:23,790 Rest easy now. 654 00:56:48,080 --> 00:56:49,809 (2026, Present day) 655 00:56:49,810 --> 00:56:52,110 (Na Hyun and Yi Rang Law Office) 656 00:57:21,240 --> 00:57:24,150 (Shin Yi Rang Law Office: Farewell with the clients) 657 00:58:38,550 --> 00:58:39,650 Hello. 658 00:58:41,560 --> 00:58:42,760 It's a pleasure to meet you. 659 00:58:43,360 --> 00:58:45,130 You can see me? 660 00:58:45,790 --> 00:58:46,790 Yes. 661 00:58:47,930 --> 00:58:52,100 I can help you find out who you are and the story of how you got here. 662 00:58:52,900 --> 00:58:57,370 I'm Attorney Shin Yi Rang, and I'll work with you to resolve it. 663 00:58:59,110 --> 00:59:01,980 First, you'll need to sign a contract, but... 664 00:59:02,780 --> 00:59:06,880 I have a really, really important appointment today. 665 00:59:07,550 --> 00:59:10,390 Can we meet here again tomorrow? 666 00:59:10,690 --> 00:59:13,090 - Oh, sure. - Okay. 667 01:00:11,650 --> 01:00:13,110 Have you been waiting long? 668 01:00:13,720 --> 01:00:16,080 No. I just got here myself. 669 01:00:23,960 --> 01:00:25,360 It's taken us a really long time... 670 01:00:26,290 --> 01:00:27,830 to get to this point. 671 01:00:28,560 --> 01:00:29,760 I understand. 672 01:00:30,300 --> 01:00:32,670 What can you do when ghosts show up at all hours? 673 01:00:33,030 --> 01:00:34,240 Don't worry. 674 01:00:34,570 --> 01:00:37,210 Actually, a new ghost just showed up a moment ago, 675 01:00:37,770 --> 01:00:39,810 but I told them that today was out of the question. 676 01:00:42,210 --> 01:00:43,280 That's a relief. 677 01:00:50,750 --> 01:00:51,750 Na Hyun. 678 01:00:53,020 --> 01:00:55,020 There's something I've always wanted to tell you. 679 01:00:56,320 --> 01:00:57,490 All this time. 680 01:01:14,310 --> 01:01:15,310 Oh no. 681 01:01:16,710 --> 01:01:17,710 Yi Rang? 682 01:01:18,610 --> 01:01:20,880 Na Hyun, you trust me, right? 683 01:01:22,050 --> 01:01:23,990 - Yes. - Then run! 684 01:02:36,460 --> 01:02:37,660 That looks great on you. 685 01:02:39,830 --> 01:02:42,830 I've been wanting to say it for a while. 686 01:02:44,470 --> 01:02:45,600 That you look beautiful. 687 01:02:50,970 --> 01:02:52,070 Thank you. 688 01:02:54,240 --> 01:02:55,780 You believed without seeing, 689 01:02:57,310 --> 01:02:58,830 and even when you couldn't understand, 690 01:03:00,450 --> 01:03:01,650 you stayed by my side. 691 01:03:03,320 --> 01:03:06,350 You were the one who showed me when it was time to be brave. 692 01:03:08,090 --> 01:03:09,190 That was you, Na Hyun. 693 01:03:10,420 --> 01:03:11,980 I'm the one who should be thanking you. 694 01:03:16,030 --> 01:03:17,770 I was just charging full steam ahead. 695 01:03:19,270 --> 01:03:20,600 You stopped me in my tracks. 696 01:03:23,470 --> 01:03:27,240 After meeting you, Yi Rang, my once-cold world... 697 01:03:29,480 --> 01:03:31,450 You have no idea how much warmer it has become. 698 01:03:46,530 --> 01:03:47,630 Oh, no. 699 01:03:50,730 --> 01:03:51,930 Not now. 700 01:03:53,330 --> 01:03:54,440 What? 701 01:04:11,390 --> 01:04:12,720 Merry Christmas. 702 01:04:58,830 --> 01:05:01,510 (Special thanks to guest stars, Choi Won Young and Jeong Jae Seong) 703 01:05:32,200 --> 01:05:34,170 Hey there, who are you? 704 01:05:35,570 --> 01:05:36,970 Gosh, you're so cute. 705 01:05:37,710 --> 01:05:40,370 What? How did you get in here? 706 01:05:41,580 --> 01:05:43,280 Good dog. 707 01:05:44,050 --> 01:05:47,819 - It's okay. Come here. - Uncle. 708 01:05:47,820 --> 01:05:49,480 Oh, Da Bong! 709 01:05:51,250 --> 01:05:52,450 There you go. 710 01:05:54,520 --> 01:05:56,660 Wait, were you by yourself? 711 01:05:57,060 --> 01:06:00,090 - Seemed like you were talking to someone. - Oh, that? 712 01:06:01,460 --> 01:06:05,069 - A lost puppy wandered in. - Where's the puppy? 713 01:06:05,070 --> 01:06:06,670 What? He's right over there. 714 01:06:12,010 --> 01:06:13,370 - Yi Rang. - Yes? 715 01:06:30,290 --> 01:06:31,290 No way. 716 01:06:43,170 --> 01:06:44,670 Uncle... 717 01:07:01,720 --> 01:07:06,560 (Phantom Lawyer)48244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.