Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,791 --> 00:00:22,458
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
2
00:00:22,541 --> 00:00:27,416
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:31,916 --> 00:00:38,583
Während das Zeitalter wie die
stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:38,666 --> 00:00:45,125
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:45,208 --> 00:00:51,500
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:51,583 --> 00:00:55,166
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:55,250 --> 00:01:01,541
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:01:01,625 --> 00:01:08,750
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:08,833 --> 00:01:15,291
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
10
00:01:15,375 --> 00:01:20,083
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:20,500 --> 00:01:23,583
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:23,666 --> 00:01:27,541
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:27,625 --> 00:01:31,750
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:31,833 --> 00:01:37,625
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:37,708 --> 00:01:44,375
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:44,458 --> 00:01:51,083
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
17
00:01:51,166 --> 00:01:56,875
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:56,958 --> 00:02:00,333
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:02:00,416 --> 00:02:04,291
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:02:04,375 --> 00:02:09,833
verpassen wir der Landschaft mit
deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:18,041 --> 00:02:19,416
Cipherpol!
22
00:02:20,333 --> 00:02:23,208
Du siehst richtig, wir gehören zu AIGIS 0.
23
00:02:23,750 --> 00:02:26,000
Wir wussten, dass du hier bist, aber …
24
00:02:26,791 --> 00:02:30,125
Izo, lass uns so tun, als
wären wir uns nicht begegnet.
25
00:02:31,625 --> 00:02:36,250
Wir können die übrigen Mitglieder der
Whitebeard-Piraten nicht ignorieren,
26
00:02:36,333 --> 00:02:38,541
weil sie ein historisches
Verbrechen begingen.
27
00:02:38,625 --> 00:02:43,666
Aber im Moment gilt unser
Anliegen nur den Strohhüten.
28
00:02:45,833 --> 00:02:47,958
Irgendwo werden wir uns wiedersehen.
29
00:02:52,083 --> 00:02:55,250
Ist es dir recht, wenn du
hier deinen Tod findest?
30
00:02:55,333 --> 00:02:58,250
Ich habe es satt, meine Gelegenheit
zum Sterben zu verpassen.
31
00:03:02,000 --> 00:03:04,583
Bruder … Ich …
32
00:03:05,541 --> 00:03:08,250
Sprich nicht. Das
verschlimmert deine Wunde nur.
33
00:03:08,750 --> 00:03:12,833
Wir können nach der Schlacht
so viel reden, wie wir wollen.
34
00:03:13,291 --> 00:03:14,666
Aber …
35
00:03:15,375 --> 00:03:17,000
Ich glaube, ich werde nicht …
36
00:03:17,291 --> 00:03:20,458
Als dein Bruder werde ich nicht
zulassen, dass du aufgibst.
37
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
Einverstanden?
38
00:03:25,333 --> 00:03:26,333
Ja.
39
00:03:30,333 --> 00:03:32,291
Nein, stehengeblieben.
40
00:03:32,375 --> 00:03:33,958
CP0!
41
00:03:39,083 --> 00:03:48,041
Das Echo der Mondprinzessin!
Die Endphase von Wano-Land!
42
00:03:48,125 --> 00:03:50,916
„Das Echo der Mondprinzessin!
Die Endphase von Wano-Land!“
43
00:03:51,000 --> 00:03:52,291
Ich warte auf dich, …
44
00:03:54,041 --> 00:03:55,583
Momonosuke …
45
00:03:57,625 --> 00:04:01,500
Ich warte auf deinen Befehl.
46
00:04:03,458 --> 00:04:07,458
Ich bin hergekommen, …
47
00:04:09,000 --> 00:04:14,250
um an deiner Seite zu kämpfen!
48
00:04:15,750 --> 00:04:19,333
Ich hatte vor einer Weile
ein Gespräch mit Zounisha.
49
00:04:19,625 --> 00:04:24,041
Unglaublich, Momonosuke. Du kannst
also mit dem Elefanten reden.
50
00:04:24,875 --> 00:04:27,125
Genau wie Oden es vorhergesagt hat.
51
00:04:27,791 --> 00:04:32,541
Du bist derjenige, der die
Welt zur Morgendämmerung führt!
52
00:04:33,875 --> 00:04:37,041
Allerdings kennen wir den
wichtigsten Teil noch nicht.
53
00:04:39,375 --> 00:04:44,583
Als ich Vaters Logbuch las, verstand ich,
dass ich um jeden Preis am Leben bleiben muss.
54
00:04:45,166 --> 00:04:46,500
Aber er …
55
00:04:47,333 --> 00:04:50,500
hatte die wichtigste Seite herausgerissen!
56
00:04:54,000 --> 00:04:55,708
Laugh Tale …
57
00:04:55,791 --> 00:04:57,833
Die letzte Insel …
58
00:04:59,583 --> 00:05:04,541
Was hatten Roger, Vater und die anderen
dort gesehen, das sie zum Lachen brachte?
59
00:05:04,625 --> 00:05:07,333
Odens Logbuch
60
00:05:07,416 --> 00:05:08,416
Odens Logbuch
61
00:05:09,625 --> 00:05:12,458
Der Sinn dahinter
erschließt sich mir nicht!
62
00:05:13,750 --> 00:05:15,833
Vater war kein Prophet!
63
00:05:16,875 --> 00:05:22,291
Wenn er jetzt hier wäre, würde er dann
weiter wollen, dass das Land geöffnet wird?!
64
00:05:23,625 --> 00:05:26,291
Ich bin leider nicht so weise!
65
00:05:27,208 --> 00:05:30,458
Wenn es also das Volk von
Wano-Land in Gefahr bringt,
66
00:05:30,541 --> 00:05:32,833
will ich das Land geschlossen lassen!
67
00:05:35,083 --> 00:05:37,125
Bin ich ein Feigling?!
68
00:05:37,208 --> 00:05:38,375
Yamato!
69
00:05:48,000 --> 00:05:50,666
Carrot! Geh in den Dom!
70
00:05:50,750 --> 00:05:56,000
Wir haben Rache genommen. Doch
der Kampf ist noch nicht vorbei.
71
00:05:56,083 --> 00:05:57,375
Okay!
72
00:05:57,458 --> 00:06:00,166
Kampfgeist! Kampfgeist ist wichtig!
73
00:06:00,250 --> 00:06:03,291
Sie könnte jederzeit abstürzen.
74
00:06:03,375 --> 00:06:06,541
Ob die Insel das alles übersteht?
75
00:06:06,625 --> 00:06:09,416
Ich lass dich nicht fallen.
76
00:06:09,500 --> 00:06:13,291
Du hast dich ja wieder ganz
schön vermöbeln lassen.
77
00:06:14,000 --> 00:06:17,416
Ich ziehe dich jetzt hoch.
78
00:06:18,083 --> 00:06:20,958
Hey, du lebst doch noch, oder?!
79
00:06:21,250 --> 00:06:22,708
Zorro!
80
00:06:23,833 --> 00:06:26,666
Du bist doch nicht tot, oder?!
81
00:06:27,125 --> 00:06:29,083
Zorro!
82
00:06:32,041 --> 00:06:33,833
Ich werde Euch nicht sterben lassen!
83
00:06:33,916 --> 00:06:35,791
Haltet ja durch!
84
00:06:35,875 --> 00:06:40,000
Mist! So ein Mist. Sieht aus,
als würde das Schloss einstürzen!
85
00:06:40,333 --> 00:06:43,041
Wo ist der Ausgang, Hamlet?!
86
00:06:43,125 --> 00:06:45,291
Verlass dich auf mich, Meister Langnase!
87
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
Unser Überleben liegt in deinen Händen!
88
00:06:48,000 --> 00:06:51,041
Leben ist kostbar! Bring
uns sicher hier raus!
89
00:06:52,916 --> 00:06:55,333
Bruder …
90
00:06:56,500 --> 00:06:57,500
Bleibt am Leben!
91
00:06:58,416 --> 00:07:02,750
Sofern ihr wirklich an
Strohhut Ruffy glaubt!
92
00:07:03,375 --> 00:07:06,125
Du auch, Bruder. Du musst um jeden Preis …
93
00:07:06,916 --> 00:07:08,125
leben.
94
00:07:22,916 --> 00:07:26,166
Du pfeifst aus dem letzten
Loch und kannst nicht gewinnen.
95
00:07:26,250 --> 00:07:31,250
Jeder hat nur ein Leben. Lass
es uns nicht verschwenden.
96
00:07:51,666 --> 00:07:52,666
Fingerpistole!
97
00:08:08,958 --> 00:08:09,958
Rasur!
98
00:08:13,833 --> 00:08:15,083
Fingerpistole!
99
00:08:24,708 --> 00:08:25,875
Fingerpistole!
100
00:08:39,125 --> 00:08:40,125
Bleib am Leben, …
101
00:08:43,208 --> 00:08:44,208
Kiku!
102
00:08:54,500 --> 00:08:55,875
Verdammt!
103
00:08:59,291 --> 00:09:00,833
Maha!
104
00:09:01,333 --> 00:09:03,875
Sei verflucht, Izo!
105
00:09:07,125 --> 00:09:10,166
Er wollte sich von Anfang an opfern.
106
00:09:10,708 --> 00:09:14,958
Scheiße! Warum rettet einer von
Whitebeards verbliebenen Piraten diese Bengel?
107
00:09:18,000 --> 00:09:19,916
Ich muss Nico Robin schnell finden.
108
00:09:20,000 --> 00:09:21,875
Bölle, bölle, bölle …
109
00:09:21,958 --> 00:09:24,500
Was kommt denn jetzt noch?!
110
00:09:24,583 --> 00:09:25,916
Bölle, bölle, bölle, bölle …
111
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Datcha.
112
00:09:27,083 --> 00:09:28,083
Hey, hört gut zu.
113
00:09:28,458 --> 00:09:30,791
Dies ist ein kaiserlicher
Befehl der Fünf Weisen.
114
00:09:31,958 --> 00:09:33,625
Von den Fünf Weisen?
115
00:09:33,958 --> 00:09:35,750
Wir sollen sofort …
116
00:09:36,750 --> 00:09:39,250
Strohhut Ruffy auslöschen.
117
00:09:41,666 --> 00:09:45,500
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
118
00:09:45,583 --> 00:09:48,750
Innerhalb des Doms Vorhalle beim
Bad der 100-Bestien- Piratenbande
119
00:09:48,833 --> 00:09:49,875
Hihimaru … Komachiyo …
120
00:09:49,958 --> 00:09:51,833
Das habt ihr beide gut gemacht.
121
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Hihimaru! Komachiyo!
122
00:10:06,375 --> 00:10:10,875
Ich frage mich, ob Lysop es geschafft
hat, Kinemon und die Samurais zu finden.
123
00:10:15,791 --> 00:10:16,916
Marco!
124
00:10:18,583 --> 00:10:20,833
Die Strohhüte werden ihrem Ruf gerecht.
125
00:10:21,166 --> 00:10:23,291
Ihr seid nicht leicht kleinzukriegen.
126
00:10:23,791 --> 00:10:25,208
Wir tun unser Bestes.
127
00:10:32,083 --> 00:10:35,375
Ich bin ganz erschöpft davon,
den Aufpasser zu spielen.
128
00:10:35,458 --> 00:10:38,333
Ich denke, ich werde mich
hier eine Weile ausruhen.
129
00:10:38,541 --> 00:10:41,708
Wirklich?! Dann muss ich mich
vor nichts mehr fürchten!
130
00:10:46,708 --> 00:10:49,166
Boss!
131
00:10:49,250 --> 00:10:50,500
Käpt’n!
132
00:10:52,541 --> 00:10:55,333
Sie haben Big Mom besiegt!
133
00:10:55,416 --> 00:10:58,583
Das ist ein Knüller! Ein Riesenknüller!
134
00:10:59,166 --> 00:11:04,375
Big Mom wird dieses Mal
nicht zurückkommen, oder?
135
00:11:04,666 --> 00:11:07,458
Mama!
136
00:11:09,625 --> 00:11:11,333
Hey, Zeus!
137
00:11:11,416 --> 00:11:15,250
Wer ist dir wichtiger, Big Mom oder ich?
138
00:11:15,708 --> 00:11:18,125
Natürlich du, Nami!
139
00:11:21,958 --> 00:11:24,833
Herrin! Bleibt dicht bei mir!
140
00:11:24,916 --> 00:11:27,125
Bleibt wachsam bis zum Ende.
141
00:11:27,875 --> 00:11:30,083
In diesem Moment ist dies hier …
142
00:11:30,666 --> 00:11:33,541
die gefährlichste Insel der Welt!
143
00:11:35,166 --> 00:11:38,916
Ruffy … Kämpfst du immer noch?
144
00:11:39,333 --> 00:11:41,125
Was sagst du da?!
145
00:11:41,416 --> 00:11:44,208
Der Strohhut kämpft gerade gegen Kaido!
146
00:11:45,166 --> 00:11:48,000
Sollen wir uns etwa in
Kaidos Kampf einmischen?
147
00:11:48,083 --> 00:11:49,125
Das ist unmöglich!
148
00:11:49,208 --> 00:11:52,458
Das ist mir durchaus bewusst.
149
00:11:53,541 --> 00:11:57,625
Allerdings ist es zu riskant, ihn gegen
die Spitze der Welt kämpfen zu lassen.
150
00:11:58,333 --> 00:11:59,875
Der Befehl wird ausgeführt.
151
00:11:59,958 --> 00:12:03,041
Er ist eine notwendige Vorsichtsmaßnahme.
152
00:12:04,958 --> 00:12:08,208
Sogar die Fünf Weisen sind
äußerst wachsam bei dieser Sache.
153
00:12:08,791 --> 00:12:12,791
Mehr als Gerüchte sind
uns auch nicht bekannt.
154
00:12:12,875 --> 00:12:14,166
Datcha.
155
00:12:16,708 --> 00:12:20,125
Ich kann nicht sterben, ohne
einen Erfolg verbucht zu haben!
156
00:12:22,541 --> 00:12:24,333
Was ist so besonders …
157
00:12:26,791 --> 00:12:30,125
an dieser Piratenbande?
158
00:12:45,166 --> 00:12:49,416
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
159
00:12:49,500 --> 00:12:50,791
Erster Stock Schatz- kammer
160
00:12:57,083 --> 00:12:59,166
Scheiße! Scheiße!
161
00:12:59,250 --> 00:13:01,333
Scheiße!
162
00:13:01,416 --> 00:13:04,458
Wie lange will er mich
noch warten lassen?!
163
00:13:04,541 --> 00:13:07,750
Oh! Komurasaki, mach dir keine Sorgen!
164
00:13:07,833 --> 00:13:10,708
Schon bald können wir verschwinden.
165
00:13:11,250 --> 00:13:12,791
Fukurokuju!
166
00:13:13,250 --> 00:13:18,041
Warum braucht dieser
lausige Ninja so lange?!
167
00:13:18,125 --> 00:13:21,916
Er ist doch nicht etwa
alleine geflohen, oder?
168
00:13:22,041 --> 00:13:23,875
Shinobis haben keine Freiheit!
169
00:13:23,958 --> 00:13:27,125
Sie müssen an der Seite ihres
Herren leben und alleine sterben!
170
00:13:29,833 --> 00:13:33,541
Hat Kanjuro das Beben vorhin verursacht?
171
00:13:33,625 --> 00:13:36,041
Hoffentlich hat es sich damit erledigt.
172
00:13:51,791 --> 00:13:53,833
H-Hey!
173
00:13:53,916 --> 00:13:55,500
Komurasaki!
174
00:13:55,833 --> 00:14:00,041
Warum spielst du in so einem
Moment auf dem Shamisen?!
175
00:14:02,208 --> 00:14:04,125
Das reicht jetzt!
176
00:14:04,208 --> 00:14:06,125
Hör auf zu spielen!
177
00:14:06,208 --> 00:14:11,875
Es geht um Leben und Tod, und
du trägst sogar eine Maske!
178
00:14:17,541 --> 00:14:20,125
Du trägst sie schon die ganze Zeit.
179
00:14:20,625 --> 00:14:23,125
Nimm die Maske ab!
180
00:14:31,250 --> 00:14:32,791
Bist du …
181
00:14:33,208 --> 00:14:35,041
wirklich …
182
00:14:35,125 --> 00:14:37,416
Komurasaki?
183
00:14:39,125 --> 00:14:41,375
Eigentlich solltest du tot sein.
184
00:14:44,791 --> 00:14:46,458
Bist du ein Geist?!
185
00:16:17,708 --> 00:16:20,208
Hast du es bemerkt? Hey!
186
00:16:23,583 --> 00:16:25,916
Sie haben es wirklich geschafft.
187
00:16:26,000 --> 00:16:28,375
Diese Mistkerle …
188
00:16:33,375 --> 00:16:38,833
Linlin wurde von ihnen erledigt!
189
00:16:41,041 --> 00:16:44,125
Zackenprinz und Tra sind echt krass!
190
00:16:49,083 --> 00:16:50,916
Sollen wir uns
191
00:16:51,000 --> 00:16:52,791
auf Kaido vorbereiten?
192
00:16:54,250 --> 00:16:56,416
Nein, lass mal.
193
00:16:59,458 --> 00:17:01,958
Wenn Kaido derjenige
ist, der runterkommt, …
194
00:17:06,750 --> 00:17:08,583
werde ich nicht mehr …
195
00:17:09,916 --> 00:17:13,833
genug Saft haben, um
mich zur Wehr zu setzen.
196
00:17:22,541 --> 00:17:24,416
Hey, Bengel!
197
00:17:24,500 --> 00:17:27,000
Benutzt du deinen Mund auch?
198
00:17:28,000 --> 00:17:29,500
Hallo?!
199
00:17:30,791 --> 00:17:33,333
Bist du etwa stumm?
200
00:17:38,208 --> 00:17:40,375
Wie alt bist du eigentlich?
201
00:17:42,166 --> 00:17:44,291
15?!
202
00:17:44,375 --> 00:17:45,666
Echt jung!
203
00:17:46,041 --> 00:17:51,083
Ist es das erste Mal, dass du
dich mit Rocks zusammentust?
204
00:17:51,416 --> 00:17:53,708
Er ist ein Taugenichts!
205
00:17:54,958 --> 00:17:57,166
Vertrau ihm nicht.
206
00:17:57,250 --> 00:18:00,583
Wenn etwas ist, sprich mit mir.
207
00:18:03,958 --> 00:18:06,250
Mein Name ist Linlin!
208
00:18:06,833 --> 00:18:10,916
Ich bin die Frau, die einmal
die Königin der Meere wird!
209
00:18:11,291 --> 00:18:12,750
Ist mir ’ne Freude!
210
00:18:16,708 --> 00:18:18,916
Wenn ich so zurückblicke, …
211
00:18:19,000 --> 00:18:22,583
kannten wir beide uns
schon ziemlich lange, …
212
00:18:23,125 --> 00:18:25,166
du alte Hexe!
213
00:18:28,083 --> 00:18:31,666
Gerade, als wir uns geschworen haben, …
214
00:18:35,916 --> 00:18:39,125
das One Piece gemeinsam zu holen, …
215
00:18:39,666 --> 00:18:43,625
wurde alles zunichtegemacht!
216
00:18:43,708 --> 00:18:45,625
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
217
00:18:45,708 --> 00:18:46,708
Weiner- licher Zecher
218
00:18:48,375 --> 00:18:49,875
Gear 4!
219
00:19:09,208 --> 00:19:10,833
Snake Man!
220
00:19:13,083 --> 00:19:15,208
Halt die Fresse!
221
00:19:15,291 --> 00:19:20,791
Ich war gerade dabei, in alten
Erinnerungen … zu schwelgen!
222
00:19:21,500 --> 00:19:24,208
Ich kann mich nicht bewegen.
223
00:19:26,750 --> 00:19:28,833
Ich stecke fest.
224
00:19:29,708 --> 00:19:31,916
Du warst voller Euphorie …
225
00:19:33,791 --> 00:19:38,000
und hast es nicht einmal bemerkt.
226
00:19:43,458 --> 00:19:46,625
Hey, Komurasaki! Warum schaust du nur zu?
227
00:19:46,708 --> 00:19:49,708
Schaff sofort die Trümmer von mir runter!
228
00:19:50,583 --> 00:19:51,833
Scheiße …
229
00:19:52,208 --> 00:19:55,541
Warum kann ich mich nicht verwandeln?
230
00:19:55,625 --> 00:19:56,666
Um zu verhindern, …
231
00:19:58,208 --> 00:20:01,625
dass du dich in ein Ungetüm verwandelst, …
232
00:20:02,208 --> 00:20:05,333
habe ich einen Nagel aus Seestein …
233
00:20:06,041 --> 00:20:08,083
in dich gestochen.
234
00:20:09,000 --> 00:20:12,208
Warum?! Was willst du damit sagen?!
235
00:20:23,250 --> 00:20:27,291
Ich dachte, du bist in mich verliebt.
236
00:20:27,875 --> 00:20:31,041
Du sprichst von Liebe? Wie lächerlich.
237
00:20:31,625 --> 00:20:33,958
Ich empfinde keinen Funken Liebe für dich.
238
00:20:37,916 --> 00:20:42,000
Welch seltsamer Zufall, dass es dieses
Stück ist, das du so sehr magst.
239
00:20:42,666 --> 00:20:44,208
„Mondprinzessin“ ist nämlich …
240
00:20:45,791 --> 00:20:48,583
Du bist ziemlich gut geworden, Hiyori.
241
00:20:48,666 --> 00:20:50,625
Ich mag dieses Lied.
242
00:20:50,708 --> 00:20:53,666
Wirklich? Es heißt „Mondprinzessin“.
243
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
Ich werde noch viel besser darin.
244
00:20:59,583 --> 00:21:03,583
Ein wirklich schönes Lied. Spiel
es doch zu meiner Trauerfeier.
245
00:21:09,375 --> 00:21:12,666
Hey, Momo! Bring deine Schwester
gefälligst nicht zum Weinen!
246
00:21:12,750 --> 00:21:14,875
Du warst das doch!
247
00:21:16,000 --> 00:21:17,541
Etwa wegen der Bemerkung vorhin?
248
00:21:17,875 --> 00:21:20,125
Entschuldige, ich hab nur Spaß gemacht.
249
00:21:21,416 --> 00:21:22,500
Wirklich?!
250
00:21:24,625 --> 00:21:26,791
Ich werde schon nicht sterben.
251
00:21:31,250 --> 00:21:33,208
Es ist das Stück, …
252
00:21:35,125 --> 00:21:40,208
das mein Vater, Oden Kozuki,
von Herzen geliebt hat.
253
00:21:41,291 --> 00:21:43,583
Jedes Mal, wenn ich es spiele, …
254
00:21:44,791 --> 00:21:47,041
kommt mir das Gesicht
meines Vaters in den Sinn.
255
00:21:51,541 --> 00:21:53,750
Vater?!
256
00:21:54,291 --> 00:21:56,041
Wie konnte …
257
00:21:57,041 --> 00:21:58,125
ich nur jemals …
258
00:21:59,291 --> 00:22:00,875
in deiner Gegenwart …
259
00:22:04,083 --> 00:22:05,833
ein Lächeln aufsetzen?!
260
00:22:07,958 --> 00:22:10,250
Gum-Gum:
261
00:22:10,333 --> 00:22:11,708
Hydra!
262
00:22:28,958 --> 00:22:32,625
Eure Ambitionen gehen mir am Arsch vorbei!
263
00:22:32,708 --> 00:22:36,916
Ich weiß nur, dass die
Menschen in diesem Land …
264
00:22:37,166 --> 00:22:39,458
dadurch kein Futter
zwischen die Kiemen kriegen!
265
00:22:40,333 --> 00:22:44,125
Das ist mein letztes Gear 4!
266
00:22:44,541 --> 00:22:48,791
Ich werde nicht damit aufhören,
bis mir die Kraft ausgegangen ist!
267
00:22:54,500 --> 00:22:57,875
Ich kann nicht sehen,
woher seine Schläge kommen!
268
00:23:06,416 --> 00:23:08,833
Ich werde dich
269
00:23:08,916 --> 00:23:10,416
um jeden Preis
270
00:23:10,500 --> 00:23:14,958
aus Wano-Land vertreiben!
271
00:23:23,625 --> 00:23:26,125
Es gibt nur einen Feind,
der besiegt werden muss.
272
00:23:26,166 --> 00:23:30,833
Mit dem Wunsch der Samurais in seinen
Fäusten sucht Ruffy die Konfrontation.
273
00:23:31,583 --> 00:23:35,625
In diesem Kampf auf Leben und Tod
geht Kaido langsam die Puste aus.
274
00:23:35,708 --> 00:23:41,041
Je näher das Ende des Kampfes rückt, desto
mehr Entschlossenheit entfesseln sie.
275
00:23:41,500 --> 00:23:42,791
Nächstes Mal bei One Piece:
276
00:23:42,875 --> 00:23:45,875
„Es kann nur einen Sieger
geben! Ruffy vs. Kaido“.
277
00:23:45,958 --> 00:23:49,041
Ich werde der König der Piraten!
278
00:23:49,125 --> 00:23:51,333
Es kann nur einen Sieger
geben Ruffy vs. Kaido
279
00:23:51,416 --> 00:23:55,166
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
280
00:23:55,250 --> 00:23:58,208
Qualitätskontrolle: Richy Dick
Projektleitung: Tobias Philippi
19467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.