All language subtitles for One_Piece_S14E1068_Moon_Princess_Echoes_The_Final_Phase_of_the_Land

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,791 --> 00:00:22,458 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:22,541 --> 00:00:27,416 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:31,916 --> 00:00:38,583 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:38,666 --> 00:00:45,125 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:45,208 --> 00:00:51,500 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:51,583 --> 00:00:55,166 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:55,250 --> 00:01:01,541 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:01:01,625 --> 00:01:08,750 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:08,833 --> 00:01:15,291 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:15,375 --> 00:01:20,083 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:20,500 --> 00:01:23,583 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:23,666 --> 00:01:27,541 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:27,625 --> 00:01:31,750 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:31,833 --> 00:01:37,625 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:37,708 --> 00:01:44,375 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:44,458 --> 00:01:51,083 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:51,166 --> 00:01:56,875 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:56,958 --> 00:02:00,333 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:02:00,416 --> 00:02:04,291 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:02:04,375 --> 00:02:09,833 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:18,041 --> 00:02:19,416 Cipherpol! 22 00:02:20,333 --> 00:02:23,208 Du siehst richtig, wir gehören zu AIGIS 0. 23 00:02:23,750 --> 00:02:26,000 Wir wussten, dass du hier bist, aber … 24 00:02:26,791 --> 00:02:30,125 Izo, lass uns so tun, als wären wir uns nicht begegnet. 25 00:02:31,625 --> 00:02:36,250 Wir können die übrigen Mitglieder der Whitebeard-Piraten nicht ignorieren, 26 00:02:36,333 --> 00:02:38,541 weil sie ein historisches Verbrechen begingen. 27 00:02:38,625 --> 00:02:43,666 Aber im Moment gilt unser Anliegen nur den Strohhüten. 28 00:02:45,833 --> 00:02:47,958 Irgendwo werden wir uns wiedersehen. 29 00:02:52,083 --> 00:02:55,250 Ist es dir recht, wenn du hier deinen Tod findest? 30 00:02:55,333 --> 00:02:58,250 Ich habe es satt, meine Gelegenheit zum Sterben zu verpassen. 31 00:03:02,000 --> 00:03:04,583 Bruder … Ich … 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,250 Sprich nicht. Das verschlimmert deine Wunde nur. 33 00:03:08,750 --> 00:03:12,833 Wir können nach der Schlacht so viel reden, wie wir wollen. 34 00:03:13,291 --> 00:03:14,666 Aber … 35 00:03:15,375 --> 00:03:17,000 Ich glaube, ich werde nicht … 36 00:03:17,291 --> 00:03:20,458 Als dein Bruder werde ich nicht zulassen, dass du aufgibst. 37 00:03:23,541 --> 00:03:24,708 Einverstanden? 38 00:03:25,333 --> 00:03:26,333 Ja. 39 00:03:30,333 --> 00:03:32,291 Nein, stehengeblieben. 40 00:03:32,375 --> 00:03:33,958 CP0! 41 00:03:39,083 --> 00:03:48,041 Das Echo der Mondprinzessin! Die Endphase von Wano-Land! 42 00:03:48,125 --> 00:03:50,916 „Das Echo der Mondprinzessin! Die Endphase von Wano-Land!“ 43 00:03:51,000 --> 00:03:52,291 Ich warte auf dich, … 44 00:03:54,041 --> 00:03:55,583 Momonosuke … 45 00:03:57,625 --> 00:04:01,500 Ich warte auf deinen Befehl. 46 00:04:03,458 --> 00:04:07,458 Ich bin hergekommen, … 47 00:04:09,000 --> 00:04:14,250 um an deiner Seite zu kämpfen! 48 00:04:15,750 --> 00:04:19,333 Ich hatte vor einer Weile ein Gespräch mit Zounisha. 49 00:04:19,625 --> 00:04:24,041 Unglaublich, Momonosuke. Du kannst also mit dem Elefanten reden. 50 00:04:24,875 --> 00:04:27,125 Genau wie Oden es vorhergesagt hat. 51 00:04:27,791 --> 00:04:32,541 Du bist derjenige, der die Welt zur Morgendämmerung führt! 52 00:04:33,875 --> 00:04:37,041 Allerdings kennen wir den wichtigsten Teil noch nicht. 53 00:04:39,375 --> 00:04:44,583 Als ich Vaters Logbuch las, verstand ich, dass ich um jeden Preis am Leben bleiben muss. 54 00:04:45,166 --> 00:04:46,500 Aber er … 55 00:04:47,333 --> 00:04:50,500 hatte die wichtigste Seite herausgerissen! 56 00:04:54,000 --> 00:04:55,708 Laugh Tale … 57 00:04:55,791 --> 00:04:57,833 Die letzte Insel … 58 00:04:59,583 --> 00:05:04,541 Was hatten Roger, Vater und die anderen dort gesehen, das sie zum Lachen brachte? 59 00:05:04,625 --> 00:05:07,333 Odens Logbuch 60 00:05:07,416 --> 00:05:08,416 Odens Logbuch 61 00:05:09,625 --> 00:05:12,458 Der Sinn dahinter erschließt sich mir nicht! 62 00:05:13,750 --> 00:05:15,833 Vater war kein Prophet! 63 00:05:16,875 --> 00:05:22,291 Wenn er jetzt hier wäre, würde er dann weiter wollen, dass das Land geöffnet wird?! 64 00:05:23,625 --> 00:05:26,291 Ich bin leider nicht so weise! 65 00:05:27,208 --> 00:05:30,458 Wenn es also das Volk von Wano-Land in Gefahr bringt, 66 00:05:30,541 --> 00:05:32,833 will ich das Land geschlossen lassen! 67 00:05:35,083 --> 00:05:37,125 Bin ich ein Feigling?! 68 00:05:37,208 --> 00:05:38,375 Yamato! 69 00:05:48,000 --> 00:05:50,666 Carrot! Geh in den Dom! 70 00:05:50,750 --> 00:05:56,000 Wir haben Rache genommen. Doch der Kampf ist noch nicht vorbei. 71 00:05:56,083 --> 00:05:57,375 Okay! 72 00:05:57,458 --> 00:06:00,166 Kampfgeist! Kampfgeist ist wichtig! 73 00:06:00,250 --> 00:06:03,291 Sie könnte jederzeit abstürzen. 74 00:06:03,375 --> 00:06:06,541 Ob die Insel das alles übersteht? 75 00:06:06,625 --> 00:06:09,416 Ich lass dich nicht fallen. 76 00:06:09,500 --> 00:06:13,291 Du hast dich ja wieder ganz schön vermöbeln lassen. 77 00:06:14,000 --> 00:06:17,416 Ich ziehe dich jetzt hoch. 78 00:06:18,083 --> 00:06:20,958 Hey, du lebst doch noch, oder?! 79 00:06:21,250 --> 00:06:22,708 Zorro! 80 00:06:23,833 --> 00:06:26,666 Du bist doch nicht tot, oder?! 81 00:06:27,125 --> 00:06:29,083 Zorro! 82 00:06:32,041 --> 00:06:33,833 Ich werde Euch nicht sterben lassen! 83 00:06:33,916 --> 00:06:35,791 Haltet ja durch! 84 00:06:35,875 --> 00:06:40,000 Mist! So ein Mist. Sieht aus, als würde das Schloss einstürzen! 85 00:06:40,333 --> 00:06:43,041 Wo ist der Ausgang, Hamlet?! 86 00:06:43,125 --> 00:06:45,291 Verlass dich auf mich, Meister Langnase! 87 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 Unser Überleben liegt in deinen Händen! 88 00:06:48,000 --> 00:06:51,041 Leben ist kostbar! Bring uns sicher hier raus! 89 00:06:52,916 --> 00:06:55,333 Bruder … 90 00:06:56,500 --> 00:06:57,500 Bleibt am Leben! 91 00:06:58,416 --> 00:07:02,750 Sofern ihr wirklich an Strohhut Ruffy glaubt! 92 00:07:03,375 --> 00:07:06,125 Du auch, Bruder. Du musst um jeden Preis … 93 00:07:06,916 --> 00:07:08,125 leben. 94 00:07:22,916 --> 00:07:26,166 Du pfeifst aus dem letzten Loch und kannst nicht gewinnen. 95 00:07:26,250 --> 00:07:31,250 Jeder hat nur ein Leben. Lass es uns nicht verschwenden. 96 00:07:51,666 --> 00:07:52,666 Fingerpistole! 97 00:08:08,958 --> 00:08:09,958 Rasur! 98 00:08:13,833 --> 00:08:15,083 Fingerpistole! 99 00:08:24,708 --> 00:08:25,875 Fingerpistole! 100 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 Bleib am Leben, … 101 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Kiku! 102 00:08:54,500 --> 00:08:55,875 Verdammt! 103 00:08:59,291 --> 00:09:00,833 Maha! 104 00:09:01,333 --> 00:09:03,875 Sei verflucht, Izo! 105 00:09:07,125 --> 00:09:10,166 Er wollte sich von Anfang an opfern. 106 00:09:10,708 --> 00:09:14,958 Scheiße! Warum rettet einer von Whitebeards verbliebenen Piraten diese Bengel? 107 00:09:18,000 --> 00:09:19,916 Ich muss Nico Robin schnell finden. 108 00:09:20,000 --> 00:09:21,875 Bölle, bölle, bölle … 109 00:09:21,958 --> 00:09:24,500 Was kommt denn jetzt noch?! 110 00:09:24,583 --> 00:09:25,916 Bölle, bölle, bölle, bölle … 111 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Datcha. 112 00:09:27,083 --> 00:09:28,083 Hey, hört gut zu. 113 00:09:28,458 --> 00:09:30,791 Dies ist ein kaiserlicher Befehl der Fünf Weisen. 114 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Von den Fünf Weisen? 115 00:09:33,958 --> 00:09:35,750 Wir sollen sofort … 116 00:09:36,750 --> 00:09:39,250 Strohhut Ruffy auslöschen. 117 00:09:41,666 --> 00:09:45,500 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 118 00:09:45,583 --> 00:09:48,750 Innerhalb des Doms Vorhalle beim Bad der 100-Bestien- Piratenbande 119 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 Hihimaru … Komachiyo … 120 00:09:49,958 --> 00:09:51,833 Das habt ihr beide gut gemacht. 121 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Hihimaru! Komachiyo! 122 00:10:06,375 --> 00:10:10,875 Ich frage mich, ob Lysop es geschafft hat, Kinemon und die Samurais zu finden. 123 00:10:15,791 --> 00:10:16,916 Marco! 124 00:10:18,583 --> 00:10:20,833 Die Strohhüte werden ihrem Ruf gerecht. 125 00:10:21,166 --> 00:10:23,291 Ihr seid nicht leicht kleinzukriegen. 126 00:10:23,791 --> 00:10:25,208 Wir tun unser Bestes. 127 00:10:32,083 --> 00:10:35,375 Ich bin ganz erschöpft davon, den Aufpasser zu spielen. 128 00:10:35,458 --> 00:10:38,333 Ich denke, ich werde mich hier eine Weile ausruhen. 129 00:10:38,541 --> 00:10:41,708 Wirklich?! Dann muss ich mich vor nichts mehr fürchten! 130 00:10:46,708 --> 00:10:49,166 Boss! 131 00:10:49,250 --> 00:10:50,500 Käpt’n! 132 00:10:52,541 --> 00:10:55,333 Sie haben Big Mom besiegt! 133 00:10:55,416 --> 00:10:58,583 Das ist ein Knüller! Ein Riesenknüller! 134 00:10:59,166 --> 00:11:04,375 Big Mom wird dieses Mal nicht zurückkommen, oder? 135 00:11:04,666 --> 00:11:07,458 Mama! 136 00:11:09,625 --> 00:11:11,333 Hey, Zeus! 137 00:11:11,416 --> 00:11:15,250 Wer ist dir wichtiger, Big Mom oder ich? 138 00:11:15,708 --> 00:11:18,125 Natürlich du, Nami! 139 00:11:21,958 --> 00:11:24,833 Herrin! Bleibt dicht bei mir! 140 00:11:24,916 --> 00:11:27,125 Bleibt wachsam bis zum Ende. 141 00:11:27,875 --> 00:11:30,083 In diesem Moment ist dies hier … 142 00:11:30,666 --> 00:11:33,541 die gefährlichste Insel der Welt! 143 00:11:35,166 --> 00:11:38,916 Ruffy … Kämpfst du immer noch? 144 00:11:39,333 --> 00:11:41,125 Was sagst du da?! 145 00:11:41,416 --> 00:11:44,208 Der Strohhut kämpft gerade gegen Kaido! 146 00:11:45,166 --> 00:11:48,000 Sollen wir uns etwa in Kaidos Kampf einmischen? 147 00:11:48,083 --> 00:11:49,125 Das ist unmöglich! 148 00:11:49,208 --> 00:11:52,458 Das ist mir durchaus bewusst. 149 00:11:53,541 --> 00:11:57,625 Allerdings ist es zu riskant, ihn gegen die Spitze der Welt kämpfen zu lassen. 150 00:11:58,333 --> 00:11:59,875 Der Befehl wird ausgeführt. 151 00:11:59,958 --> 00:12:03,041 Er ist eine notwendige Vorsichtsmaßnahme. 152 00:12:04,958 --> 00:12:08,208 Sogar die Fünf Weisen sind äußerst wachsam bei dieser Sache. 153 00:12:08,791 --> 00:12:12,791 Mehr als Gerüchte sind uns auch nicht bekannt. 154 00:12:12,875 --> 00:12:14,166 Datcha. 155 00:12:16,708 --> 00:12:20,125 Ich kann nicht sterben, ohne einen Erfolg verbucht zu haben! 156 00:12:22,541 --> 00:12:24,333 Was ist so besonders … 157 00:12:26,791 --> 00:12:30,125 an dieser Piratenbande? 158 00:12:45,166 --> 00:12:49,416 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 159 00:12:49,500 --> 00:12:50,791 Erster Stock Schatz- kammer 160 00:12:57,083 --> 00:12:59,166 Scheiße! Scheiße! 161 00:12:59,250 --> 00:13:01,333 Scheiße! 162 00:13:01,416 --> 00:13:04,458 Wie lange will er mich noch warten lassen?! 163 00:13:04,541 --> 00:13:07,750 Oh! Komurasaki, mach dir keine Sorgen! 164 00:13:07,833 --> 00:13:10,708 Schon bald können wir verschwinden. 165 00:13:11,250 --> 00:13:12,791 Fukurokuju! 166 00:13:13,250 --> 00:13:18,041 Warum braucht dieser lausige Ninja so lange?! 167 00:13:18,125 --> 00:13:21,916 Er ist doch nicht etwa alleine geflohen, oder? 168 00:13:22,041 --> 00:13:23,875 Shinobis haben keine Freiheit! 169 00:13:23,958 --> 00:13:27,125 Sie müssen an der Seite ihres Herren leben und alleine sterben! 170 00:13:29,833 --> 00:13:33,541 Hat Kanjuro das Beben vorhin verursacht? 171 00:13:33,625 --> 00:13:36,041 Hoffentlich hat es sich damit erledigt. 172 00:13:51,791 --> 00:13:53,833 H-Hey! 173 00:13:53,916 --> 00:13:55,500 Komurasaki! 174 00:13:55,833 --> 00:14:00,041 Warum spielst du in so einem Moment auf dem Shamisen?! 175 00:14:02,208 --> 00:14:04,125 Das reicht jetzt! 176 00:14:04,208 --> 00:14:06,125 Hör auf zu spielen! 177 00:14:06,208 --> 00:14:11,875 Es geht um Leben und Tod, und du trägst sogar eine Maske! 178 00:14:17,541 --> 00:14:20,125 Du trägst sie schon die ganze Zeit. 179 00:14:20,625 --> 00:14:23,125 Nimm die Maske ab! 180 00:14:31,250 --> 00:14:32,791 Bist du … 181 00:14:33,208 --> 00:14:35,041 wirklich … 182 00:14:35,125 --> 00:14:37,416 Komurasaki? 183 00:14:39,125 --> 00:14:41,375 Eigentlich solltest du tot sein. 184 00:14:44,791 --> 00:14:46,458 Bist du ein Geist?! 185 00:16:17,708 --> 00:16:20,208 Hast du es bemerkt? Hey! 186 00:16:23,583 --> 00:16:25,916 Sie haben es wirklich geschafft. 187 00:16:26,000 --> 00:16:28,375 Diese Mistkerle … 188 00:16:33,375 --> 00:16:38,833 Linlin wurde von ihnen erledigt! 189 00:16:41,041 --> 00:16:44,125 Zackenprinz und Tra sind echt krass! 190 00:16:49,083 --> 00:16:50,916 Sollen wir uns 191 00:16:51,000 --> 00:16:52,791 auf Kaido vorbereiten? 192 00:16:54,250 --> 00:16:56,416 Nein, lass mal. 193 00:16:59,458 --> 00:17:01,958 Wenn Kaido derjenige ist, der runterkommt, … 194 00:17:06,750 --> 00:17:08,583 werde ich nicht mehr … 195 00:17:09,916 --> 00:17:13,833 genug Saft haben, um mich zur Wehr zu setzen. 196 00:17:22,541 --> 00:17:24,416 Hey, Bengel! 197 00:17:24,500 --> 00:17:27,000 Benutzt du deinen Mund auch? 198 00:17:28,000 --> 00:17:29,500 Hallo?! 199 00:17:30,791 --> 00:17:33,333 Bist du etwa stumm? 200 00:17:38,208 --> 00:17:40,375 Wie alt bist du eigentlich? 201 00:17:42,166 --> 00:17:44,291 15?! 202 00:17:44,375 --> 00:17:45,666 Echt jung! 203 00:17:46,041 --> 00:17:51,083 Ist es das erste Mal, dass du dich mit Rocks zusammentust? 204 00:17:51,416 --> 00:17:53,708 Er ist ein Taugenichts! 205 00:17:54,958 --> 00:17:57,166 Vertrau ihm nicht. 206 00:17:57,250 --> 00:18:00,583 Wenn etwas ist, sprich mit mir. 207 00:18:03,958 --> 00:18:06,250 Mein Name ist Linlin! 208 00:18:06,833 --> 00:18:10,916 Ich bin die Frau, die einmal die Königin der Meere wird! 209 00:18:11,291 --> 00:18:12,750 Ist mir ’ne Freude! 210 00:18:16,708 --> 00:18:18,916 Wenn ich so zurückblicke, … 211 00:18:19,000 --> 00:18:22,583 kannten wir beide uns schon ziemlich lange, … 212 00:18:23,125 --> 00:18:25,166 du alte Hexe! 213 00:18:28,083 --> 00:18:31,666 Gerade, als wir uns geschworen haben, … 214 00:18:35,916 --> 00:18:39,125 das One Piece gemeinsam zu holen, … 215 00:18:39,666 --> 00:18:43,625 wurde alles zunichtegemacht! 216 00:18:43,708 --> 00:18:45,625 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 217 00:18:45,708 --> 00:18:46,708 Weiner- licher Zecher 218 00:18:48,375 --> 00:18:49,875 Gear 4! 219 00:19:09,208 --> 00:19:10,833 Snake Man! 220 00:19:13,083 --> 00:19:15,208 Halt die Fresse! 221 00:19:15,291 --> 00:19:20,791 Ich war gerade dabei, in alten Erinnerungen … zu schwelgen! 222 00:19:21,500 --> 00:19:24,208 Ich kann mich nicht bewegen. 223 00:19:26,750 --> 00:19:28,833 Ich stecke fest. 224 00:19:29,708 --> 00:19:31,916 Du warst voller Euphorie … 225 00:19:33,791 --> 00:19:38,000 und hast es nicht einmal bemerkt. 226 00:19:43,458 --> 00:19:46,625 Hey, Komurasaki! Warum schaust du nur zu? 227 00:19:46,708 --> 00:19:49,708 Schaff sofort die Trümmer von mir runter! 228 00:19:50,583 --> 00:19:51,833 Scheiße … 229 00:19:52,208 --> 00:19:55,541 Warum kann ich mich nicht verwandeln? 230 00:19:55,625 --> 00:19:56,666 Um zu verhindern, … 231 00:19:58,208 --> 00:20:01,625 dass du dich in ein Ungetüm verwandelst, … 232 00:20:02,208 --> 00:20:05,333 habe ich einen Nagel aus Seestein … 233 00:20:06,041 --> 00:20:08,083 in dich gestochen. 234 00:20:09,000 --> 00:20:12,208 Warum?! Was willst du damit sagen?! 235 00:20:23,250 --> 00:20:27,291 Ich dachte, du bist in mich verliebt. 236 00:20:27,875 --> 00:20:31,041 Du sprichst von Liebe? Wie lächerlich. 237 00:20:31,625 --> 00:20:33,958 Ich empfinde keinen Funken Liebe für dich. 238 00:20:37,916 --> 00:20:42,000 Welch seltsamer Zufall, dass es dieses Stück ist, das du so sehr magst. 239 00:20:42,666 --> 00:20:44,208 „Mondprinzessin“ ist nämlich … 240 00:20:45,791 --> 00:20:48,583 Du bist ziemlich gut geworden, Hiyori. 241 00:20:48,666 --> 00:20:50,625 Ich mag dieses Lied. 242 00:20:50,708 --> 00:20:53,666 Wirklich? Es heißt „Mondprinzessin“. 243 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 Ich werde noch viel besser darin. 244 00:20:59,583 --> 00:21:03,583 Ein wirklich schönes Lied. Spiel es doch zu meiner Trauerfeier. 245 00:21:09,375 --> 00:21:12,666 Hey, Momo! Bring deine Schwester gefälligst nicht zum Weinen! 246 00:21:12,750 --> 00:21:14,875 Du warst das doch! 247 00:21:16,000 --> 00:21:17,541 Etwa wegen der Bemerkung vorhin? 248 00:21:17,875 --> 00:21:20,125 Entschuldige, ich hab nur Spaß gemacht. 249 00:21:21,416 --> 00:21:22,500 Wirklich?! 250 00:21:24,625 --> 00:21:26,791 Ich werde schon nicht sterben. 251 00:21:31,250 --> 00:21:33,208 Es ist das Stück, … 252 00:21:35,125 --> 00:21:40,208 das mein Vater, Oden Kozuki, von Herzen geliebt hat. 253 00:21:41,291 --> 00:21:43,583 Jedes Mal, wenn ich es spiele, … 254 00:21:44,791 --> 00:21:47,041 kommt mir das Gesicht meines Vaters in den Sinn. 255 00:21:51,541 --> 00:21:53,750 Vater?! 256 00:21:54,291 --> 00:21:56,041 Wie konnte … 257 00:21:57,041 --> 00:21:58,125 ich nur jemals … 258 00:21:59,291 --> 00:22:00,875 in deiner Gegenwart … 259 00:22:04,083 --> 00:22:05,833 ein Lächeln aufsetzen?! 260 00:22:07,958 --> 00:22:10,250 Gum-Gum: 261 00:22:10,333 --> 00:22:11,708 Hydra! 262 00:22:28,958 --> 00:22:32,625 Eure Ambitionen gehen mir am Arsch vorbei! 263 00:22:32,708 --> 00:22:36,916 Ich weiß nur, dass die Menschen in diesem Land … 264 00:22:37,166 --> 00:22:39,458 dadurch kein Futter zwischen die Kiemen kriegen! 265 00:22:40,333 --> 00:22:44,125 Das ist mein letztes Gear 4! 266 00:22:44,541 --> 00:22:48,791 Ich werde nicht damit aufhören, bis mir die Kraft ausgegangen ist! 267 00:22:54,500 --> 00:22:57,875 Ich kann nicht sehen, woher seine Schläge kommen! 268 00:23:06,416 --> 00:23:08,833 Ich werde dich 269 00:23:08,916 --> 00:23:10,416 um jeden Preis 270 00:23:10,500 --> 00:23:14,958 aus Wano-Land vertreiben! 271 00:23:23,625 --> 00:23:26,125 Es gibt nur einen Feind, der besiegt werden muss. 272 00:23:26,166 --> 00:23:30,833 Mit dem Wunsch der Samurais in seinen Fäusten sucht Ruffy die Konfrontation. 273 00:23:31,583 --> 00:23:35,625 In diesem Kampf auf Leben und Tod geht Kaido langsam die Puste aus. 274 00:23:35,708 --> 00:23:41,041 Je näher das Ende des Kampfes rückt, desto mehr Entschlossenheit entfesseln sie. 275 00:23:41,500 --> 00:23:42,791 Nächstes Mal bei One Piece: 276 00:23:42,875 --> 00:23:45,875 „Es kann nur einen Sieger geben! Ruffy vs. Kaido“. 277 00:23:45,958 --> 00:23:49,041 Ich werde der König der Piraten! 278 00:23:49,125 --> 00:23:51,333 Es kann nur einen Sieger geben Ruffy vs. Kaido 279 00:23:51,416 --> 00:23:55,166 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 280 00:23:55,250 --> 00:23:58,208 Qualitätskontrolle: Richy Dick Projektleitung: Tobias Philippi 19467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.