All language subtitles for One_Piece_S14E1067_To_the_New_Era_Settled_The_Determination_of_the

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,791 --> 00:00:22,458 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:22,541 --> 00:00:27,416 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:31,916 --> 00:00:38,583 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:38,666 --> 00:00:45,125 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:45,208 --> 00:00:51,500 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:51,583 --> 00:00:55,166 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:55,250 --> 00:01:01,541 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:01:01,625 --> 00:01:08,750 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:08,833 --> 00:01:15,291 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:15,375 --> 00:01:20,083 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:20,500 --> 00:01:23,583 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:23,666 --> 00:01:27,541 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:27,625 --> 00:01:31,750 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:31,833 --> 00:01:37,625 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:37,708 --> 00:01:44,375 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:44,458 --> 00:01:51,083 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:51,166 --> 00:01:56,875 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:56,958 --> 00:02:00,333 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:02:00,416 --> 00:02:04,291 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:02:04,375 --> 00:02:09,833 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:17,958 --> 00:02:22,875 Um die Explosion Onigashimas zu verhindern, begibt sich Yamato zur Waffenkammer. 22 00:02:27,833 --> 00:02:30,083 In den Abgrund … 23 00:02:31,625 --> 00:02:36,625 Auf dem Live Floor geht der Kampf zwischen Law, Kid und Big Mom weiter. 24 00:02:36,708 --> 00:02:42,416 Ich habe Hunderte von eurer Sorte im Meer versenkt, ihr Bengel! 25 00:02:42,500 --> 00:02:46,208 Wir herrschen schon über Jahrzehnte! 26 00:02:46,791 --> 00:02:52,250 Trotz der Überschreitung ihrer Grenzen geht der Kampf unerbittlich weiter. 27 00:02:52,333 --> 00:02:56,458 Vergiss nicht deinen Platz in der Nahrungskette, Bengel! 28 00:02:56,541 --> 00:02:59,666 Du alte Schachtel bist doch verrückt! 29 00:03:04,166 --> 00:03:07,416 Stampfe diese Bengel in Grund und … 30 00:03:09,500 --> 00:03:10,708 Takt! 31 00:03:18,375 --> 00:03:21,875 K-Room! Anesthesia! 32 00:03:25,625 --> 00:03:26,958 Was ist das?! 33 00:03:28,791 --> 00:03:30,958 Puncture- … 34 00:03:31,041 --> 00:03:33,416 Hä?! Hör auf damit! 35 00:03:33,500 --> 00:03:34,875 … Wille! 36 00:03:48,666 --> 00:03:50,750 Mach schon, Eustass! 37 00:04:01,958 --> 00:04:03,541 Ihr Mistkerle … 38 00:04:03,625 --> 00:04:07,041 Damned Punk! 39 00:04:08,000 --> 00:04:10,041 Eure Ära … 40 00:04:12,000 --> 00:04:13,458 ist zu Ende! 41 00:04:21,875 --> 00:04:30,833 Auf zur neuen Ära! Entscheidung! Die Entschlossenheit der Bengel 42 00:04:30,916 --> 00:04:34,125 „Auf zur neuen Ära! Entscheidung! Die Entschlossenheit der Bengel“. 43 00:04:37,041 --> 00:04:39,750 Wer zum Henker hat das getan?! 44 00:04:39,833 --> 00:04:43,291 Die Hauptstadt wird noch zerstört werden! 45 00:05:01,958 --> 00:05:04,375 Geh unter, alte Schachtel! 46 00:05:15,250 --> 00:05:16,750 Mama! 47 00:05:17,083 --> 00:05:18,416 Mama! 48 00:05:19,666 --> 00:05:21,416 Big Mom wird … 49 00:05:25,833 --> 00:05:30,791 Dein unverschämtes Glück geht hier zu Ende! 50 00:05:41,791 --> 00:05:44,416 Das ist … 51 00:05:45,291 --> 00:05:48,041 ziemlich beeindruckend! 52 00:05:53,791 --> 00:05:56,250 Hey, ihr Bengel. 53 00:05:58,000 --> 00:06:03,416 Ich schätze, ihr habt wirklich einen Narren an mir gefressen. 54 00:06:03,708 --> 00:06:07,500 Langsam müsstet ihr am Ende eurer Kräfte sein. 55 00:06:08,458 --> 00:06:11,833 Ihr dachtet wohl, ihr hättet mich mit dem Rücken zur Wand, 56 00:06:11,916 --> 00:06:15,166 aber ihr konntet mir nicht einmal den Gnadenstoß verpassen. 57 00:06:15,500 --> 00:06:18,583 Ihr könnt mich nicht besiegen. 58 00:06:21,791 --> 00:06:25,041 Warum?! Warum beißt sie nicht ins Gras?! 59 00:06:25,125 --> 00:06:28,666 Konnten selbst all diese Angriffe sie nicht zu Fall bringen?! 60 00:06:28,916 --> 00:06:30,958 Boss! 61 00:06:31,041 --> 00:06:32,791 Das gibt’s doch nicht! 62 00:06:33,291 --> 00:06:36,833 Unsere Leute pfeifen bereits aus dem letzten Loch! 63 00:06:37,541 --> 00:06:43,125 Ich werde keinen von euch lebendig davonkommen lassen! 64 00:06:48,583 --> 00:06:50,208 Sucht euch aus, … 65 00:06:50,958 --> 00:06:56,500 welches Schicksal euch ereilen soll, … 66 00:06:56,875 --> 00:07:01,958 sobald ich seinen Angriff abgewehrt habe! 67 00:07:02,041 --> 00:07:06,208 Entweder ihr gebt mir 50 Jahre eurer Lebenszeit 68 00:07:06,291 --> 00:07:10,541 oder ihr bleibt am Leben und werdet meine Sklaven! 69 00:07:14,083 --> 00:07:18,500 Life or slave! 70 00:07:21,916 --> 00:07:24,291 Das ist der Soul Pocus! 71 00:07:24,375 --> 00:07:27,166 Bleibt ruhig! Ihr dürft keine Angst haben! 72 00:07:27,250 --> 00:07:30,416 Sonst wird sie euch Lebenszeit wegnehmen! 73 00:07:30,833 --> 00:07:34,208 Boss, wir sollten hier lieber abhauen! 74 00:07:34,291 --> 00:07:36,291 Komm schon! 75 00:07:41,416 --> 00:07:44,125 Sie wird uns auch die Lebenszeit nehmen! 76 00:07:44,166 --> 00:07:46,916 Nicht! Bitte nicht! Alles, nur das nicht! 77 00:07:47,041 --> 00:07:48,958 Bitte aufhören! 78 00:07:49,041 --> 00:07:52,291 Scheiße! Stopp! 79 00:07:58,000 --> 00:08:01,208 Halt! Ich will nicht sterben! 80 00:08:08,333 --> 00:08:12,125 Eine Kreatur, die mit einem Bein im Grab steht, kann nicht so mächtig sein! 81 00:08:12,208 --> 00:08:14,916 Ich hab solche Angst! 82 00:08:17,208 --> 00:08:20,250 Käpt’n! Du musst sofort die Kurve kratzen! 83 00:08:28,333 --> 00:08:29,875 Tut ihr das. 84 00:08:31,375 --> 00:08:34,291 Geh mir mit deinem Scheiß nicht auf den Sack! 85 00:08:35,791 --> 00:08:38,166 Ich soll dir meine Lebenszeit opfern? 86 00:08:38,666 --> 00:08:41,000 Oder dein Sklave werden? 87 00:08:41,083 --> 00:08:42,708 Dass ich nicht lache. 88 00:08:43,166 --> 00:08:49,000 Warum sollte ich Schiss vor dem Hokuspokus einer halbtoten alten Schachtel haben?! 89 00:08:51,458 --> 00:08:55,666 Nicht einmal eine Sekunde ihrer Lebenszeit wurde ihnen genommen! 90 00:08:56,125 --> 00:09:00,250 Spüren sie überhaupt keine Furcht im Angesicht einer Kaiserin der Meere?! 91 00:09:04,125 --> 00:09:05,750 R-Room! 92 00:09:07,000 --> 00:09:11,875 Ich wette, dein Todesschrei wird mir unangenehm in den Ohren klingen. 93 00:09:12,458 --> 00:09:13,958 In dem Fall … 94 00:09:17,416 --> 00:09:18,708 Calm! 95 00:09:22,208 --> 00:09:24,041 Hey, Law. 96 00:09:25,500 --> 00:09:27,791 Ich hab dich voll lieb! 97 00:09:33,333 --> 00:09:35,708 Das würde wohl mein Lebensretter tun. 98 00:09:40,125 --> 00:09:43,333 Für eine Kaiserin weißt du nicht, wann Schluss ist. 99 00:09:43,416 --> 00:09:45,750 Lass mich dir helfen, dir den Weg 100 00:09:45,833 --> 00:09:47,500 in die Hölle zu zeigen! 101 00:09:47,583 --> 00:09:48,583 Silent! 102 00:09:52,291 --> 00:09:54,958 Hä?! Die Geräusche sind weg! 103 00:10:01,416 --> 00:10:03,083 Silent … 104 00:10:03,750 --> 00:10:08,125 Diese Technik löscht alle Geräusche aus, die durch dich verursacht werden. 105 00:10:12,166 --> 00:10:14,041 Ich kann dich nicht hören. 106 00:10:14,125 --> 00:10:17,083 Was ist los? Ich kann keinen Mucks von mir geben. 107 00:10:17,416 --> 00:10:18,958 Mama! 108 00:10:19,041 --> 00:10:21,000 Käpt’n, hinter dir! 109 00:10:24,166 --> 00:10:28,708 Hier kommt der Nachschlag! Damned Punk! 110 00:10:44,541 --> 00:10:46,250 MAMA! 111 00:10:58,625 --> 00:11:01,041 Prometheus … 112 00:11:02,166 --> 00:11:03,500 Hera … 113 00:11:04,750 --> 00:11:06,708 Was macht ihr denn? 114 00:11:07,875 --> 00:11:10,416 Kommt und helft mir. 115 00:11:26,791 --> 00:11:29,208 Hä?! Big Mom?! 116 00:11:32,208 --> 00:11:34,625 Warum höre ich kein Geräusch von ihr?! 117 00:11:36,625 --> 00:11:40,000 Nichts, was ich anfasse, gibt ein Geräusch von sich! 118 00:11:40,083 --> 00:11:43,666 Was hast du mir angetan, Trafalgar?! 119 00:11:44,291 --> 00:11:45,541 Aufhören! 120 00:11:55,166 --> 00:11:57,791 Es wird noch explodieren! 121 00:12:04,416 --> 00:12:07,750 Meister Orochi … 122 00:12:18,125 --> 00:12:21,500 Hä?! Was geht da vor sich?! 123 00:12:22,625 --> 00:12:24,416 Was hat das zu bedeuten?! 124 00:12:27,041 --> 00:12:28,583 Was ist das?! 125 00:12:34,916 --> 00:12:36,916 Big Mom?! 126 00:13:03,791 --> 00:13:08,666 Hat etwa jemand endlich Big Mom ausgeschaltet?! 127 00:13:13,833 --> 00:13:16,208 Ich muss auch meine Aufgabe erfüllen! 128 00:13:19,833 --> 00:13:24,375 Ich lasse nicht zu, dass Onigashima zu Boden geht! 129 00:13:25,666 --> 00:13:30,500 Ich war so nah dran, Königin der Piraten zu werden … 130 00:13:30,583 --> 00:13:32,416 Verdammte Hosenscheißer … 131 00:13:35,666 --> 00:13:38,125 So ein Mist! 132 00:13:38,750 --> 00:13:41,125 So darüber nachgedacht … 133 00:13:45,416 --> 00:13:48,166 Hey, Roger. 134 00:13:48,791 --> 00:13:54,208 Warum hast du das nur damals gesagt? 135 00:14:07,250 --> 00:14:09,708 Hey, Piratenkönig! 136 00:14:09,791 --> 00:14:12,833 Wo hast du deine gesammelten Schätze versteckt?! 137 00:14:12,916 --> 00:14:17,750 Du bist doch an den legendären Schatz gelangt! 138 00:14:17,833 --> 00:14:20,333 An jenen großen Schatz! 139 00:14:20,416 --> 00:14:23,500 An das One Piece! 140 00:14:29,500 --> 00:14:31,875 Ihr wollt meinen Schatz? 141 00:14:31,958 --> 00:14:34,333 Den könnt ihr haben! 142 00:14:34,416 --> 00:14:36,250 Sucht ihn doch! 143 00:14:37,250 --> 00:14:41,000 Irgendwo hab ich den größten Schatz der Welt versteckt! 144 00:14:46,375 --> 00:14:50,541 Die ganze Welt hat daraufhin die Segel gesetzt. 145 00:14:58,208 --> 00:15:01,041 Das große Piratenzeitalter? 146 00:15:02,000 --> 00:15:03,416 Roger. 147 00:15:03,791 --> 00:15:07,000 Dir war es vielleicht egal, weil du kurz vor dem Tod standest. 148 00:15:13,791 --> 00:15:18,958 Aber so viele Bengel auf der Welt haben sich einen Namen gemacht. 149 00:15:23,375 --> 00:15:29,625 Und wir sind diejenigen, die sich mit diesen Schandflecken herumschlagen müssen. 150 00:15:42,958 --> 00:15:45,708 Wer zum Henker bist du?! 151 00:15:49,125 --> 00:15:51,375 H-Hey … 152 00:15:52,333 --> 00:15:55,291 Was ist hier los? Mein Körper ist … 153 00:15:55,750 --> 00:15:57,250 wie gelähmt! 154 00:15:57,833 --> 00:16:00,333 Aufhören! Stopp! 155 00:16:15,750 --> 00:16:17,333 Raizo! 156 00:16:18,041 --> 00:16:20,375 Bist du noch bei Verstand?! 157 00:16:32,750 --> 00:16:36,208 Ninja 158 00:16:58,000 --> 00:17:00,208 Wasser! 159 00:17:00,708 --> 00:17:02,291 Wasser! 160 00:17:17,708 --> 00:17:21,375 Was ist das?! Was ist hier los?! 161 00:17:22,416 --> 00:17:24,208 Was ist passiert?! 162 00:17:24,666 --> 00:17:26,958 Ist da jemand?! 163 00:17:27,041 --> 00:17:28,583 Antworte schon! 164 00:17:51,791 --> 00:17:54,916 Hörst du mich gerade, Roger? 165 00:17:55,291 --> 00:17:57,500 Vor deinem Tod hättest du es uns sagen können. 166 00:17:57,583 --> 00:17:59,875 Das One Piece … 167 00:18:00,458 --> 00:18:02,958 gibt es wirklich, oder? 168 00:18:03,833 --> 00:18:05,541 Was ist es? 169 00:18:05,875 --> 00:18:07,666 Wo ist es? 170 00:18:08,708 --> 00:18:12,791 Es könnte sich auch in diesem Land befinden, oder? 171 00:19:20,500 --> 00:19:22,583 Das ist so frustrierend! 172 00:19:34,083 --> 00:19:35,625 Kid! 173 00:19:36,041 --> 00:19:37,416 Law! 174 00:19:48,583 --> 00:19:52,875 Das werden diese Kerle mir noch büßen. 175 00:19:52,958 --> 00:19:56,000 So ein elender Mist! 176 00:19:56,250 --> 00:19:58,500 Glaubt bloß nicht … 177 00:19:59,000 --> 00:20:00,583 Glaubt nicht, 178 00:20:00,666 --> 00:20:06,083 dass ich auf diese Weise ins Gras beißen würde! 179 00:20:17,833 --> 00:20:22,875 Die Kaiserin der Meere, Big Mom, gegen die neue Generation. 180 00:20:25,458 --> 00:20:29,833 Der Kampf auf dem Live Floor … im Totenkopfdom. 181 00:20:31,083 --> 00:20:32,625 Die Gewinner sind … 182 00:20:32,708 --> 00:20:34,750 Geschafft! 183 00:20:34,833 --> 00:20:36,541 Sie haben gewonnen! 184 00:20:39,208 --> 00:20:42,250 … Eustass „Captain“ Kid … 185 00:20:44,458 --> 00:20:45,750 und … 186 00:20:49,125 --> 00:20:53,291 „Chirurg des Todes“, … Trafalgar Law. 187 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 Boss! 188 00:20:58,833 --> 00:21:00,458 Käpt’n! 189 00:21:00,541 --> 00:21:03,375 Sie haben Big Mom besiegt! 190 00:21:03,458 --> 00:21:06,541 Das ist ein Knüller! Ein Riesenknüller! 191 00:21:16,791 --> 00:21:21,250 Ich werde nicht zulassen, dass sie auf die Hauptstadt stürzt! 192 00:21:25,166 --> 00:21:27,833 Schon wieder diese Schmerzen … 193 00:21:27,916 --> 00:21:31,041 Wer ist es, der mich ruft? 194 00:21:37,125 --> 00:21:39,750 Kann es sein, dass du es bist? 195 00:21:40,750 --> 00:21:43,000 Wusste ich es doch. 196 00:21:47,833 --> 00:21:48,958 Alles klar. 197 00:21:49,833 --> 00:21:52,250 Das sollte erst einmal reichen. 198 00:21:53,250 --> 00:21:56,833 Der Rest liegt in deinen Händen, Ruffy! 199 00:21:59,166 --> 00:22:02,833 Sehr gut! Mach weiter so, Momonosuke! 200 00:22:03,250 --> 00:22:04,791 Du bist es, Yamato! 201 00:22:05,458 --> 00:22:07,500 Ist das dort der Keller?! 202 00:22:07,583 --> 00:22:10,250 Ich fass es nicht! Da ist ein Loch in der Mauer! 203 00:22:10,333 --> 00:22:11,916 Ganz genau. 204 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 Das ist geschehen, weil eine der Bomben explodiert ist. 205 00:22:15,958 --> 00:22:20,250 Wurde die Explosion eben von Big Mom verursacht?! 206 00:22:20,333 --> 00:22:23,625 Ja. Ich konnte das Schießpulver gerade noch einfrieren, 207 00:22:23,708 --> 00:22:26,708 bevor die ganze Waffenkammer explodiert ist. 208 00:22:27,041 --> 00:22:28,541 Verstehe. 209 00:22:29,125 --> 00:22:31,166 Ich bin heilfroh, dass du wohlauf bist. 210 00:22:32,458 --> 00:22:36,250 Ich komme hier gerade nicht weg, aber hör mir kurz zu. 211 00:22:38,041 --> 00:22:41,750 Du musst wissen, dass er sich uns nähert. 212 00:22:42,291 --> 00:22:43,708 Zounisha! 213 00:22:43,791 --> 00:22:45,541 Zounisha?! 214 00:22:45,833 --> 00:22:49,416 Das ist doch der Elefant, den Oden in seinem Logbuch erwähnte! 215 00:23:04,333 --> 00:23:05,750 In der Tat. 216 00:23:06,125 --> 00:23:09,166 Er war ein Kamerad von Joy Boy, 217 00:23:09,250 --> 00:23:11,750 der vor 800 Jahren ein Verbrechen begangen hat. 218 00:23:23,708 --> 00:23:26,666 Kaido beweint die Niederlage von Big Mom. 219 00:23:26,750 --> 00:23:29,208 Die Lage auf Onigashima ist sehr angespannt! 220 00:23:29,291 --> 00:23:33,750 Der Kampf um die Existenz ihrer Heimat tritt in eine neue Phase! 221 00:23:33,833 --> 00:23:36,791 Die Melodie des Shamisens, auf dem Komurasaki spielt, 222 00:23:36,875 --> 00:23:41,416 verkörpert die Rache des Kozuki-Klans und versetzt Orochi in Angst und Schrecken! 223 00:23:41,666 --> 00:23:43,125 Nächstes Mal bei One Piece: 224 00:23:43,166 --> 00:23:46,875 „Das Echo der Mondprinzessin! Die Endphase von Wano-Land!“ 225 00:23:46,958 --> 00:23:50,916 Ich werde der König der Piraten! 226 00:23:51,000 --> 00:23:53,666 Das Echo der Mondprinzessin! Die Endphase von Wano-Land! 227 00:23:53,750 --> 00:23:57,500 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 228 00:23:57,583 --> 00:24:01,000 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 15737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.