Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,791 --> 00:00:22,458
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
2
00:00:22,541 --> 00:00:27,416
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:31,916 --> 00:00:38,583
Während das Zeitalter wie die
stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:38,666 --> 00:00:45,125
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:45,208 --> 00:00:51,500
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:51,583 --> 00:00:55,166
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:55,250 --> 00:01:01,541
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:01:01,625 --> 00:01:08,750
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:08,833 --> 00:01:15,291
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
10
00:01:15,375 --> 00:01:20,083
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:20,500 --> 00:01:23,583
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:23,666 --> 00:01:27,541
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:27,625 --> 00:01:31,750
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:31,833 --> 00:01:37,625
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:37,708 --> 00:01:44,375
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:44,458 --> 00:01:51,083
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
17
00:01:51,166 --> 00:01:56,875
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:56,958 --> 00:02:00,333
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:02:00,416 --> 00:02:04,291
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:02:04,375 --> 00:02:09,833
verpassen wir der Landschaft mit
deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:17,958 --> 00:02:22,875
Um die Explosion Onigashimas zu
verhindern, begibt sich Yamato zur Waffenkammer.
22
00:02:27,833 --> 00:02:30,083
In den Abgrund …
23
00:02:31,625 --> 00:02:36,625
Auf dem Live Floor geht der Kampf
zwischen Law, Kid und Big Mom weiter.
24
00:02:36,708 --> 00:02:42,416
Ich habe Hunderte von eurer Sorte
im Meer versenkt, ihr Bengel!
25
00:02:42,500 --> 00:02:46,208
Wir herrschen schon über Jahrzehnte!
26
00:02:46,791 --> 00:02:52,250
Trotz der Überschreitung ihrer Grenzen
geht der Kampf unerbittlich weiter.
27
00:02:52,333 --> 00:02:56,458
Vergiss nicht deinen Platz
in der Nahrungskette, Bengel!
28
00:02:56,541 --> 00:02:59,666
Du alte Schachtel bist doch verrückt!
29
00:03:04,166 --> 00:03:07,416
Stampfe diese Bengel in Grund und …
30
00:03:09,500 --> 00:03:10,708
Takt!
31
00:03:18,375 --> 00:03:21,875
K-Room! Anesthesia!
32
00:03:25,625 --> 00:03:26,958
Was ist das?!
33
00:03:28,791 --> 00:03:30,958
Puncture- …
34
00:03:31,041 --> 00:03:33,416
Hä?! Hör auf damit!
35
00:03:33,500 --> 00:03:34,875
… Wille!
36
00:03:48,666 --> 00:03:50,750
Mach schon, Eustass!
37
00:04:01,958 --> 00:04:03,541
Ihr Mistkerle …
38
00:04:03,625 --> 00:04:07,041
Damned Punk!
39
00:04:08,000 --> 00:04:10,041
Eure Ära …
40
00:04:12,000 --> 00:04:13,458
ist zu Ende!
41
00:04:21,875 --> 00:04:30,833
Auf zur neuen Ära! Entscheidung!
Die Entschlossenheit der Bengel
42
00:04:30,916 --> 00:04:34,125
„Auf zur neuen Ära! Entscheidung!
Die Entschlossenheit der Bengel“.
43
00:04:37,041 --> 00:04:39,750
Wer zum Henker hat das getan?!
44
00:04:39,833 --> 00:04:43,291
Die Hauptstadt wird noch zerstört werden!
45
00:05:01,958 --> 00:05:04,375
Geh unter, alte Schachtel!
46
00:05:15,250 --> 00:05:16,750
Mama!
47
00:05:17,083 --> 00:05:18,416
Mama!
48
00:05:19,666 --> 00:05:21,416
Big Mom wird …
49
00:05:25,833 --> 00:05:30,791
Dein unverschämtes
Glück geht hier zu Ende!
50
00:05:41,791 --> 00:05:44,416
Das ist …
51
00:05:45,291 --> 00:05:48,041
ziemlich beeindruckend!
52
00:05:53,791 --> 00:05:56,250
Hey, ihr Bengel.
53
00:05:58,000 --> 00:06:03,416
Ich schätze, ihr habt wirklich
einen Narren an mir gefressen.
54
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
Langsam müsstet ihr am
Ende eurer Kräfte sein.
55
00:06:08,458 --> 00:06:11,833
Ihr dachtet wohl, ihr hättet
mich mit dem Rücken zur Wand,
56
00:06:11,916 --> 00:06:15,166
aber ihr konntet mir nicht
einmal den Gnadenstoß verpassen.
57
00:06:15,500 --> 00:06:18,583
Ihr könnt mich nicht besiegen.
58
00:06:21,791 --> 00:06:25,041
Warum?! Warum beißt sie nicht ins Gras?!
59
00:06:25,125 --> 00:06:28,666
Konnten selbst all diese Angriffe
sie nicht zu Fall bringen?!
60
00:06:28,916 --> 00:06:30,958
Boss!
61
00:06:31,041 --> 00:06:32,791
Das gibt’s doch nicht!
62
00:06:33,291 --> 00:06:36,833
Unsere Leute pfeifen bereits
aus dem letzten Loch!
63
00:06:37,541 --> 00:06:43,125
Ich werde keinen von euch
lebendig davonkommen lassen!
64
00:06:48,583 --> 00:06:50,208
Sucht euch aus, …
65
00:06:50,958 --> 00:06:56,500
welches Schicksal euch ereilen soll, …
66
00:06:56,875 --> 00:07:01,958
sobald ich seinen Angriff abgewehrt habe!
67
00:07:02,041 --> 00:07:06,208
Entweder ihr gebt mir 50
Jahre eurer Lebenszeit
68
00:07:06,291 --> 00:07:10,541
oder ihr bleibt am Leben
und werdet meine Sklaven!
69
00:07:14,083 --> 00:07:18,500
Life or slave!
70
00:07:21,916 --> 00:07:24,291
Das ist der Soul Pocus!
71
00:07:24,375 --> 00:07:27,166
Bleibt ruhig! Ihr dürft keine Angst haben!
72
00:07:27,250 --> 00:07:30,416
Sonst wird sie euch Lebenszeit wegnehmen!
73
00:07:30,833 --> 00:07:34,208
Boss, wir sollten hier lieber abhauen!
74
00:07:34,291 --> 00:07:36,291
Komm schon!
75
00:07:41,416 --> 00:07:44,125
Sie wird uns auch die Lebenszeit nehmen!
76
00:07:44,166 --> 00:07:46,916
Nicht! Bitte nicht! Alles, nur das nicht!
77
00:07:47,041 --> 00:07:48,958
Bitte aufhören!
78
00:07:49,041 --> 00:07:52,291
Scheiße! Stopp!
79
00:07:58,000 --> 00:08:01,208
Halt! Ich will nicht sterben!
80
00:08:08,333 --> 00:08:12,125
Eine Kreatur, die mit einem Bein im
Grab steht, kann nicht so mächtig sein!
81
00:08:12,208 --> 00:08:14,916
Ich hab solche Angst!
82
00:08:17,208 --> 00:08:20,250
Käpt’n! Du musst sofort die Kurve kratzen!
83
00:08:28,333 --> 00:08:29,875
Tut ihr das.
84
00:08:31,375 --> 00:08:34,291
Geh mir mit deinem Scheiß
nicht auf den Sack!
85
00:08:35,791 --> 00:08:38,166
Ich soll dir meine Lebenszeit opfern?
86
00:08:38,666 --> 00:08:41,000
Oder dein Sklave werden?
87
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Dass ich nicht lache.
88
00:08:43,166 --> 00:08:49,000
Warum sollte ich Schiss vor dem Hokuspokus
einer halbtoten alten Schachtel haben?!
89
00:08:51,458 --> 00:08:55,666
Nicht einmal eine Sekunde ihrer
Lebenszeit wurde ihnen genommen!
90
00:08:56,125 --> 00:09:00,250
Spüren sie überhaupt keine Furcht im
Angesicht einer Kaiserin der Meere?!
91
00:09:04,125 --> 00:09:05,750
R-Room!
92
00:09:07,000 --> 00:09:11,875
Ich wette, dein Todesschrei wird
mir unangenehm in den Ohren klingen.
93
00:09:12,458 --> 00:09:13,958
In dem Fall …
94
00:09:17,416 --> 00:09:18,708
Calm!
95
00:09:22,208 --> 00:09:24,041
Hey, Law.
96
00:09:25,500 --> 00:09:27,791
Ich hab dich voll lieb!
97
00:09:33,333 --> 00:09:35,708
Das würde wohl mein Lebensretter tun.
98
00:09:40,125 --> 00:09:43,333
Für eine Kaiserin weißt du
nicht, wann Schluss ist.
99
00:09:43,416 --> 00:09:45,750
Lass mich dir helfen, dir den Weg
100
00:09:45,833 --> 00:09:47,500
in die Hölle zu zeigen!
101
00:09:47,583 --> 00:09:48,583
Silent!
102
00:09:52,291 --> 00:09:54,958
Hä?! Die Geräusche sind weg!
103
00:10:01,416 --> 00:10:03,083
Silent …
104
00:10:03,750 --> 00:10:08,125
Diese Technik löscht alle Geräusche
aus, die durch dich verursacht werden.
105
00:10:12,166 --> 00:10:14,041
Ich kann dich nicht hören.
106
00:10:14,125 --> 00:10:17,083
Was ist los? Ich kann
keinen Mucks von mir geben.
107
00:10:17,416 --> 00:10:18,958
Mama!
108
00:10:19,041 --> 00:10:21,000
Käpt’n, hinter dir!
109
00:10:24,166 --> 00:10:28,708
Hier kommt der Nachschlag! Damned Punk!
110
00:10:44,541 --> 00:10:46,250
MAMA!
111
00:10:58,625 --> 00:11:01,041
Prometheus …
112
00:11:02,166 --> 00:11:03,500
Hera …
113
00:11:04,750 --> 00:11:06,708
Was macht ihr denn?
114
00:11:07,875 --> 00:11:10,416
Kommt und helft mir.
115
00:11:26,791 --> 00:11:29,208
Hä?! Big Mom?!
116
00:11:32,208 --> 00:11:34,625
Warum höre ich kein Geräusch von ihr?!
117
00:11:36,625 --> 00:11:40,000
Nichts, was ich anfasse,
gibt ein Geräusch von sich!
118
00:11:40,083 --> 00:11:43,666
Was hast du mir angetan, Trafalgar?!
119
00:11:44,291 --> 00:11:45,541
Aufhören!
120
00:11:55,166 --> 00:11:57,791
Es wird noch explodieren!
121
00:12:04,416 --> 00:12:07,750
Meister Orochi …
122
00:12:18,125 --> 00:12:21,500
Hä?! Was geht da vor sich?!
123
00:12:22,625 --> 00:12:24,416
Was hat das zu bedeuten?!
124
00:12:27,041 --> 00:12:28,583
Was ist das?!
125
00:12:34,916 --> 00:12:36,916
Big Mom?!
126
00:13:03,791 --> 00:13:08,666
Hat etwa jemand endlich
Big Mom ausgeschaltet?!
127
00:13:13,833 --> 00:13:16,208
Ich muss auch meine Aufgabe erfüllen!
128
00:13:19,833 --> 00:13:24,375
Ich lasse nicht zu, dass
Onigashima zu Boden geht!
129
00:13:25,666 --> 00:13:30,500
Ich war so nah dran, Königin
der Piraten zu werden …
130
00:13:30,583 --> 00:13:32,416
Verdammte Hosenscheißer …
131
00:13:35,666 --> 00:13:38,125
So ein Mist!
132
00:13:38,750 --> 00:13:41,125
So darüber nachgedacht …
133
00:13:45,416 --> 00:13:48,166
Hey, Roger.
134
00:13:48,791 --> 00:13:54,208
Warum hast du das nur damals gesagt?
135
00:14:07,250 --> 00:14:09,708
Hey, Piratenkönig!
136
00:14:09,791 --> 00:14:12,833
Wo hast du deine gesammelten
Schätze versteckt?!
137
00:14:12,916 --> 00:14:17,750
Du bist doch an den
legendären Schatz gelangt!
138
00:14:17,833 --> 00:14:20,333
An jenen großen Schatz!
139
00:14:20,416 --> 00:14:23,500
An das One Piece!
140
00:14:29,500 --> 00:14:31,875
Ihr wollt meinen Schatz?
141
00:14:31,958 --> 00:14:34,333
Den könnt ihr haben!
142
00:14:34,416 --> 00:14:36,250
Sucht ihn doch!
143
00:14:37,250 --> 00:14:41,000
Irgendwo hab ich den größten
Schatz der Welt versteckt!
144
00:14:46,375 --> 00:14:50,541
Die ganze Welt hat
daraufhin die Segel gesetzt.
145
00:14:58,208 --> 00:15:01,041
Das große Piratenzeitalter?
146
00:15:02,000 --> 00:15:03,416
Roger.
147
00:15:03,791 --> 00:15:07,000
Dir war es vielleicht egal, weil
du kurz vor dem Tod standest.
148
00:15:13,791 --> 00:15:18,958
Aber so viele Bengel auf der Welt
haben sich einen Namen gemacht.
149
00:15:23,375 --> 00:15:29,625
Und wir sind diejenigen, die sich mit
diesen Schandflecken herumschlagen müssen.
150
00:15:42,958 --> 00:15:45,708
Wer zum Henker bist du?!
151
00:15:49,125 --> 00:15:51,375
H-Hey …
152
00:15:52,333 --> 00:15:55,291
Was ist hier los? Mein Körper ist …
153
00:15:55,750 --> 00:15:57,250
wie gelähmt!
154
00:15:57,833 --> 00:16:00,333
Aufhören! Stopp!
155
00:16:15,750 --> 00:16:17,333
Raizo!
156
00:16:18,041 --> 00:16:20,375
Bist du noch bei Verstand?!
157
00:16:32,750 --> 00:16:36,208
Ninja
158
00:16:58,000 --> 00:17:00,208
Wasser!
159
00:17:00,708 --> 00:17:02,291
Wasser!
160
00:17:17,708 --> 00:17:21,375
Was ist das?! Was ist hier los?!
161
00:17:22,416 --> 00:17:24,208
Was ist passiert?!
162
00:17:24,666 --> 00:17:26,958
Ist da jemand?!
163
00:17:27,041 --> 00:17:28,583
Antworte schon!
164
00:17:51,791 --> 00:17:54,916
Hörst du mich gerade, Roger?
165
00:17:55,291 --> 00:17:57,500
Vor deinem Tod hättest
du es uns sagen können.
166
00:17:57,583 --> 00:17:59,875
Das One Piece …
167
00:18:00,458 --> 00:18:02,958
gibt es wirklich, oder?
168
00:18:03,833 --> 00:18:05,541
Was ist es?
169
00:18:05,875 --> 00:18:07,666
Wo ist es?
170
00:18:08,708 --> 00:18:12,791
Es könnte sich auch in
diesem Land befinden, oder?
171
00:19:20,500 --> 00:19:22,583
Das ist so frustrierend!
172
00:19:34,083 --> 00:19:35,625
Kid!
173
00:19:36,041 --> 00:19:37,416
Law!
174
00:19:48,583 --> 00:19:52,875
Das werden diese Kerle mir noch büßen.
175
00:19:52,958 --> 00:19:56,000
So ein elender Mist!
176
00:19:56,250 --> 00:19:58,500
Glaubt bloß nicht …
177
00:19:59,000 --> 00:20:00,583
Glaubt nicht,
178
00:20:00,666 --> 00:20:06,083
dass ich auf diese Weise
ins Gras beißen würde!
179
00:20:17,833 --> 00:20:22,875
Die Kaiserin der Meere, Big
Mom, gegen die neue Generation.
180
00:20:25,458 --> 00:20:29,833
Der Kampf auf dem Live
Floor … im Totenkopfdom.
181
00:20:31,083 --> 00:20:32,625
Die Gewinner sind …
182
00:20:32,708 --> 00:20:34,750
Geschafft!
183
00:20:34,833 --> 00:20:36,541
Sie haben gewonnen!
184
00:20:39,208 --> 00:20:42,250
… Eustass „Captain“ Kid …
185
00:20:44,458 --> 00:20:45,750
und …
186
00:20:49,125 --> 00:20:53,291
„Chirurg des Todes“, … Trafalgar Law.
187
00:20:54,083 --> 00:20:56,708
Boss!
188
00:20:58,833 --> 00:21:00,458
Käpt’n!
189
00:21:00,541 --> 00:21:03,375
Sie haben Big Mom besiegt!
190
00:21:03,458 --> 00:21:06,541
Das ist ein Knüller! Ein Riesenknüller!
191
00:21:16,791 --> 00:21:21,250
Ich werde nicht zulassen, dass
sie auf die Hauptstadt stürzt!
192
00:21:25,166 --> 00:21:27,833
Schon wieder diese Schmerzen …
193
00:21:27,916 --> 00:21:31,041
Wer ist es, der mich ruft?
194
00:21:37,125 --> 00:21:39,750
Kann es sein, dass du es bist?
195
00:21:40,750 --> 00:21:43,000
Wusste ich es doch.
196
00:21:47,833 --> 00:21:48,958
Alles klar.
197
00:21:49,833 --> 00:21:52,250
Das sollte erst einmal reichen.
198
00:21:53,250 --> 00:21:56,833
Der Rest liegt in deinen Händen, Ruffy!
199
00:21:59,166 --> 00:22:02,833
Sehr gut! Mach weiter so, Momonosuke!
200
00:22:03,250 --> 00:22:04,791
Du bist es, Yamato!
201
00:22:05,458 --> 00:22:07,500
Ist das dort der Keller?!
202
00:22:07,583 --> 00:22:10,250
Ich fass es nicht! Da ist
ein Loch in der Mauer!
203
00:22:10,333 --> 00:22:11,916
Ganz genau.
204
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Das ist geschehen, weil eine
der Bomben explodiert ist.
205
00:22:15,958 --> 00:22:20,250
Wurde die Explosion eben
von Big Mom verursacht?!
206
00:22:20,333 --> 00:22:23,625
Ja. Ich konnte das Schießpulver
gerade noch einfrieren,
207
00:22:23,708 --> 00:22:26,708
bevor die ganze
Waffenkammer explodiert ist.
208
00:22:27,041 --> 00:22:28,541
Verstehe.
209
00:22:29,125 --> 00:22:31,166
Ich bin heilfroh, dass du wohlauf bist.
210
00:22:32,458 --> 00:22:36,250
Ich komme hier gerade nicht
weg, aber hör mir kurz zu.
211
00:22:38,041 --> 00:22:41,750
Du musst wissen, dass er sich uns nähert.
212
00:22:42,291 --> 00:22:43,708
Zounisha!
213
00:22:43,791 --> 00:22:45,541
Zounisha?!
214
00:22:45,833 --> 00:22:49,416
Das ist doch der Elefant, den
Oden in seinem Logbuch erwähnte!
215
00:23:04,333 --> 00:23:05,750
In der Tat.
216
00:23:06,125 --> 00:23:09,166
Er war ein Kamerad von Joy Boy,
217
00:23:09,250 --> 00:23:11,750
der vor 800 Jahren ein
Verbrechen begangen hat.
218
00:23:23,708 --> 00:23:26,666
Kaido beweint die Niederlage von Big Mom.
219
00:23:26,750 --> 00:23:29,208
Die Lage auf Onigashima
ist sehr angespannt!
220
00:23:29,291 --> 00:23:33,750
Der Kampf um die Existenz ihrer
Heimat tritt in eine neue Phase!
221
00:23:33,833 --> 00:23:36,791
Die Melodie des Shamisens,
auf dem Komurasaki spielt,
222
00:23:36,875 --> 00:23:41,416
verkörpert die Rache des Kozuki-Klans und
versetzt Orochi in Angst und Schrecken!
223
00:23:41,666 --> 00:23:43,125
Nächstes Mal bei One Piece:
224
00:23:43,166 --> 00:23:46,875
„Das Echo der Mondprinzessin!
Die Endphase von Wano-Land!“
225
00:23:46,958 --> 00:23:50,916
Ich werde der König der Piraten!
226
00:23:51,000 --> 00:23:53,666
Das Echo der Mondprinzessin!
Die Endphase von Wano-Land!
227
00:23:53,750 --> 00:23:57,500
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
228
00:23:57,583 --> 00:24:01,000
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
15737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.