All language subtitles for One_Piece_S14E1066_Here_Comes_the_Main_Act_Powerful_Techniques_of

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,791 --> 00:00:22,458 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:22,541 --> 00:00:27,416 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:31,916 --> 00:00:38,583 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:38,666 --> 00:00:45,125 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:45,208 --> 00:00:51,500 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:51,583 --> 00:00:55,166 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:55,250 --> 00:01:01,541 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:01:01,625 --> 00:01:08,750 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:08,833 --> 00:01:15,291 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:15,375 --> 00:01:20,083 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:20,500 --> 00:01:23,583 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:23,666 --> 00:01:27,541 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:27,625 --> 00:01:31,750 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:31,833 --> 00:01:37,625 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:37,708 --> 00:01:44,375 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:44,458 --> 00:01:51,083 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:51,166 --> 00:01:56,875 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:56,958 --> 00:02:00,333 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:02:00,416 --> 00:02:04,291 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:02:04,375 --> 00:02:09,833 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:04:15,500 --> 00:04:18,166 Verbrenn ihn zu Tode, Misery! 22 00:04:18,250 --> 00:04:20,458 Jawohl, Mama! 23 00:04:20,541 --> 00:04:22,916 Mach schon, Eustass! 24 00:04:26,458 --> 00:04:36,000 Der Schlussakt kommt! Megatechniken durch Schockwellen und Magnetismus 25 00:04:36,083 --> 00:04:39,541 „Der Schlussakt kommt! Megatechniken durch Schockwellen und Magnetismus“. 26 00:04:39,625 --> 00:04:41,833 In den Abgrund … 27 00:04:42,166 --> 00:04:44,375 In den Abgrund … 28 00:04:53,708 --> 00:04:56,166 Verschwinde von hier! 29 00:04:56,250 --> 00:05:01,791 Wenn das Schießpulver explodiert, werden unzählige Leben ausgelöscht! 30 00:05:03,958 --> 00:05:05,708 In den Abgrund … 31 00:05:07,916 --> 00:05:12,291 In den Abgrund … 32 00:05:22,250 --> 00:05:27,333 Ich werde die Leben aller, koste es, was es wolle, retten! 33 00:05:36,125 --> 00:05:40,791 Schließlich kämpfen sie zum Wohle Wano-Landes! 34 00:07:27,416 --> 00:07:31,833 Ich darf mir nicht als Einziger erlauben, eine Niederlage einzustreichen! 35 00:07:32,791 --> 00:07:34,250 Vater … 36 00:07:35,208 --> 00:07:36,375 Mutter … 37 00:07:37,625 --> 00:07:39,333 Hiyori … 38 00:07:41,208 --> 00:07:43,583 Seht mir genau zu! 39 00:07:43,666 --> 00:07:47,833 Ich werde Wano-Land beschützen! 40 00:08:58,166 --> 00:08:59,958 Sie bewegt sich! 41 00:09:00,333 --> 00:09:04,541 Sie bewegt sich rückwärts! 42 00:09:05,666 --> 00:09:08,833 Ich muss sie so weit wie möglich von der Hauptstadt wegschaffen. 43 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 Ich werde nicht zulassen, 44 00:09:12,208 --> 00:09:17,625 dass sie auf die Hauptstadt stürzt! 45 00:09:23,875 --> 00:09:26,000 Hat jemand meinen Namen gerufen? 46 00:09:36,416 --> 00:09:37,750 Was ist das? 47 00:09:37,833 --> 00:09:39,708 Mein Kopf … 48 00:10:00,625 --> 00:10:05,166 Gib gefälligst endlich Ruhe und mach ein Nickerchen! 49 00:10:19,583 --> 00:10:22,041 Big Mom wurde in die Luft geschleudert! 50 00:10:22,333 --> 00:10:25,791 Sie wird sich von denen doch wohl nicht fertigmachen lassen, oder? 51 00:10:31,916 --> 00:10:33,958 Boss Kid! 52 00:10:34,041 --> 00:10:35,208 Er hat’s geschafft! 53 00:10:35,291 --> 00:10:36,291 Yeah! 54 00:10:36,375 --> 00:10:38,041 Jawoll! 55 00:10:38,125 --> 00:10:39,541 Käpt’n! 56 00:10:41,916 --> 00:10:44,833 Das wirst du gespürt haben, du beschissene alte Schachtel! 57 00:10:45,750 --> 00:10:47,916 Hey, Eustass. 58 00:10:48,250 --> 00:10:49,375 Das war das zweite Mal! 59 00:10:51,000 --> 00:10:56,083 Nach meiner Megatechnik spielst du dich so auf, als ginge der Sieg auf deine Kappe. 60 00:10:56,583 --> 00:10:59,458 Ich bin ganz bestimmt nicht dein Sprungbrett! 61 00:10:59,875 --> 00:11:03,708 Ist mir scheißegal! Laber nicht so ’nen Bockmist! 62 00:11:03,791 --> 00:11:06,916 Greif du sie als Nächstes zuerst an. 63 00:11:07,041 --> 00:11:10,500 Verpass ihr ’nen heftigen Schlag! Und ich versetz ihr den Gnadenstoß! 64 00:11:10,583 --> 00:11:13,041 Kommandiere mich bloß nicht herum! 65 00:11:13,125 --> 00:11:16,500 Mein Trumpf wird die alte Schachtel ohnehin mit einem Schlag erledigen! 66 00:11:16,583 --> 00:11:20,333 Ach so? Was kommt nach deinem Stier? Ein Nilpferd? Ein Elefant? 67 00:11:20,416 --> 00:11:24,375 Schnauze! Als ob ich dir das verraten würde! 68 00:11:25,166 --> 00:11:26,458 Käpt’n … 69 00:11:26,541 --> 00:11:30,208 Der Kerl wagt es echt, unseren Boss dumm anzumachen. 70 00:11:31,208 --> 00:11:32,541 Hey, schaut mal! 71 00:11:53,666 --> 00:11:58,666 Die Schockwellen aus dem Inneren müssen auch meine Rippen gebrochen haben. 72 00:11:58,750 --> 00:12:02,208 Die Technik von Trafalgar ist gefährlich. 73 00:12:03,166 --> 00:12:05,333 Scheint, als würde sie meine Technik mögen. 74 00:12:05,625 --> 00:12:09,083 Verkneif dir das dumme Grinsen, du Penner! 75 00:12:12,166 --> 00:12:14,750 Ich schenke euch Leben. 76 00:12:14,833 --> 00:12:17,875 Steht wieder auf, meine Knochen! 77 00:12:19,208 --> 00:12:21,083 Jawohl, Mama! 78 00:12:34,958 --> 00:12:37,291 Was ich dir jetzt sage, ist kein Scherz. 79 00:12:37,375 --> 00:12:40,500 Nach der nächsten Runde geht mir die Kraft aus. 80 00:12:40,583 --> 00:12:42,708 Wir müssen es jetzt unbedingt beenden. 81 00:12:42,791 --> 00:12:45,291 Ich verfehle auf keinen Fall! Darum musst du … 82 00:12:45,375 --> 00:12:47,958 Du sollst mich doch nicht herumkommandieren! 83 00:12:50,333 --> 00:12:52,041 Prometheus! 84 00:12:52,375 --> 00:12:53,583 Napoleon! 85 00:12:54,416 --> 00:12:55,625 Hera! Es geht los! 86 00:12:56,208 --> 00:12:58,375 Jawohl, Mama. 87 00:12:59,916 --> 00:13:02,208 Ich puste dich so oft weg, wie es sein muss! 88 00:13:02,875 --> 00:13:05,125 Maser Saber! 89 00:13:18,166 --> 00:13:21,833 Das bringt dir nichts! Ist schließlich nur Metallschrott! 90 00:13:21,916 --> 00:13:24,208 Eure Tricks werden euch nichts bringen! 91 00:13:24,291 --> 00:13:30,000 Ich habe Hunderte von eurer Sorte im Meer versenkt, ihr Bengel! 92 00:13:30,083 --> 00:13:33,750 Wir herrschen schon über Jahrzehnte! 93 00:13:34,208 --> 00:13:35,458 Seit der Zeit, 94 00:13:35,541 --> 00:13:38,666 als ihr noch an eurer Milchflasche genuckelt habt! 95 00:13:39,000 --> 00:13:40,875 Assign! 96 00:13:40,958 --> 00:13:42,250 S! 97 00:13:44,958 --> 00:13:45,958 N! 98 00:14:04,750 --> 00:14:06,208 Mama, weich aus! 99 00:14:06,291 --> 00:14:07,750 Ich komm nicht vom Fleck! 100 00:14:23,125 --> 00:14:25,958 Hä?! Sie hat gleich noch den ganzen Turm zerlegt! 101 00:14:27,958 --> 00:14:31,541 Was fällt dir ein, mir so eine Last aufzubürden?! 102 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 Das ist der pure Wahnsinn! 103 00:15:42,708 --> 00:15:44,125 Ihr verfluchten … 104 00:15:49,000 --> 00:15:52,166 Du alte Schachtel bist doch verrückt! 105 00:15:52,250 --> 00:15:56,416 Vergiss nicht deinen Platz in der Nahrungskette, Bengel! 106 00:15:56,500 --> 00:15:59,125 Bahoho … 107 00:16:01,125 --> 00:16:03,833 Misery 108 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Misery! 109 00:16:28,458 --> 00:16:30,291 Was zum Henker ist das?! 110 00:17:12,291 --> 00:17:15,416 Es gibt kein Entkommen! 111 00:17:53,041 --> 00:17:56,166 Was ist das?! Der Angriff selbst ist zum Leben erwacht! 112 00:18:39,416 --> 00:18:41,666 Tu es, Misery! 113 00:18:43,583 --> 00:18:46,958 Stampfe diese Bengel in Grund und … 114 00:18:56,458 --> 00:18:57,666 Takt! 115 00:19:08,291 --> 00:19:09,583 Mama?! 116 00:19:24,416 --> 00:19:27,916 K-Room! Anesthesia! 117 00:19:37,333 --> 00:19:39,875 Nicht schon wieder, Trafalgar! 118 00:19:44,875 --> 00:19:45,875 Was ist das?! 119 00:19:57,000 --> 00:19:58,458 Du Mistkerl! 120 00:20:01,041 --> 00:20:05,166 Hast ja echt Mumm, wenn du dich da so festklammerst, 121 00:20:05,250 --> 00:20:06,333 Trafalgar! 122 00:20:13,333 --> 00:20:14,791 Käpt’n! 123 00:20:14,875 --> 00:20:17,541 Was soll das denn?! Käpt’n! 124 00:20:17,625 --> 00:20:20,166 Verschwinde dort! Du gehst sonst noch drauf! 125 00:20:23,500 --> 00:20:27,250 Noch nicht! Ich muss tiefer eindringen. 126 00:20:28,166 --> 00:20:32,625 Was ist los?! Hast du schon den Löffel abgegeben? 127 00:20:54,375 --> 00:20:56,416 Puncture- … 128 00:20:56,500 --> 00:20:58,875 Hä?! Hör auf damit! 129 00:20:58,958 --> 00:21:00,333 … Wille! 130 00:21:16,041 --> 00:21:19,375 Kandierte Äpfel 131 00:21:32,250 --> 00:21:36,416 Was ist das denn für ein riesiges Loch?! 132 00:21:53,166 --> 00:21:55,583 Was ist das für ein Loch?! 133 00:22:00,750 --> 00:22:03,125 Verbrenn ihn zu Tode, Misery! 134 00:22:03,875 --> 00:22:05,666 Jawohl, Mama! 135 00:22:05,750 --> 00:22:08,333 Mach schon, Eustass! 136 00:22:12,666 --> 00:22:13,666 Was ist das? 137 00:22:13,750 --> 00:22:16,833 Ich will mich nicht ständig wiederholen, Trafalgar! 138 00:22:16,916 --> 00:22:19,041 Kommandiere mich nicht herum! 139 00:22:30,083 --> 00:22:31,541 Ihr Mistkerle … 140 00:22:37,750 --> 00:22:40,666 Los, greif mich schon an, du Hund! 141 00:22:40,750 --> 00:22:43,791 Du willst mich plattmachen?! Ich bin Big Mom! 142 00:22:45,583 --> 00:22:47,541 Genau deshalb muss ich dich wegfegen! 143 00:22:48,541 --> 00:22:52,083 Damned Punk! 144 00:22:53,041 --> 00:22:55,041 Eure Ära … 145 00:22:57,000 --> 00:22:58,458 ist zu Ende! 146 00:23:23,458 --> 00:23:26,833 Während Big Mom die Techniken der Jungspunde abkriegt, 147 00:23:26,916 --> 00:23:29,166 erinnert sie sich an Rogers Worte! 148 00:23:29,250 --> 00:23:31,708 Jugendlicher Ehrgeiz und ein waghalsiger Traum. 149 00:23:31,791 --> 00:23:34,666 Was wird am Ende der rauen blauen See warten? 150 00:23:34,750 --> 00:23:36,916 Als der Klang der alten Ära verstummt, 151 00:23:37,000 --> 00:23:41,458 entfesseln Kid und Law ihren letzten Angriff und riskieren ihr Leben. 152 00:23:41,583 --> 00:23:43,041 Nächstes Mal bei One Piece: 153 00:23:43,125 --> 00:23:46,791 „Auf zur neuen Ära! Entscheidung! Die Entschlossenheit der Bengel“. 154 00:23:46,875 --> 00:23:49,375 Ich werde der König der Piraten! 155 00:23:49,458 --> 00:23:52,500 Auf zur neuen Ära! Entscheidung! Die Entschlossenheit der Bengel 156 00:23:52,583 --> 00:23:56,333 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 157 00:23:56,416 --> 00:23:59,791 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 10982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.