Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,791 --> 00:00:22,458
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
2
00:00:22,541 --> 00:00:27,416
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:31,916 --> 00:00:38,583
Während das Zeitalter wie die
stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:38,666 --> 00:00:45,125
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:45,208 --> 00:00:51,500
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:51,583 --> 00:00:55,166
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:55,250 --> 00:01:01,541
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:01:01,625 --> 00:01:08,750
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:08,833 --> 00:01:15,291
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
10
00:01:15,375 --> 00:01:20,083
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:20,500 --> 00:01:23,583
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:23,666 --> 00:01:27,541
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:27,625 --> 00:01:31,750
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:31,833 --> 00:01:37,625
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:37,708 --> 00:01:44,375
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:44,458 --> 00:01:51,083
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
17
00:01:51,166 --> 00:01:56,875
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:56,958 --> 00:02:00,333
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:02:00,416 --> 00:02:04,291
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:02:04,375 --> 00:02:09,833
verpassen wir der Landschaft mit
deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:04:15,500 --> 00:04:18,166
Verbrenn ihn zu Tode, Misery!
22
00:04:18,250 --> 00:04:20,458
Jawohl, Mama!
23
00:04:20,541 --> 00:04:22,916
Mach schon, Eustass!
24
00:04:26,458 --> 00:04:36,000
Der Schlussakt kommt! Megatechniken
durch Schockwellen und Magnetismus
25
00:04:36,083 --> 00:04:39,541
„Der Schlussakt kommt! Megatechniken
durch Schockwellen und Magnetismus“.
26
00:04:39,625 --> 00:04:41,833
In den Abgrund …
27
00:04:42,166 --> 00:04:44,375
In den Abgrund …
28
00:04:53,708 --> 00:04:56,166
Verschwinde von hier!
29
00:04:56,250 --> 00:05:01,791
Wenn das Schießpulver explodiert,
werden unzählige Leben ausgelöscht!
30
00:05:03,958 --> 00:05:05,708
In den Abgrund …
31
00:05:07,916 --> 00:05:12,291
In den Abgrund …
32
00:05:22,250 --> 00:05:27,333
Ich werde die Leben aller,
koste es, was es wolle, retten!
33
00:05:36,125 --> 00:05:40,791
Schließlich kämpfen sie
zum Wohle Wano-Landes!
34
00:07:27,416 --> 00:07:31,833
Ich darf mir nicht als Einziger
erlauben, eine Niederlage einzustreichen!
35
00:07:32,791 --> 00:07:34,250
Vater …
36
00:07:35,208 --> 00:07:36,375
Mutter …
37
00:07:37,625 --> 00:07:39,333
Hiyori …
38
00:07:41,208 --> 00:07:43,583
Seht mir genau zu!
39
00:07:43,666 --> 00:07:47,833
Ich werde Wano-Land beschützen!
40
00:08:58,166 --> 00:08:59,958
Sie bewegt sich!
41
00:09:00,333 --> 00:09:04,541
Sie bewegt sich rückwärts!
42
00:09:05,666 --> 00:09:08,833
Ich muss sie so weit wie möglich
von der Hauptstadt wegschaffen.
43
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Ich werde nicht zulassen,
44
00:09:12,208 --> 00:09:17,625
dass sie auf die Hauptstadt stürzt!
45
00:09:23,875 --> 00:09:26,000
Hat jemand meinen Namen gerufen?
46
00:09:36,416 --> 00:09:37,750
Was ist das?
47
00:09:37,833 --> 00:09:39,708
Mein Kopf …
48
00:10:00,625 --> 00:10:05,166
Gib gefälligst endlich Ruhe
und mach ein Nickerchen!
49
00:10:19,583 --> 00:10:22,041
Big Mom wurde in die Luft geschleudert!
50
00:10:22,333 --> 00:10:25,791
Sie wird sich von denen doch wohl
nicht fertigmachen lassen, oder?
51
00:10:31,916 --> 00:10:33,958
Boss Kid!
52
00:10:34,041 --> 00:10:35,208
Er hat’s geschafft!
53
00:10:35,291 --> 00:10:36,291
Yeah!
54
00:10:36,375 --> 00:10:38,041
Jawoll!
55
00:10:38,125 --> 00:10:39,541
Käpt’n!
56
00:10:41,916 --> 00:10:44,833
Das wirst du gespürt haben,
du beschissene alte Schachtel!
57
00:10:45,750 --> 00:10:47,916
Hey, Eustass.
58
00:10:48,250 --> 00:10:49,375
Das war das zweite Mal!
59
00:10:51,000 --> 00:10:56,083
Nach meiner Megatechnik spielst du dich so
auf, als ginge der Sieg auf deine Kappe.
60
00:10:56,583 --> 00:10:59,458
Ich bin ganz bestimmt
nicht dein Sprungbrett!
61
00:10:59,875 --> 00:11:03,708
Ist mir scheißegal! Laber
nicht so ’nen Bockmist!
62
00:11:03,791 --> 00:11:06,916
Greif du sie als Nächstes zuerst an.
63
00:11:07,041 --> 00:11:10,500
Verpass ihr ’nen heftigen Schlag!
Und ich versetz ihr den Gnadenstoß!
64
00:11:10,583 --> 00:11:13,041
Kommandiere mich bloß nicht herum!
65
00:11:13,125 --> 00:11:16,500
Mein Trumpf wird die alte Schachtel
ohnehin mit einem Schlag erledigen!
66
00:11:16,583 --> 00:11:20,333
Ach so? Was kommt nach deinem
Stier? Ein Nilpferd? Ein Elefant?
67
00:11:20,416 --> 00:11:24,375
Schnauze! Als ob ich
dir das verraten würde!
68
00:11:25,166 --> 00:11:26,458
Käpt’n …
69
00:11:26,541 --> 00:11:30,208
Der Kerl wagt es echt,
unseren Boss dumm anzumachen.
70
00:11:31,208 --> 00:11:32,541
Hey, schaut mal!
71
00:11:53,666 --> 00:11:58,666
Die Schockwellen aus dem Inneren müssen
auch meine Rippen gebrochen haben.
72
00:11:58,750 --> 00:12:02,208
Die Technik von Trafalgar ist gefährlich.
73
00:12:03,166 --> 00:12:05,333
Scheint, als würde sie
meine Technik mögen.
74
00:12:05,625 --> 00:12:09,083
Verkneif dir das dumme Grinsen, du Penner!
75
00:12:12,166 --> 00:12:14,750
Ich schenke euch Leben.
76
00:12:14,833 --> 00:12:17,875
Steht wieder auf, meine Knochen!
77
00:12:19,208 --> 00:12:21,083
Jawohl, Mama!
78
00:12:34,958 --> 00:12:37,291
Was ich dir jetzt sage, ist kein Scherz.
79
00:12:37,375 --> 00:12:40,500
Nach der nächsten Runde
geht mir die Kraft aus.
80
00:12:40,583 --> 00:12:42,708
Wir müssen es jetzt unbedingt beenden.
81
00:12:42,791 --> 00:12:45,291
Ich verfehle auf keinen
Fall! Darum musst du …
82
00:12:45,375 --> 00:12:47,958
Du sollst mich doch
nicht herumkommandieren!
83
00:12:50,333 --> 00:12:52,041
Prometheus!
84
00:12:52,375 --> 00:12:53,583
Napoleon!
85
00:12:54,416 --> 00:12:55,625
Hera! Es geht los!
86
00:12:56,208 --> 00:12:58,375
Jawohl, Mama.
87
00:12:59,916 --> 00:13:02,208
Ich puste dich so oft
weg, wie es sein muss!
88
00:13:02,875 --> 00:13:05,125
Maser Saber!
89
00:13:18,166 --> 00:13:21,833
Das bringt dir nichts! Ist
schließlich nur Metallschrott!
90
00:13:21,916 --> 00:13:24,208
Eure Tricks werden euch nichts bringen!
91
00:13:24,291 --> 00:13:30,000
Ich habe Hunderte von eurer Sorte
im Meer versenkt, ihr Bengel!
92
00:13:30,083 --> 00:13:33,750
Wir herrschen schon über Jahrzehnte!
93
00:13:34,208 --> 00:13:35,458
Seit der Zeit,
94
00:13:35,541 --> 00:13:38,666
als ihr noch an eurer
Milchflasche genuckelt habt!
95
00:13:39,000 --> 00:13:40,875
Assign!
96
00:13:40,958 --> 00:13:42,250
S!
97
00:13:44,958 --> 00:13:45,958
N!
98
00:14:04,750 --> 00:14:06,208
Mama, weich aus!
99
00:14:06,291 --> 00:14:07,750
Ich komm nicht vom Fleck!
100
00:14:23,125 --> 00:14:25,958
Hä?! Sie hat gleich noch
den ganzen Turm zerlegt!
101
00:14:27,958 --> 00:14:31,541
Was fällt dir ein, mir so
eine Last aufzubürden?!
102
00:14:31,750 --> 00:14:33,541
Das ist der pure Wahnsinn!
103
00:15:42,708 --> 00:15:44,125
Ihr verfluchten …
104
00:15:49,000 --> 00:15:52,166
Du alte Schachtel bist doch verrückt!
105
00:15:52,250 --> 00:15:56,416
Vergiss nicht deinen Platz
in der Nahrungskette, Bengel!
106
00:15:56,500 --> 00:15:59,125
Bahoho …
107
00:16:01,125 --> 00:16:03,833
Misery
108
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Misery!
109
00:16:28,458 --> 00:16:30,291
Was zum Henker ist das?!
110
00:17:12,291 --> 00:17:15,416
Es gibt kein Entkommen!
111
00:17:53,041 --> 00:17:56,166
Was ist das?! Der Angriff
selbst ist zum Leben erwacht!
112
00:18:39,416 --> 00:18:41,666
Tu es, Misery!
113
00:18:43,583 --> 00:18:46,958
Stampfe diese Bengel in Grund und …
114
00:18:56,458 --> 00:18:57,666
Takt!
115
00:19:08,291 --> 00:19:09,583
Mama?!
116
00:19:24,416 --> 00:19:27,916
K-Room! Anesthesia!
117
00:19:37,333 --> 00:19:39,875
Nicht schon wieder, Trafalgar!
118
00:19:44,875 --> 00:19:45,875
Was ist das?!
119
00:19:57,000 --> 00:19:58,458
Du Mistkerl!
120
00:20:01,041 --> 00:20:05,166
Hast ja echt Mumm, wenn du
dich da so festklammerst,
121
00:20:05,250 --> 00:20:06,333
Trafalgar!
122
00:20:13,333 --> 00:20:14,791
Käpt’n!
123
00:20:14,875 --> 00:20:17,541
Was soll das denn?! Käpt’n!
124
00:20:17,625 --> 00:20:20,166
Verschwinde dort! Du
gehst sonst noch drauf!
125
00:20:23,500 --> 00:20:27,250
Noch nicht! Ich muss tiefer eindringen.
126
00:20:28,166 --> 00:20:32,625
Was ist los?! Hast du
schon den Löffel abgegeben?
127
00:20:54,375 --> 00:20:56,416
Puncture- …
128
00:20:56,500 --> 00:20:58,875
Hä?! Hör auf damit!
129
00:20:58,958 --> 00:21:00,333
… Wille!
130
00:21:16,041 --> 00:21:19,375
Kandierte Äpfel
131
00:21:32,250 --> 00:21:36,416
Was ist das denn für ein riesiges Loch?!
132
00:21:53,166 --> 00:21:55,583
Was ist das für ein Loch?!
133
00:22:00,750 --> 00:22:03,125
Verbrenn ihn zu Tode, Misery!
134
00:22:03,875 --> 00:22:05,666
Jawohl, Mama!
135
00:22:05,750 --> 00:22:08,333
Mach schon, Eustass!
136
00:22:12,666 --> 00:22:13,666
Was ist das?
137
00:22:13,750 --> 00:22:16,833
Ich will mich nicht ständig
wiederholen, Trafalgar!
138
00:22:16,916 --> 00:22:19,041
Kommandiere mich nicht herum!
139
00:22:30,083 --> 00:22:31,541
Ihr Mistkerle …
140
00:22:37,750 --> 00:22:40,666
Los, greif mich schon an, du Hund!
141
00:22:40,750 --> 00:22:43,791
Du willst mich plattmachen?!
Ich bin Big Mom!
142
00:22:45,583 --> 00:22:47,541
Genau deshalb muss ich dich wegfegen!
143
00:22:48,541 --> 00:22:52,083
Damned Punk!
144
00:22:53,041 --> 00:22:55,041
Eure Ära …
145
00:22:57,000 --> 00:22:58,458
ist zu Ende!
146
00:23:23,458 --> 00:23:26,833
Während Big Mom die Techniken
der Jungspunde abkriegt,
147
00:23:26,916 --> 00:23:29,166
erinnert sie sich an Rogers Worte!
148
00:23:29,250 --> 00:23:31,708
Jugendlicher Ehrgeiz und
ein waghalsiger Traum.
149
00:23:31,791 --> 00:23:34,666
Was wird am Ende der
rauen blauen See warten?
150
00:23:34,750 --> 00:23:36,916
Als der Klang der alten Ära verstummt,
151
00:23:37,000 --> 00:23:41,458
entfesseln Kid und Law ihren letzten
Angriff und riskieren ihr Leben.
152
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
Nächstes Mal bei One Piece:
153
00:23:43,125 --> 00:23:46,791
„Auf zur neuen Ära! Entscheidung!
Die Entschlossenheit der Bengel“.
154
00:23:46,875 --> 00:23:49,375
Ich werde der König der Piraten!
155
00:23:49,458 --> 00:23:52,500
Auf zur neuen Ära! Entscheidung!
Die Entschlossenheit der Bengel
156
00:23:52,583 --> 00:23:56,333
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
157
00:23:56,416 --> 00:23:59,791
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
10982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.