Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,791 --> 00:00:22,458
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
2
00:00:22,541 --> 00:00:27,416
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:31,916 --> 00:00:38,583
Während das Zeitalter wie die
stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:38,666 --> 00:00:45,125
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:45,208 --> 00:00:51,500
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:51,583 --> 00:00:55,166
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:55,250 --> 00:01:01,541
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:01:01,625 --> 00:01:08,750
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:08,833 --> 00:01:15,291
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
10
00:01:15,375 --> 00:01:20,083
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:20,500 --> 00:01:23,583
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:23,666 --> 00:01:27,541
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:27,625 --> 00:01:31,750
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:31,833 --> 00:01:37,625
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:37,708 --> 00:01:44,375
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:44,458 --> 00:01:51,083
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
17
00:01:51,166 --> 00:01:56,875
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:56,958 --> 00:02:00,333
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:02:00,416 --> 00:02:04,291
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:02:04,375 --> 00:02:09,833
verpassen wir der Landschaft mit
deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:17,541 --> 00:02:20,291
Ruffy und Kaido setzen
ihren Todeskampf fort.
22
00:02:22,208 --> 00:02:26,750
Plötzlich veränderte sich
Kaido, nachdem er Schnaps trank.
23
00:02:26,833 --> 00:02:29,916
Warum säufst du denn jetzt Schnaps?!
24
00:02:37,916 --> 00:02:40,083
Du bist doch sternhagelvoll!
25
00:02:43,708 --> 00:02:47,375
Nimm deine Trunkenheit später nicht als
Ausrede dafür, wenn du verloren hast!
26
00:02:50,250 --> 00:02:52,541
Du verblödetes Gummibärchen!
27
00:02:52,625 --> 00:02:56,958
Ich würde mich niemals
absichtlich schwächer machen!
28
00:02:57,416 --> 00:03:00,000
Ich habe dich als ebenbürtig akzeptiert!
29
00:03:07,958 --> 00:03:10,541
Da bin ich schon mal betrunken …
30
00:03:12,791 --> 00:03:16,541
und du willst mich wieder nüchtern machen!
31
00:03:24,500 --> 00:03:27,000
Sei doch mal kreativ!
32
00:03:27,083 --> 00:03:29,291
Das ist gar nicht amüsant!
33
00:03:34,333 --> 00:03:36,458
Nein, das ist unmöglich!
34
00:03:36,541 --> 00:03:41,125
Diese Frucht ist selbst für
uns nur noch eine Legende.
35
00:03:43,333 --> 00:03:47,375
Sie ist seit Jahrhunderten
nicht mehr erwacht.
36
00:03:47,750 --> 00:03:50,166
Warum hat dann die Weltregierung
37
00:03:50,250 --> 00:03:54,916
dieser Teufelsfrucht einen
anderen Namen gegeben?!
38
00:03:55,208 --> 00:03:59,291
Um ihren Namen aus der
Geschichtsschreibung zu löschen.
39
00:04:00,958 --> 00:04:09,916
Die Vernichtung der Allianz?! Der
brennende Wille der neuen Generation!
40
00:04:10,000 --> 00:04:13,458
„Die Vernichtung der Allianz?! Der
brennende Wille der neuen Generation!“
41
00:04:13,541 --> 00:04:14,833
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
42
00:04:14,916 --> 00:04:16,458
Innerhalb des Schlosses 2. Stock
43
00:04:33,416 --> 00:04:34,583
Ich habe Feuer gefangen!
44
00:04:36,875 --> 00:04:39,666
Mach das Jutsu der
Lähmung rückgängig! Raizo!
45
00:04:39,750 --> 00:04:41,500
Wir werden beide sterben!
46
00:04:50,208 --> 00:04:55,750
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
47
00:04:55,833 --> 00:04:57,333
Innerhalb des Schlosses 1. Stock
48
00:04:57,416 --> 00:04:58,458
Schnell nach draußen!
49
00:04:58,541 --> 00:05:00,250
Jawohl!
50
00:05:05,375 --> 00:05:07,125
Scheiße! Es ist so heiß!
51
00:05:08,875 --> 00:05:10,958
Bei der Hitze werden wir sterben!
52
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Hey, schaut mal!
53
00:05:14,291 --> 00:05:15,458
Vorsicht!
54
00:05:15,541 --> 00:05:17,916
Die Decke kommt gleich auf uns runter!
55
00:05:19,166 --> 00:05:20,541
Das ist unser Ende.
56
00:05:35,416 --> 00:05:38,333
Ihr seid ja immer noch hier?
57
00:05:43,000 --> 00:05:45,208
Schnell raus mit euch aus dem Schloss!
58
00:05:45,291 --> 00:05:49,250
Du bist Jinbei von den Strohhüten.
59
00:05:49,333 --> 00:05:50,750
Du bist ja stark!
60
00:05:51,000 --> 00:05:54,083
Das Feuer hat sich dort drüben
noch nicht so ausgebreitet!
61
00:05:55,166 --> 00:05:56,833
Bringt euch in Sicherheit!
62
00:05:57,333 --> 00:05:59,666
Ja, wir stehen in deiner Schuld.
63
00:06:00,041 --> 00:06:01,833
Du darfst auch nicht sterben.
64
00:06:01,916 --> 00:06:03,625
Ja. Jetzt geht schon!
65
00:06:03,708 --> 00:06:06,500
Okay. Männer, schnell raus hier!
66
00:06:06,583 --> 00:06:07,958
Jawohl!
67
00:06:20,208 --> 00:06:23,208
Warum hat sich das Feuer so ausgebreitet?!
68
00:06:23,291 --> 00:06:26,250
Im Kampf zu sterben ist eine Sache,
69
00:06:26,333 --> 00:06:29,541
aber es wird so viele Opfer
durch den Brand geben!
70
00:06:30,083 --> 00:06:34,625
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
71
00:06:34,708 --> 00:06:35,708
Live Floor
72
00:06:43,958 --> 00:06:46,541
Hier ist es viel zu gefährlich.
73
00:06:46,625 --> 00:06:48,875
Wir sollten lieber abhauen.
74
00:06:53,000 --> 00:06:54,750
Dr. Chopper?
75
00:06:58,375 --> 00:07:00,083
Was ist jetzt los?
76
00:07:20,083 --> 00:07:22,750
Ich bin wieder der Alte!
77
00:07:22,833 --> 00:07:25,583
Doktor, das ist ja großartig!
78
00:07:25,833 --> 00:07:31,583
Jetzt bist du von der Nebenwirkung
der längeren Gigantifizierung befreit!
79
00:07:31,666 --> 00:07:32,666
Genau.
80
00:07:33,000 --> 00:07:36,666
Ich habe nicht erwartet, dass
ich zum Baby-Greis werde.
81
00:07:37,291 --> 00:07:40,041
Der Effekt ist großartig, aber
das Risiko ist nicht ohne.
82
00:07:40,125 --> 00:07:43,916
Die heftige Nebenwirkung hat mich
kleiner und schwächer gemacht.
83
00:07:44,291 --> 00:07:48,000
Heftige, unvorhersehbare Nebenwirkung?
84
00:07:48,500 --> 00:07:52,666
Miyagi, ich mache mir Sorgen um Zorro.
85
00:07:52,750 --> 00:07:55,833
Ja, wegen des Mittels, richtig?
86
00:07:55,916 --> 00:08:01,041
Er hatte 20 bis 30 gebrochene
Knochen und war schwer verwundet.
87
00:08:01,458 --> 00:08:04,416
Im Austausch für die
vorübergehende Superheilung …
88
00:08:04,750 --> 00:08:07,458
wird er später doppelt so viel
Schaden erleiden, richtig?
89
00:08:07,541 --> 00:08:10,208
J-Ja.
90
00:08:13,250 --> 00:08:15,416
Ich frage mich, ob er
den Kampf gewonnen hat.
91
00:08:16,125 --> 00:08:19,333
Doppelt so schlimm wie die Wunde,
die ihn bewegungsunfähig machte …
92
00:08:20,583 --> 00:08:21,833
Zorro …
93
00:08:22,333 --> 00:08:24,333
Du wirst doch wohl nicht sterben, oder?
94
00:09:35,500 --> 00:09:38,208
Wer zum Henker bist du?!
95
00:09:44,333 --> 00:09:46,541
H-Hey …
96
00:09:47,583 --> 00:09:50,458
Was ist hier los? Mein Körper ist …
97
00:09:50,875 --> 00:09:52,416
wie gelähmt!
98
00:09:53,083 --> 00:09:55,541
Aufhören! Stopp!
99
00:09:55,625 --> 00:09:57,625
Aufhören!
100
00:10:00,708 --> 00:10:04,125
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
101
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
Innerhalb des Schlosses
Rechter Kommando- turm
102
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
Zorro
103
00:10:07,583 --> 00:10:08,583
Franky
104
00:10:08,916 --> 00:10:11,791
Aus dem Weg!
105
00:10:21,541 --> 00:10:25,083
Wo zum Geier ist Zorro nur hin?!
106
00:10:25,833 --> 00:10:29,833
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
107
00:10:29,916 --> 00:10:32,333
Innerhalb des Schlosses
Erdgeschoss Unter der Decke
108
00:10:48,375 --> 00:10:49,375
Scheiße!
109
00:10:49,458 --> 00:10:52,333
Warum ist ein Kommandant
der Whitebeard-Piraten hier?
110
00:10:52,416 --> 00:10:55,000
Warum kämpfst du auf der
Seite des jungen Herren?!
111
00:11:04,083 --> 00:11:09,291
Kommandant der Whitebeard-Piraten!
Ich werde dir das Leben nehmen!
112
00:11:24,625 --> 00:11:26,875
W-Warte! Bitte nicht!
113
00:11:52,458 --> 00:11:57,208
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
114
00:11:57,291 --> 00:11:59,208
Innerhalb des Schlosses 1. Untergeschoss
115
00:12:01,791 --> 00:12:03,916
Das war ein unachtsamer Fehler.
116
00:12:04,000 --> 00:12:06,625
Das ist schließlich die
100-Bestien-Piratenbande.
117
00:12:08,083 --> 00:12:10,208
Kiku … Kinemon …
118
00:12:10,916 --> 00:12:13,125
Ich hoffe, ihr konntet
erfolgreich entkommen.
119
00:12:27,708 --> 00:12:29,291
Cipherpol!
120
00:12:32,708 --> 00:12:35,416
Du siehst richtig, wir gehören zu AIGIS 0.
121
00:12:36,125 --> 00:12:38,208
Wir wussten, dass du hier bist, aber …
122
00:12:40,041 --> 00:12:43,291
Izo, lass uns so tun, als
wären wir uns nicht begegnet.
123
00:12:44,916 --> 00:12:49,333
Wir können die übrigen Mitglieder der
Whitebeard-Piraten nicht ignorieren,
124
00:12:49,416 --> 00:12:51,708
weil sie ein historisches
Verbrechen begingen.
125
00:12:51,791 --> 00:12:56,708
Aber im Moment gilt unser
Anliegen nur den Strohhüten.
126
00:12:59,000 --> 00:13:01,041
Irgendwo werden wir uns wiedersehen.
127
00:13:06,833 --> 00:13:08,875
Nein, stehengeblieben.
128
00:13:09,250 --> 00:13:10,708
CP0!
129
00:13:35,416 --> 00:13:40,125
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
130
00:13:40,166 --> 00:13:41,708
Schloss- keller „Waffen- kammer“
131
00:13:41,791 --> 00:13:42,791
Yamato
132
00:13:58,125 --> 00:14:00,041
In den Abgrund …
133
00:14:00,125 --> 00:14:02,583
In den Abgrund …
134
00:14:05,166 --> 00:14:07,708
Ich muss es schaffen!
Ich muss es schaffen!
135
00:14:12,833 --> 00:14:14,666
Da ist er!
136
00:14:18,166 --> 00:14:21,000
Und nun wird alles …
137
00:14:21,916 --> 00:14:24,666
ins Grab hinabsteigen.
138
00:14:25,458 --> 00:14:28,958
Nein! Stopp! Halte ein! Bitte nicht!
139
00:14:40,125 --> 00:14:41,375
Namuji …
140
00:14:42,416 --> 00:14:44,166
Hyoga!
141
00:14:58,416 --> 00:15:01,250
Wenn so viel Schießpulver hochgeht, …
142
00:15:01,750 --> 00:15:03,583
ist alles aus und vorbei!
143
00:15:05,875 --> 00:15:09,291
Bleib von dem Schießpulver weg!
144
00:15:16,000 --> 00:15:18,166
Mahoroba!
145
00:15:33,250 --> 00:15:36,958
Keinen Schritt weiter, Yokai!
Oder ich mach dich fertig!
146
00:15:38,875 --> 00:15:42,583
Meister Orochi!
147
00:15:55,208 --> 00:15:59,625
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
148
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
Live Floor
149
00:16:10,166 --> 00:16:11,291
Scheiße!
150
00:16:19,416 --> 00:16:23,166
Ihr ungehobelten Hosenscheißer!
151
00:16:23,583 --> 00:16:27,708
Ich werde euch die Etikette
eines Kampfes lehren!
152
00:16:38,500 --> 00:16:39,916
Trafalgar!
153
00:16:42,750 --> 00:16:45,833
Hier spielt die Musik!
154
00:16:59,875 --> 00:17:03,375
Ihr solltet die Älteren, die
bisher alles überlebt haben,
155
00:17:03,458 --> 00:17:05,375
besser nicht unterschätzen!
156
00:17:05,541 --> 00:17:07,416
Fulgora!
157
00:17:20,041 --> 00:17:21,916
Hör auf, Big Mom!
158
00:17:22,000 --> 00:17:24,375
Kid und Law können sich
nicht mehr bewegen!
159
00:17:24,458 --> 00:17:28,541
Sie werden sterben, wenn
sie noch mehr einstecken!
160
00:17:29,583 --> 00:17:32,083
Zeig doch bitte Gnade!
161
00:17:38,875 --> 00:17:44,000
Man büßt Ansehen ein, wenn man von
seinen Untergebenen bemitleidet wird.
162
00:17:46,541 --> 00:17:48,291
Los! Beeilung!
163
00:17:50,166 --> 00:17:54,083
Der Boss darf nicht den Löffel
abgeben! Atmet er noch?!
164
00:17:54,166 --> 00:17:57,333
Sanitäter! Rettet den Kapitän!
165
00:18:05,583 --> 00:18:09,500
Funkt bloß nicht dazwischen!
Das hier ist ein Schlachtfeld!
166
00:18:09,583 --> 00:18:11,250
Ihr elenden Mülltaucher!
167
00:18:12,458 --> 00:18:15,291
Gott der Blitze, Tenjin!
168
00:18:19,916 --> 00:18:23,625
Ich verbrenne sogar unbrennbaren Müll!
169
00:18:31,708 --> 00:18:33,500
Lass uns gehen, Tristan!
170
00:18:33,583 --> 00:18:35,583
Dr. Chopper?
171
00:18:35,666 --> 00:18:37,166
Ich bin ein Arzt!
172
00:18:37,250 --> 00:18:38,375
Doktor!
173
00:18:38,458 --> 00:18:40,000
Wir müssen sie sofort behandeln.
174
00:18:40,375 --> 00:18:42,208
Lebewesen sind kein Müll!
175
00:18:55,666 --> 00:18:56,833
Nun denn …
176
00:18:57,250 --> 00:19:01,291
Bisher habe ich Kaidos
Siegesschrei noch nicht gehört.
177
00:19:01,833 --> 00:19:08,333
Hoffentlich vertreibst du dir nicht immer
noch die Zeit mit diesem mickrigen Strohhutwicht,
178
00:19:08,416 --> 00:19:09,833
Kaido!
179
00:19:10,625 --> 00:19:11,625
Hera!
180
00:19:11,708 --> 00:19:14,291
Wir fliegen aufs Dach.
181
00:19:14,375 --> 00:19:16,666
Jawohl, Mama!
182
00:19:16,750 --> 00:19:20,291
Herrje, ich bin total erschöpft.
183
00:19:20,375 --> 00:19:23,041
Wir beenden den Kampf mit einem Streich!
184
00:19:29,000 --> 00:19:31,750
Auf dem Schlachtfeld kehrt man
dem Feind nicht den Rücken.
185
00:19:31,833 --> 00:19:33,208
K-Room!
186
00:19:33,791 --> 00:19:35,583
Anesthesia!
187
00:19:36,416 --> 00:19:38,583
Bringen wir es zu Ende!
188
00:19:58,541 --> 00:19:59,833
Mama?!
189
00:19:59,916 --> 00:20:01,625
Mama!
190
00:20:01,708 --> 00:20:03,958
Big Mom ist tot!
191
00:20:04,041 --> 00:20:05,666
Mama!
192
00:20:05,750 --> 00:20:09,000
Tra! Was ist das für ein Riesenschwert?!
193
00:20:11,208 --> 00:20:13,416
Das muss vorhin auch gewirkt haben.
194
00:20:13,708 --> 00:20:15,875
Der Durchstoß selbst tut nicht weh.
195
00:20:16,333 --> 00:20:18,000
Aber …
196
00:20:22,625 --> 00:20:25,458
A-Aufhören! Das ist …
197
00:20:25,958 --> 00:20:27,625
Shock-Wille!
198
00:20:46,500 --> 00:20:47,500
Mama?!
199
00:21:00,750 --> 00:21:03,750
Wie konntest du Mama das nur antun?!
200
00:21:08,583 --> 00:21:11,875
Was ist hier los? Irgendwas zieht an mir!
201
00:21:20,666 --> 00:21:24,333
Ihr nervigen Stahlträger!
202
00:21:24,416 --> 00:21:27,458
Gehorcht meiner Magnetkraft!
203
00:21:30,625 --> 00:21:34,291
Willst du noch immer
gegen mich kämpfen, Kid?
204
00:21:34,375 --> 00:21:38,458
Ihr scheint meinen Kopf wohl
unbedingt haben zu wollen.
205
00:21:38,791 --> 00:21:40,291
Ihr dummen Bengel!
206
00:21:44,500 --> 00:21:50,250
Irgendwie hab ich das Gefühl, von einem
anderen Ziel angetrieben zu werden.
207
00:21:50,333 --> 00:21:52,583
Langsam wird es auch
Zeit für Kaido da oben.
208
00:21:58,416 --> 00:22:02,583
Selbst Wassertropfen können mit
der Zeit einen Stein auslöschen.
209
00:22:03,083 --> 00:22:05,416
Keinen Schaden?
210
00:22:05,500 --> 00:22:11,333
Es gibt keine Materie auf der Welt,
die nicht beschädigt werden kann!
211
00:22:28,333 --> 00:22:31,666
Punk Corna Dio
212
00:22:31,750 --> 00:22:32,750
Punk Corna Dio
213
00:22:32,833 --> 00:22:33,833
Punk Corna Dio
214
00:22:33,916 --> 00:22:34,916
Punk Corna Dio
215
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Punk Corna Dio!
216
00:22:54,333 --> 00:22:56,208
Was zum Henker ist das?!
217
00:22:56,291 --> 00:22:59,125
Es ist größer als die
gigantifizierte Big Mom!
218
00:23:03,875 --> 00:23:04,958
Hey …
219
00:23:05,041 --> 00:23:07,958
Hör mal her, alte Schachtel …
220
00:23:08,500 --> 00:23:10,750
Der Weg zum Dach …
221
00:23:10,833 --> 00:23:14,666
… ist für dich gesperrt, selbst
wenn wir dabei draufgehen!
222
00:23:23,500 --> 00:23:28,541
Wir zeigen einen Rückblick von Law und
Kids Kampf gegen die Kaiserin Big Mom!
223
00:23:28,625 --> 00:23:33,958
Ihr werdet genau sehen, wie sich der
erbitterte Kampf bisher abspielte.
224
00:23:34,041 --> 00:23:38,208
Nur der Sieg über die Vier Kaiser bringt
eine neue Geschichtsschreibung hervor.
225
00:23:38,541 --> 00:23:40,583
Nächstes Mal bei One Piece:
226
00:23:40,666 --> 00:23:45,333
„Rückblick auf einen stürmischen
Kampf! Die Konterallianz vs. Big Mom“.
227
00:23:45,416 --> 00:23:48,458
Ruffy ist der Mann, der
König der Piraten wird!
228
00:23:48,541 --> 00:23:51,791
Rückblick auf einen stürmischen
Kampf! Die Konterallianz vs. Big Mom
229
00:23:51,875 --> 00:23:55,625
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
230
00:23:55,708 --> 00:23:59,083
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
16099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.