All language subtitles for One_Piece_S14E1065_The_Destruction_of_the_Alliance_Fire_up_the_Will

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,791 --> 00:00:22,458 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:22,541 --> 00:00:27,416 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:31,916 --> 00:00:38,583 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:38,666 --> 00:00:45,125 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:45,208 --> 00:00:51,500 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:51,583 --> 00:00:55,166 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:55,250 --> 00:01:01,541 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:01:01,625 --> 00:01:08,750 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:08,833 --> 00:01:15,291 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:15,375 --> 00:01:20,083 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:20,500 --> 00:01:23,583 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:23,666 --> 00:01:27,541 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:27,625 --> 00:01:31,750 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:31,833 --> 00:01:37,625 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:37,708 --> 00:01:44,375 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:44,458 --> 00:01:51,083 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:51,166 --> 00:01:56,875 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:56,958 --> 00:02:00,333 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:02:00,416 --> 00:02:04,291 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:02:04,375 --> 00:02:09,833 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:17,541 --> 00:02:20,291 Ruffy und Kaido setzen ihren Todeskampf fort. 22 00:02:22,208 --> 00:02:26,750 Plötzlich veränderte sich Kaido, nachdem er Schnaps trank. 23 00:02:26,833 --> 00:02:29,916 Warum säufst du denn jetzt Schnaps?! 24 00:02:37,916 --> 00:02:40,083 Du bist doch sternhagelvoll! 25 00:02:43,708 --> 00:02:47,375 Nimm deine Trunkenheit später nicht als Ausrede dafür, wenn du verloren hast! 26 00:02:50,250 --> 00:02:52,541 Du verblödetes Gummibärchen! 27 00:02:52,625 --> 00:02:56,958 Ich würde mich niemals absichtlich schwächer machen! 28 00:02:57,416 --> 00:03:00,000 Ich habe dich als ebenbürtig akzeptiert! 29 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 Da bin ich schon mal betrunken … 30 00:03:12,791 --> 00:03:16,541 und du willst mich wieder nüchtern machen! 31 00:03:24,500 --> 00:03:27,000 Sei doch mal kreativ! 32 00:03:27,083 --> 00:03:29,291 Das ist gar nicht amüsant! 33 00:03:34,333 --> 00:03:36,458 Nein, das ist unmöglich! 34 00:03:36,541 --> 00:03:41,125 Diese Frucht ist selbst für uns nur noch eine Legende. 35 00:03:43,333 --> 00:03:47,375 Sie ist seit Jahrhunderten nicht mehr erwacht. 36 00:03:47,750 --> 00:03:50,166 Warum hat dann die Weltregierung 37 00:03:50,250 --> 00:03:54,916 dieser Teufelsfrucht einen anderen Namen gegeben?! 38 00:03:55,208 --> 00:03:59,291 Um ihren Namen aus der Geschichtsschreibung zu löschen. 39 00:04:00,958 --> 00:04:09,916 Die Vernichtung der Allianz?! Der brennende Wille der neuen Generation! 40 00:04:10,000 --> 00:04:13,458 „Die Vernichtung der Allianz?! Der brennende Wille der neuen Generation!“ 41 00:04:13,541 --> 00:04:14,833 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 42 00:04:14,916 --> 00:04:16,458 Innerhalb des Schlosses 2. Stock 43 00:04:33,416 --> 00:04:34,583 Ich habe Feuer gefangen! 44 00:04:36,875 --> 00:04:39,666 Mach das Jutsu der Lähmung rückgängig! Raizo! 45 00:04:39,750 --> 00:04:41,500 Wir werden beide sterben! 46 00:04:50,208 --> 00:04:55,750 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 47 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 Innerhalb des Schlosses 1. Stock 48 00:04:57,416 --> 00:04:58,458 Schnell nach draußen! 49 00:04:58,541 --> 00:05:00,250 Jawohl! 50 00:05:05,375 --> 00:05:07,125 Scheiße! Es ist so heiß! 51 00:05:08,875 --> 00:05:10,958 Bei der Hitze werden wir sterben! 52 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Hey, schaut mal! 53 00:05:14,291 --> 00:05:15,458 Vorsicht! 54 00:05:15,541 --> 00:05:17,916 Die Decke kommt gleich auf uns runter! 55 00:05:19,166 --> 00:05:20,541 Das ist unser Ende. 56 00:05:35,416 --> 00:05:38,333 Ihr seid ja immer noch hier? 57 00:05:43,000 --> 00:05:45,208 Schnell raus mit euch aus dem Schloss! 58 00:05:45,291 --> 00:05:49,250 Du bist Jinbei von den Strohhüten. 59 00:05:49,333 --> 00:05:50,750 Du bist ja stark! 60 00:05:51,000 --> 00:05:54,083 Das Feuer hat sich dort drüben noch nicht so ausgebreitet! 61 00:05:55,166 --> 00:05:56,833 Bringt euch in Sicherheit! 62 00:05:57,333 --> 00:05:59,666 Ja, wir stehen in deiner Schuld. 63 00:06:00,041 --> 00:06:01,833 Du darfst auch nicht sterben. 64 00:06:01,916 --> 00:06:03,625 Ja. Jetzt geht schon! 65 00:06:03,708 --> 00:06:06,500 Okay. Männer, schnell raus hier! 66 00:06:06,583 --> 00:06:07,958 Jawohl! 67 00:06:20,208 --> 00:06:23,208 Warum hat sich das Feuer so ausgebreitet?! 68 00:06:23,291 --> 00:06:26,250 Im Kampf zu sterben ist eine Sache, 69 00:06:26,333 --> 00:06:29,541 aber es wird so viele Opfer durch den Brand geben! 70 00:06:30,083 --> 00:06:34,625 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 71 00:06:34,708 --> 00:06:35,708 Live Floor 72 00:06:43,958 --> 00:06:46,541 Hier ist es viel zu gefährlich. 73 00:06:46,625 --> 00:06:48,875 Wir sollten lieber abhauen. 74 00:06:53,000 --> 00:06:54,750 Dr. Chopper? 75 00:06:58,375 --> 00:07:00,083 Was ist jetzt los? 76 00:07:20,083 --> 00:07:22,750 Ich bin wieder der Alte! 77 00:07:22,833 --> 00:07:25,583 Doktor, das ist ja großartig! 78 00:07:25,833 --> 00:07:31,583 Jetzt bist du von der Nebenwirkung der längeren Gigantifizierung befreit! 79 00:07:31,666 --> 00:07:32,666 Genau. 80 00:07:33,000 --> 00:07:36,666 Ich habe nicht erwartet, dass ich zum Baby-Greis werde. 81 00:07:37,291 --> 00:07:40,041 Der Effekt ist großartig, aber das Risiko ist nicht ohne. 82 00:07:40,125 --> 00:07:43,916 Die heftige Nebenwirkung hat mich kleiner und schwächer gemacht. 83 00:07:44,291 --> 00:07:48,000 Heftige, unvorhersehbare Nebenwirkung? 84 00:07:48,500 --> 00:07:52,666 Miyagi, ich mache mir Sorgen um Zorro. 85 00:07:52,750 --> 00:07:55,833 Ja, wegen des Mittels, richtig? 86 00:07:55,916 --> 00:08:01,041 Er hatte 20 bis 30 gebrochene Knochen und war schwer verwundet. 87 00:08:01,458 --> 00:08:04,416 Im Austausch für die vorübergehende Superheilung … 88 00:08:04,750 --> 00:08:07,458 wird er später doppelt so viel Schaden erleiden, richtig? 89 00:08:07,541 --> 00:08:10,208 J-Ja. 90 00:08:13,250 --> 00:08:15,416 Ich frage mich, ob er den Kampf gewonnen hat. 91 00:08:16,125 --> 00:08:19,333 Doppelt so schlimm wie die Wunde, die ihn bewegungsunfähig machte … 92 00:08:20,583 --> 00:08:21,833 Zorro … 93 00:08:22,333 --> 00:08:24,333 Du wirst doch wohl nicht sterben, oder? 94 00:09:35,500 --> 00:09:38,208 Wer zum Henker bist du?! 95 00:09:44,333 --> 00:09:46,541 H-Hey … 96 00:09:47,583 --> 00:09:50,458 Was ist hier los? Mein Körper ist … 97 00:09:50,875 --> 00:09:52,416 wie gelähmt! 98 00:09:53,083 --> 00:09:55,541 Aufhören! Stopp! 99 00:09:55,625 --> 00:09:57,625 Aufhören! 100 00:10:00,708 --> 00:10:04,125 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 101 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 Innerhalb des Schlosses Rechter Kommando- turm 102 00:10:06,500 --> 00:10:07,500 Zorro 103 00:10:07,583 --> 00:10:08,583 Franky 104 00:10:08,916 --> 00:10:11,791 Aus dem Weg! 105 00:10:21,541 --> 00:10:25,083 Wo zum Geier ist Zorro nur hin?! 106 00:10:25,833 --> 00:10:29,833 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 107 00:10:29,916 --> 00:10:32,333 Innerhalb des Schlosses Erdgeschoss Unter der Decke 108 00:10:48,375 --> 00:10:49,375 Scheiße! 109 00:10:49,458 --> 00:10:52,333 Warum ist ein Kommandant der Whitebeard-Piraten hier? 110 00:10:52,416 --> 00:10:55,000 Warum kämpfst du auf der Seite des jungen Herren?! 111 00:11:04,083 --> 00:11:09,291 Kommandant der Whitebeard-Piraten! Ich werde dir das Leben nehmen! 112 00:11:24,625 --> 00:11:26,875 W-Warte! Bitte nicht! 113 00:11:52,458 --> 00:11:57,208 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 114 00:11:57,291 --> 00:11:59,208 Innerhalb des Schlosses 1. Untergeschoss 115 00:12:01,791 --> 00:12:03,916 Das war ein unachtsamer Fehler. 116 00:12:04,000 --> 00:12:06,625 Das ist schließlich die 100-Bestien-Piratenbande. 117 00:12:08,083 --> 00:12:10,208 Kiku … Kinemon … 118 00:12:10,916 --> 00:12:13,125 Ich hoffe, ihr konntet erfolgreich entkommen. 119 00:12:27,708 --> 00:12:29,291 Cipherpol! 120 00:12:32,708 --> 00:12:35,416 Du siehst richtig, wir gehören zu AIGIS 0. 121 00:12:36,125 --> 00:12:38,208 Wir wussten, dass du hier bist, aber … 122 00:12:40,041 --> 00:12:43,291 Izo, lass uns so tun, als wären wir uns nicht begegnet. 123 00:12:44,916 --> 00:12:49,333 Wir können die übrigen Mitglieder der Whitebeard-Piraten nicht ignorieren, 124 00:12:49,416 --> 00:12:51,708 weil sie ein historisches Verbrechen begingen. 125 00:12:51,791 --> 00:12:56,708 Aber im Moment gilt unser Anliegen nur den Strohhüten. 126 00:12:59,000 --> 00:13:01,041 Irgendwo werden wir uns wiedersehen. 127 00:13:06,833 --> 00:13:08,875 Nein, stehengeblieben. 128 00:13:09,250 --> 00:13:10,708 CP0! 129 00:13:35,416 --> 00:13:40,125 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 130 00:13:40,166 --> 00:13:41,708 Schloss- keller „Waffen- kammer“ 131 00:13:41,791 --> 00:13:42,791 Yamato 132 00:13:58,125 --> 00:14:00,041 In den Abgrund … 133 00:14:00,125 --> 00:14:02,583 In den Abgrund … 134 00:14:05,166 --> 00:14:07,708 Ich muss es schaffen! Ich muss es schaffen! 135 00:14:12,833 --> 00:14:14,666 Da ist er! 136 00:14:18,166 --> 00:14:21,000 Und nun wird alles … 137 00:14:21,916 --> 00:14:24,666 ins Grab hinabsteigen. 138 00:14:25,458 --> 00:14:28,958 Nein! Stopp! Halte ein! Bitte nicht! 139 00:14:40,125 --> 00:14:41,375 Namuji … 140 00:14:42,416 --> 00:14:44,166 Hyoga! 141 00:14:58,416 --> 00:15:01,250 Wenn so viel Schießpulver hochgeht, … 142 00:15:01,750 --> 00:15:03,583 ist alles aus und vorbei! 143 00:15:05,875 --> 00:15:09,291 Bleib von dem Schießpulver weg! 144 00:15:16,000 --> 00:15:18,166 Mahoroba! 145 00:15:33,250 --> 00:15:36,958 Keinen Schritt weiter, Yokai! Oder ich mach dich fertig! 146 00:15:38,875 --> 00:15:42,583 Meister Orochi! 147 00:15:55,208 --> 00:15:59,625 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 148 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 Live Floor 149 00:16:10,166 --> 00:16:11,291 Scheiße! 150 00:16:19,416 --> 00:16:23,166 Ihr ungehobelten Hosenscheißer! 151 00:16:23,583 --> 00:16:27,708 Ich werde euch die Etikette eines Kampfes lehren! 152 00:16:38,500 --> 00:16:39,916 Trafalgar! 153 00:16:42,750 --> 00:16:45,833 Hier spielt die Musik! 154 00:16:59,875 --> 00:17:03,375 Ihr solltet die Älteren, die bisher alles überlebt haben, 155 00:17:03,458 --> 00:17:05,375 besser nicht unterschätzen! 156 00:17:05,541 --> 00:17:07,416 Fulgora! 157 00:17:20,041 --> 00:17:21,916 Hör auf, Big Mom! 158 00:17:22,000 --> 00:17:24,375 Kid und Law können sich nicht mehr bewegen! 159 00:17:24,458 --> 00:17:28,541 Sie werden sterben, wenn sie noch mehr einstecken! 160 00:17:29,583 --> 00:17:32,083 Zeig doch bitte Gnade! 161 00:17:38,875 --> 00:17:44,000 Man büßt Ansehen ein, wenn man von seinen Untergebenen bemitleidet wird. 162 00:17:46,541 --> 00:17:48,291 Los! Beeilung! 163 00:17:50,166 --> 00:17:54,083 Der Boss darf nicht den Löffel abgeben! Atmet er noch?! 164 00:17:54,166 --> 00:17:57,333 Sanitäter! Rettet den Kapitän! 165 00:18:05,583 --> 00:18:09,500 Funkt bloß nicht dazwischen! Das hier ist ein Schlachtfeld! 166 00:18:09,583 --> 00:18:11,250 Ihr elenden Mülltaucher! 167 00:18:12,458 --> 00:18:15,291 Gott der Blitze, Tenjin! 168 00:18:19,916 --> 00:18:23,625 Ich verbrenne sogar unbrennbaren Müll! 169 00:18:31,708 --> 00:18:33,500 Lass uns gehen, Tristan! 170 00:18:33,583 --> 00:18:35,583 Dr. Chopper? 171 00:18:35,666 --> 00:18:37,166 Ich bin ein Arzt! 172 00:18:37,250 --> 00:18:38,375 Doktor! 173 00:18:38,458 --> 00:18:40,000 Wir müssen sie sofort behandeln. 174 00:18:40,375 --> 00:18:42,208 Lebewesen sind kein Müll! 175 00:18:55,666 --> 00:18:56,833 Nun denn … 176 00:18:57,250 --> 00:19:01,291 Bisher habe ich Kaidos Siegesschrei noch nicht gehört. 177 00:19:01,833 --> 00:19:08,333 Hoffentlich vertreibst du dir nicht immer noch die Zeit mit diesem mickrigen Strohhutwicht, 178 00:19:08,416 --> 00:19:09,833 Kaido! 179 00:19:10,625 --> 00:19:11,625 Hera! 180 00:19:11,708 --> 00:19:14,291 Wir fliegen aufs Dach. 181 00:19:14,375 --> 00:19:16,666 Jawohl, Mama! 182 00:19:16,750 --> 00:19:20,291 Herrje, ich bin total erschöpft. 183 00:19:20,375 --> 00:19:23,041 Wir beenden den Kampf mit einem Streich! 184 00:19:29,000 --> 00:19:31,750 Auf dem Schlachtfeld kehrt man dem Feind nicht den Rücken. 185 00:19:31,833 --> 00:19:33,208 K-Room! 186 00:19:33,791 --> 00:19:35,583 Anesthesia! 187 00:19:36,416 --> 00:19:38,583 Bringen wir es zu Ende! 188 00:19:58,541 --> 00:19:59,833 Mama?! 189 00:19:59,916 --> 00:20:01,625 Mama! 190 00:20:01,708 --> 00:20:03,958 Big Mom ist tot! 191 00:20:04,041 --> 00:20:05,666 Mama! 192 00:20:05,750 --> 00:20:09,000 Tra! Was ist das für ein Riesenschwert?! 193 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 Das muss vorhin auch gewirkt haben. 194 00:20:13,708 --> 00:20:15,875 Der Durchstoß selbst tut nicht weh. 195 00:20:16,333 --> 00:20:18,000 Aber … 196 00:20:22,625 --> 00:20:25,458 A-Aufhören! Das ist … 197 00:20:25,958 --> 00:20:27,625 Shock-Wille! 198 00:20:46,500 --> 00:20:47,500 Mama?! 199 00:21:00,750 --> 00:21:03,750 Wie konntest du Mama das nur antun?! 200 00:21:08,583 --> 00:21:11,875 Was ist hier los? Irgendwas zieht an mir! 201 00:21:20,666 --> 00:21:24,333 Ihr nervigen Stahlträger! 202 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 Gehorcht meiner Magnetkraft! 203 00:21:30,625 --> 00:21:34,291 Willst du noch immer gegen mich kämpfen, Kid? 204 00:21:34,375 --> 00:21:38,458 Ihr scheint meinen Kopf wohl unbedingt haben zu wollen. 205 00:21:38,791 --> 00:21:40,291 Ihr dummen Bengel! 206 00:21:44,500 --> 00:21:50,250 Irgendwie hab ich das Gefühl, von einem anderen Ziel angetrieben zu werden. 207 00:21:50,333 --> 00:21:52,583 Langsam wird es auch Zeit für Kaido da oben. 208 00:21:58,416 --> 00:22:02,583 Selbst Wassertropfen können mit der Zeit einen Stein auslöschen. 209 00:22:03,083 --> 00:22:05,416 Keinen Schaden? 210 00:22:05,500 --> 00:22:11,333 Es gibt keine Materie auf der Welt, die nicht beschädigt werden kann! 211 00:22:28,333 --> 00:22:31,666 Punk Corna Dio 212 00:22:31,750 --> 00:22:32,750 Punk Corna Dio 213 00:22:32,833 --> 00:22:33,833 Punk Corna Dio 214 00:22:33,916 --> 00:22:34,916 Punk Corna Dio 215 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Punk Corna Dio! 216 00:22:54,333 --> 00:22:56,208 Was zum Henker ist das?! 217 00:22:56,291 --> 00:22:59,125 Es ist größer als die gigantifizierte Big Mom! 218 00:23:03,875 --> 00:23:04,958 Hey … 219 00:23:05,041 --> 00:23:07,958 Hör mal her, alte Schachtel … 220 00:23:08,500 --> 00:23:10,750 Der Weg zum Dach … 221 00:23:10,833 --> 00:23:14,666 … ist für dich gesperrt, selbst wenn wir dabei draufgehen! 222 00:23:23,500 --> 00:23:28,541 Wir zeigen einen Rückblick von Law und Kids Kampf gegen die Kaiserin Big Mom! 223 00:23:28,625 --> 00:23:33,958 Ihr werdet genau sehen, wie sich der erbitterte Kampf bisher abspielte. 224 00:23:34,041 --> 00:23:38,208 Nur der Sieg über die Vier Kaiser bringt eine neue Geschichtsschreibung hervor. 225 00:23:38,541 --> 00:23:40,583 Nächstes Mal bei One Piece: 226 00:23:40,666 --> 00:23:45,333 „Rückblick auf einen stürmischen Kampf! Die Konterallianz vs. Big Mom“. 227 00:23:45,416 --> 00:23:48,458 Ruffy ist der Mann, der König der Piraten wird! 228 00:23:48,541 --> 00:23:51,791 Rückblick auf einen stürmischen Kampf! Die Konterallianz vs. Big Mom 229 00:23:51,875 --> 00:23:55,625 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 230 00:23:55,708 --> 00:23:59,083 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 16099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.