Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,791 --> 00:00:22,458
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
2
00:00:22,541 --> 00:00:27,416
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:31,916 --> 00:00:38,583
Während das Zeitalter wie die
stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:38,666 --> 00:00:45,125
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:45,208 --> 00:00:51,500
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:51,583 --> 00:00:55,166
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:55,250 --> 00:01:01,541
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:01:01,625 --> 00:01:08,750
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:08,833 --> 00:01:15,291
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
10
00:01:15,375 --> 00:01:20,083
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:20,500 --> 00:01:23,583
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:23,666 --> 00:01:27,541
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:27,625 --> 00:01:31,750
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:31,833 --> 00:01:37,625
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:37,708 --> 00:01:44,375
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:44,458 --> 00:01:51,083
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
17
00:01:51,166 --> 00:01:56,875
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:56,958 --> 00:02:00,333
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:02:00,416 --> 00:02:04,291
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:02:04,375 --> 00:02:09,833
verpassen wir der Landschaft mit
deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:17,541 --> 00:02:20,208
Die Sechs Überflieger und die All-Stars.
22
00:02:20,291 --> 00:02:25,208
Die Allianz unter der Führung der
Strohhüte hat sie alle ausgeschaltet.
23
00:02:28,416 --> 00:02:34,125
Sie werden jedoch von den furchterregenden
Kaisern der Meere in die Enge getrieben!
24
00:02:35,875 --> 00:02:39,625
Greift mich schon an, ihr Scheißkerle
von der Schlimmsten Generation!
25
00:02:42,416 --> 00:02:46,083
Ruffy gegen Kaido! Dieser erbitterte
Kampf nahm schnell neue Ausmaße an!
26
00:02:47,500 --> 00:02:50,458
Schieb dir dein „Gum-Gum“ sonst wohin!
27
00:02:50,541 --> 00:02:53,541
Roc Gun!
28
00:03:24,958 --> 00:03:27,250
Das fängt an, Spaß zu machen!
29
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Ja, geht mir auch so!
30
00:03:32,208 --> 00:03:41,166
Schnapsdrache der acht Trigramme! Der
brutale Drache nimmt Ruffy aufs Korn
31
00:03:41,250 --> 00:03:44,916
„Schnapsdrache der acht Trigramme! Der
brutale Drache nimmt Ruffy aufs Korn“.
32
00:04:19,333 --> 00:04:21,583
Ihr Aufeinandertreffen ist viel zu heftig.
33
00:04:21,958 --> 00:04:24,125
Der Boden Onigashimas bebt!
34
00:04:33,958 --> 00:04:35,875
Ich kann es schaffen!
35
00:04:36,541 --> 00:04:38,708
Ich kann es ganz bestimmt schaffen!
36
00:04:39,666 --> 00:04:41,166
Onigashima …
37
00:04:41,666 --> 00:04:46,000
wird von mir, Momonosuke
Kozuki, aufgehalten!
38
00:04:54,000 --> 00:04:56,875
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
39
00:04:56,958 --> 00:04:58,541
Wano-Land „Hauptstadt der Blumen“
40
00:05:28,916 --> 00:05:30,666
Das geht runter wie nichts!
41
00:05:30,750 --> 00:05:33,750
Halt mal den Ball flach! Du
trinkst einen über den Durst!
42
00:05:33,833 --> 00:05:38,875
Du Trottel! Das ist der einzige Tag
im Jahr, an dem wir saufen dürfen!
43
00:05:41,666 --> 00:05:43,166
Da ist was dran.
44
00:05:43,250 --> 00:05:48,125
Abgesehen davon ist das Leben
in diesem Land unter aller Sau.
45
00:05:48,875 --> 00:05:50,291
Hey, Orochi!
46
00:05:50,375 --> 00:05:52,791
Du verblödeter …
47
00:05:52,875 --> 00:05:53,958
Hey, kein Wort weiter!
48
00:05:54,041 --> 00:05:56,291
Beamte können überall sein.
49
00:05:56,500 --> 00:06:00,125
Macht euch heute keine Gedanken darüber.
50
00:06:00,500 --> 00:06:01,666
Schaut doch nur.
51
00:06:02,500 --> 00:06:07,750
Sie bereiten die Himmelsschiffe vor.
Das Fest neigt sich dem Ende zu.
52
00:06:13,416 --> 00:06:15,166
Das sind ja viele Laternen!
53
00:06:16,833 --> 00:06:20,041
Ich hoffe, ich kann meinen Kindern
auch morgen etwas zu essen geben
54
00:06:20,125 --> 00:06:21,833
Ich wünsche mir viel sauberes Wasser
55
00:06:21,916 --> 00:06:23,125
Ich will meine Mama sehen
56
00:06:25,916 --> 00:06:30,666
Schreib deinen Wunsch an deine
verstorbenen Vorfahren darauf.
57
00:06:30,750 --> 00:06:32,500
Was soll ich mir wünschen?
58
00:06:32,958 --> 00:06:36,541
Komm, schreib du auch einen Wunsch drauf.
59
00:06:37,333 --> 00:06:39,791
Ob mein Wunsch in Erfüllung gehen wird?
60
00:06:40,208 --> 00:06:41,416
Ja.
61
00:06:41,500 --> 00:06:46,083
Deine Vorfahren im Himmel werden
das schwebende Himmelsschiff finden,
62
00:06:46,166 --> 00:06:48,875
und deinen Wunsch sicher
wahr werden lassen.
63
00:06:51,250 --> 00:06:53,250
Wird Papa ihn auch lesen können?
64
00:06:54,125 --> 00:06:56,083
Natürlich, das wird er.
65
00:06:59,708 --> 00:07:01,500
Mein Wunsch …
66
00:07:02,041 --> 00:07:03,333
Ich hab einen!
67
00:07:03,416 --> 00:07:07,500
Ich möchte die Leute noch
mehr zum Lachen bringen!
68
00:07:07,583 --> 00:07:09,541
Das ist ein schöner Wunsch!
69
00:07:09,625 --> 00:07:13,333
Ja! Ich will wie mein Papa sein!
70
00:07:13,416 --> 00:07:15,875
Ein Mensch, der andere aufheitern kann!
71
00:07:15,958 --> 00:07:21,833
Darum will ich so gut wie
mein Papa tanzen können!
72
00:07:21,916 --> 00:07:23,541
Außerdem …
73
00:07:50,750 --> 00:07:54,083
Ich habe meinen Wunsch draufgeschrieben!
74
00:07:54,166 --> 00:07:55,583
Lass mich mal sehen.
75
00:07:57,291 --> 00:08:01,000
Ich will dich sehen, Papa
76
00:08:01,083 --> 00:08:02,750
Ich möchte zwar wie mein Papa sein,
77
00:08:02,833 --> 00:08:06,500
aber mein größter Herzenswunsch
ist es, ihn wiederzusehen!
78
00:08:08,833 --> 00:08:13,541
Papa wird mein Himmelsschiff finden, oder?
79
00:08:13,625 --> 00:08:15,833
Und mein Wunsch wird in
Erfüllung gehen, oder?
80
00:08:20,958 --> 00:08:22,458
Ja, das wird er.
81
00:08:23,541 --> 00:08:27,458
Ich bin mir sicher, dass dein
Himmelsschiff für Meister Yasuie
82
00:08:27,541 --> 00:08:30,916
glänzender erstrahlen
wird als alle anderen.
83
00:08:52,791 --> 00:08:54,750
So eine schöne Nacht.
84
00:08:56,125 --> 00:09:00,041
Der Vollmond steht am Himmel.
Und der Feind auf der Erde.
85
00:09:00,125 --> 00:09:02,375
Das ist beides großartig.
86
00:09:02,458 --> 00:09:05,583
Es gibt nicht viele Nächte wie diese.
87
00:09:11,083 --> 00:09:13,875
Warum säufst du denn jetzt Schnaps?!
88
00:09:16,291 --> 00:09:18,125
Weil ich mich amüsieren will.
89
00:09:18,541 --> 00:09:21,291
Nimm das mal Ernst! Das
hier ist kein Spiel!
90
00:09:22,625 --> 00:09:25,666
Heute ist das Feuerfest in der Hauptstadt.
91
00:09:25,750 --> 00:09:29,041
Auf Onigashima sollte auch ein
großes Bankett stattfinden.
92
00:09:29,125 --> 00:09:32,750
Ihr habt es leider den
Bach runtergehen lassen.
93
00:09:33,041 --> 00:09:35,000
Willst du auch ’nen Schluck?
94
00:09:35,083 --> 00:09:36,958
Ich steh nicht so auf Schnaps.
95
00:09:37,166 --> 00:09:38,958
Machst du noch in die Windeln?
96
00:09:39,541 --> 00:09:43,083
Lass uns diese himmlische
Stimmung gemeinsam genießen!
97
00:09:43,166 --> 00:09:45,333
Mit dir trinke ich keinen.
98
00:09:45,416 --> 00:09:50,208
Wenn ich dich erledigt habe, werde ich
ein großes Bankett mit allen veranstalten!
99
00:09:50,708 --> 00:09:53,125
Klingt ja nach Spaß!
100
00:09:54,875 --> 00:10:00,333
Ich bete dafür, dass du dieses
großartige Bankett abhalten kannst!
101
00:10:00,791 --> 00:10:03,291
Scheinst ja echt bester Laune zu sein.
102
00:10:03,375 --> 00:10:05,541
Bist du vom Schnaps schon besoffen?!
103
00:10:06,791 --> 00:10:11,666
Als ob mich so ein bisschen
Schnaps betrunken machen könnte!
104
00:10:13,291 --> 00:10:15,625
Mein großes Festmahl …
105
00:10:16,041 --> 00:10:21,000
Wie konntest du es wagen,
mein Bankett zu ruinieren?
106
00:10:25,958 --> 00:10:27,875
Strohhut!
107
00:10:46,083 --> 00:10:48,208
Du bist doch sternhagelvoll!
108
00:10:53,416 --> 00:10:58,500
Wenn man schon säuft, warum
dann nicht gleich so richtig?
109
00:11:00,291 --> 00:11:02,083
Strohhut!
110
00:11:06,625 --> 00:11:08,875
Was soll der Scheiß, du Hornochse?!
111
00:11:12,916 --> 00:11:15,208
Kannst du so überhaupt kämpfen?!
112
00:11:16,250 --> 00:11:19,916
Nimm deine Trunkenheit später nicht als
Ausrede dafür, wenn du verloren hast!
113
00:11:24,625 --> 00:11:26,833
Du verblödetes Gummibärchen!
114
00:11:31,250 --> 00:11:35,583
Ich würde mich niemals
absichtlich schwächer machen!
115
00:11:36,166 --> 00:11:39,000
Ich habe dich als ebenbürtig akzeptiert!
116
00:11:40,166 --> 00:11:42,291
Gum-Gum: …
117
00:11:51,833 --> 00:11:54,583
Schnapsdrache der acht Trigramme!
118
00:11:54,666 --> 00:11:55,958
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
119
00:11:56,041 --> 00:11:57,666
Schnaps- drache der acht Trigramme
120
00:11:57,833 --> 00:12:00,208
Meine Laune könnte nicht besser sein!
121
00:12:00,583 --> 00:12:04,875
Wann habe ich das letzte
Mal jemanden getroffen,
122
00:12:04,958 --> 00:12:08,000
der es wirklich mit mir aufnehmen kann?
123
00:12:19,958 --> 00:12:22,750
Fröhlicher Zecher!
124
00:12:22,833 --> 00:12:24,083
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
125
00:12:24,166 --> 00:12:25,166
Fröhlicher Zecher
126
00:12:25,250 --> 00:12:27,875
Ragnaraku!
127
00:13:25,291 --> 00:13:29,583
Dieses Fleckchen Erde kann man
sich nun in den Arsch schieben.
128
00:13:31,958 --> 00:13:34,208
Die Insel wurde total zerstört.
129
00:13:34,625 --> 00:13:38,666
Es macht zwar Spaß, aber das
Schloss wurde dabei halb zerstört.
130
00:13:39,083 --> 00:13:43,916
So ein Mist. Ich kann noch nicht
mal mein Schloss beschützen.
131
00:13:44,583 --> 00:13:46,625
Da bleibt uns wohl nichts anderes übrig.
132
00:13:47,333 --> 00:13:48,583
Das ist der einzige Weg.
133
00:13:49,666 --> 00:13:51,875
Wir müssen es wieder aufbauen.
134
00:13:52,625 --> 00:13:57,125
Es hat fünf Jahre
gedauert, es zu errichten!
135
00:13:57,208 --> 00:13:58,958
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
136
00:13:59,041 --> 00:14:00,041
Deprimierter Zecher
137
00:14:04,916 --> 00:14:06,750
Das tat weh!
138
00:14:06,833 --> 00:14:08,583
Dieser miese Penner!
139
00:14:08,791 --> 00:14:10,500
Scheiße!
140
00:14:12,541 --> 00:14:14,375
Bist du wirklich besoffen?!
141
00:14:18,041 --> 00:14:21,875
Ich habe überall Waffen verkauft,
142
00:14:21,958 --> 00:14:26,083
und habe sogar die stärkste Armee
der Welt durch die SMILEs formiert.
143
00:14:26,541 --> 00:14:30,000
Ich habe alles gegeben, was ich konnte!
144
00:14:33,333 --> 00:14:37,333
Ich war derjenige, der nicht aufgepasst
hat! Ich bin echt ’ne Trantüte!
145
00:14:39,375 --> 00:14:43,041
Aber vielleicht kann
ich das nicht mehr tun.
146
00:14:47,166 --> 00:14:50,000
Obwohl ich mich so sehr angestrengt habe.
147
00:14:50,083 --> 00:14:51,708
Warum?
148
00:14:51,791 --> 00:14:54,041
Warum passiert das gerade mir?!
149
00:14:54,125 --> 00:14:56,333
Gum-Gum: …
150
00:14:58,750 --> 00:15:02,916
Einfach alles soll einfach
vor meinen Augen verschwinden!
151
00:15:04,541 --> 00:15:07,583
Drachentornado-Zerstörungswind!
152
00:15:25,750 --> 00:15:27,833
Der wütet herum, wie es ihm passt!
153
00:15:31,250 --> 00:15:36,125
Lass mich doch einfach in Ruhe!
154
00:15:39,208 --> 00:15:40,833
Was laberst du da für einen Müll?!
155
00:15:40,916 --> 00:15:42,791
Schande und Reue über mich!
156
00:15:42,875 --> 00:15:47,333
Ich bin total am Arsch! Ich …
157
00:16:02,375 --> 00:16:04,666
Lass mich in Ruhe!
158
00:16:04,750 --> 00:16:07,250
Du Vollidiot!
159
00:16:07,333 --> 00:16:08,625
Weinerlicher Zecher
160
00:16:08,708 --> 00:16:10,000
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
161
00:16:12,791 --> 00:16:14,583
Jetzt fängst du an zu jammern?
162
00:16:17,083 --> 00:16:20,583
Nimm das, wenn du mich
nicht in Ruhe lässt!
163
00:16:22,916 --> 00:16:25,333
Ich haue alles in Stücke!
164
00:16:32,916 --> 00:16:36,625
Warum muss das alles so nervig sein?!
165
00:16:40,125 --> 00:16:44,875
Mein Sohn ist weggelaufen. Er hat
sogar Hand gegen mich erhoben.
166
00:16:44,958 --> 00:16:49,375
So ein Mist! Nichts will
ordentlich funktionieren!
167
00:16:50,833 --> 00:16:53,000
Da ist doch was faul!
168
00:16:59,541 --> 00:17:01,458
So fasse ich keinen klaren Gedanken!
169
00:17:03,208 --> 00:17:04,958
Das ist alles …
170
00:17:06,916 --> 00:17:09,125
ganz allein deine Schuld!
171
00:17:28,166 --> 00:17:30,333
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
172
00:17:30,416 --> 00:17:31,416
Fröhlicher Zecher
173
00:17:38,250 --> 00:17:41,666
Macht so ein Gerangel um
Leben und Tod nicht Spaß?
174
00:17:44,416 --> 00:17:46,708
Tanz noch ein bisschen mehr mit mir!
175
00:17:54,750 --> 00:17:59,916
Wie kannst du mich nur
immer wieder herausfordern?
176
00:18:00,000 --> 00:18:05,458
Strohhut! Ich glaube, du hast einen
zu großen Narren an mir gefressen!
177
00:18:06,083 --> 00:18:07,875
Donnerschlag …
178
00:18:08,625 --> 00:18:10,541
der acht Trigramme!
179
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
Nimm das, du Schluckspecht!
180
00:18:59,875 --> 00:19:01,958
Sein Haki wird immer stärker!
181
00:19:04,041 --> 00:19:06,416
Da bin ich schon mal betrunken …
182
00:19:08,875 --> 00:19:11,875
und du willst mich wieder nüchtern machen!
183
00:19:12,625 --> 00:19:14,958
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
184
00:19:15,041 --> 00:19:16,041
Wütender Zecher
185
00:19:26,041 --> 00:19:28,541
Sei doch mal kreativ!
186
00:19:28,625 --> 00:19:30,416
Das ist gar nicht amüsant!
187
00:19:30,791 --> 00:19:32,833
Lass noch mehr die Fetzen fliegen!
188
00:19:43,208 --> 00:19:45,958
Gum-Gum: …
189
00:19:47,958 --> 00:19:50,125
Kundali …
190
00:19:50,750 --> 00:19:53,291
… Roc Gatling!
191
00:19:53,458 --> 00:19:56,291
… Drachenarmee!
192
00:20:57,958 --> 00:21:01,375
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
193
00:21:01,458 --> 00:21:03,166
„Red Line“ Heiliges Land Mary Geoise
194
00:21:03,250 --> 00:21:05,500
Die diesjährige Reverie … war verflucht.
195
00:21:05,791 --> 00:21:08,625
Die vollständige Abschaffung
der Sieben Samurais der Meere …
196
00:21:09,250 --> 00:21:12,000
Der Vorfall um das Königreich Alabasta …
197
00:21:12,500 --> 00:21:15,708
Die Infiltration von Mary Geoise
durch die Revolutionsarmee …
198
00:21:15,791 --> 00:21:18,250
Lassen wir das vorerst beiseite.
199
00:21:18,333 --> 00:21:22,916
Womit wir uns sofort befassen
müssen, ist Wano-Land.
200
00:21:23,000 --> 00:21:27,333
Höchste Autorität der Welt Die Fünf Weisen
201
00:21:27,416 --> 00:21:30,500
Wer hätte ahnen können, dass die
Schlacht so heftig werden würde?
202
00:21:30,583 --> 00:21:32,375
Wir müssen sofort unseren Zug machen.
203
00:21:32,458 --> 00:21:35,166
Sie müssen Nico Robin inzwischen
gefangen genommen haben.
204
00:21:35,250 --> 00:21:37,333
In einem Kampf gegen Kaido und Big Mom …
205
00:21:37,416 --> 00:21:40,416
ist der Tod für jedermann vorprogrammiert.
206
00:21:40,500 --> 00:21:42,416
Er muss ausgelöscht werden!
207
00:21:42,500 --> 00:21:47,916
Und auch die Existenz
dieser Teufelsfrucht.
208
00:21:51,416 --> 00:21:54,000
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
209
00:21:54,083 --> 00:21:55,250
Wano-Land Nahe der Küste
210
00:21:55,333 --> 00:21:57,458
Halten Sie sich bis auf
Weiteres kampfbereit.
211
00:21:57,541 --> 00:21:59,875
Alle Schiffe bleiben in Bereitschaft.
212
00:22:22,291 --> 00:22:23,833
Verzeihung …
213
00:22:23,916 --> 00:22:25,041
Was ist?
214
00:22:25,625 --> 00:22:29,625
Nun, ich kann einen
riesigen Schatten sehen.
215
00:22:29,708 --> 00:22:32,333
Einen Schatten? Was ist da los?
216
00:22:33,083 --> 00:22:34,291
Keine Ahnung.
217
00:22:35,708 --> 00:22:37,416
Wovon sprechen Sie?
218
00:22:38,000 --> 00:22:40,333
D-Das ist eine Insel!
219
00:22:41,125 --> 00:22:43,208
Nein, das ist unmöglich!
220
00:22:43,291 --> 00:22:47,916
Diese Frucht ist selbst für
uns nur noch eine Legende.
221
00:22:50,083 --> 00:22:54,166
Sie ist seit Jahrhunderten
nicht mehr erwacht.
222
00:22:54,541 --> 00:22:56,916
Warum hat dann die Weltregierung
223
00:22:57,000 --> 00:23:01,791
dieser Teufelsfrucht einen
anderen Namen gegeben?!
224
00:23:15,083 --> 00:23:19,166
Um ihren Namen aus der
Geschichtsschreibung zu löschen.
225
00:23:23,666 --> 00:23:27,291
Kid und Law werden von einem
großen Kaliber angegriffen.
226
00:23:27,375 --> 00:23:31,416
War der Ehrgeiz, einen Kaiser der Meere
zu stürzen, nur jugendlicher Leichtsinn?!
227
00:23:31,500 --> 00:23:35,041
Als ihr Traum vom Sieg sie
in pure Verzweiflung stürzt,
228
00:23:35,125 --> 00:23:37,166
erweckt die Magnetkraft der Rebellion
229
00:23:37,250 --> 00:23:40,583
die Seele einer Bestie, die
in Metallschrott schlummert!
230
00:23:41,583 --> 00:23:43,041
Nächstes Mal bei One Piece:
231
00:23:43,125 --> 00:23:46,833
„Die Vernichtung der Allianz?! Der
brennende Wille der neuen Generation!“
232
00:23:46,916 --> 00:23:49,333
Ich werde der König der Piraten!
233
00:23:49,416 --> 00:23:52,791
Die Vernichtung der Allianz?! Der
brennende Wille der neuen Generation!
234
00:23:52,875 --> 00:23:56,666
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
235
00:23:56,750 --> 00:24:00,125
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
17397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.