Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,666 --> 00:00:23,333
Mit der Schwäche als mein Verbündeter
2
00:00:23,416 --> 00:00:27,041
fliege ich höher als alle anderen.
3
00:00:27,125 --> 00:00:29,958
Es ist eine Schande, an
diesem Ort zu verweilen,
4
00:00:30,041 --> 00:00:34,458
denn die Dinge, die man verloren
hat, büßen ihren Glanz ein.
5
00:00:34,541 --> 00:00:38,208
Manchmal, wenn du dich irgendwo verirrst
6
00:00:38,291 --> 00:00:41,916
und mein Herz vom Weg abkommt,
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,833
werde ich dich nicht wiederfinden.
8
00:00:44,916 --> 00:00:49,000
Wie auch deine Güte und Stärke nicht.
9
00:00:49,083 --> 00:00:54,750
Mir ist es durchaus bewusst.
10
00:00:54,833 --> 00:00:56,750
Das ist der Anbruch der Morgendämmerung.
11
00:00:56,833 --> 00:01:00,208
Bis wir die finale
Ziellinie erreicht haben,
12
00:01:00,291 --> 00:01:04,208
werde ich dich in einem
Rutsch überholen, yeah!
13
00:01:04,291 --> 00:01:07,083
Ich wette, du lächelst und
bist wie betäubt davon,
14
00:01:07,166 --> 00:01:11,666
denn der Schmerz jener Tage liegt
nun in der Vergangenheit. Denke ich.
15
00:01:11,750 --> 00:01:14,500
Mit der Welt zum Feind
16
00:01:14,583 --> 00:01:19,041
stehe ich auf zitternden
Beinen meinen Mann, yeah!
17
00:01:19,125 --> 00:01:21,958
Mach noch einen kleinen Schritt
weiter nach vorne für mich.
18
00:01:22,041 --> 00:01:26,916
Das ist die Auferstehung! Die Zeit
des Erwachens ist jetzt gekommen!
19
00:01:35,000 --> 00:01:40,333
Das ist die Auferstehung! Die Zeit
des Erwachens ist jetzt gekommen!
20
00:01:46,541 --> 00:01:49,416
Jetzt geht’s los!
21
00:01:54,625 --> 00:01:57,500
Lass es uns zu Ende bringen!
22
00:01:57,875 --> 00:01:59,708
Strohhut!
23
00:02:04,875 --> 00:02:06,916
Will er Onigashima vernichten?!
24
00:02:07,000 --> 00:02:08,750
Erschaffe Flammenwolken!
25
00:02:09,125 --> 00:02:11,958
Sonst werden wir alle mitgerissen!
26
00:02:12,041 --> 00:02:13,041
Nimm das!
27
00:02:31,916 --> 00:02:34,833
Ich will mich noch mehr austoben!
28
00:02:45,833 --> 00:02:54,791
Die Welt, die Ruffy anstrebt!
29
00:02:54,875 --> 00:02:56,375
„Die Welt, die Ruffy anstrebt!“
30
00:02:58,833 --> 00:02:59,958
Kaido.
31
00:03:01,125 --> 00:03:03,875
Wo steckst du, Kaido?!
32
00:03:04,416 --> 00:03:08,166
Der Wert eines Menschen wird
nur durch den Krieg festgelegt.
33
00:03:11,666 --> 00:03:14,000
Du bist die Verkörperung von Waffengewalt!
34
00:03:18,416 --> 00:03:21,416
Ich habe mir alles mit
eigenen Händen genommen …
35
00:03:23,208 --> 00:03:26,208
und bin zum Kaiser der Meere aufgestiegen.
36
00:03:31,500 --> 00:03:33,750
Du bist der Größte, Kaido!
37
00:03:33,833 --> 00:03:36,666
Mit 10 Jahren galt Kaido … als
stärkster Krieger von allen!!
38
00:03:36,750 --> 00:03:38,458
Niemand kann dir das Wasser reichen!
39
00:03:39,250 --> 00:03:42,250
Keiner auf dieser Welt
40
00:03:42,333 --> 00:03:44,583
kann mich besiegen!
41
00:03:49,583 --> 00:03:52,291
Du hast doch keine Ahnung.
42
00:03:53,416 --> 00:03:56,833
Unser Land hört nicht
auf, Kriege zu führen.
43
00:03:56,916 --> 00:04:02,875
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
44
00:04:02,958 --> 00:04:04,375
Vor 46 Jahren Königreich Wodka
45
00:04:04,458 --> 00:04:07,750
Wir müssen siegen und Geld stehlen,
um die Himmelsabgabe zu bezahlen.
46
00:04:07,833 --> 00:04:10,750
Sonst werden wir unsere
Menschenrechte in der Welt verlieren!
47
00:04:10,833 --> 00:04:12,583
Wir sind nur Werkzeuge dieses Landes!
48
00:04:12,666 --> 00:04:16,208
Warum gehorchen alle
diesen Himmelsdrachen?
49
00:04:22,166 --> 00:04:24,458
Nehmt mir diese Ketten ab!
50
00:04:25,583 --> 00:04:28,416
Womit habe ich so eine
Behandlung verdient?!
51
00:04:31,208 --> 00:04:33,083
Du wurdest eingezogen.
52
00:04:33,166 --> 00:04:35,250
Du sollst ein Marine-Soldat werden.
53
00:04:36,291 --> 00:04:38,833
Warum sollte ich ein Hund
der Regierung sein wollen?!
54
00:04:38,916 --> 00:04:41,916
Du bist eine zu große Last für mein Reich.
55
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Schnauze! Du gibst mir keine Befehle!
56
00:04:45,083 --> 00:04:47,625
Legt euch bloß nicht mit mir an!
57
00:04:47,708 --> 00:04:50,041
Dafür werdet ihr bezahlen!
58
00:04:52,125 --> 00:04:54,083
Wenn ihr uns Kaido ausliefert, …
59
00:04:56,583 --> 00:05:00,708
erhält dieses Land das Recht,
an der Reverie teilzunehmen.
60
00:05:00,791 --> 00:05:04,583
Ihr benutzt mich nicht für eure Politik!
61
00:05:16,458 --> 00:05:19,166
Ist man schwach, wird man verraten.
62
00:05:19,833 --> 00:05:23,250
Ich werde die stärkste
Armee der Welt formieren
63
00:05:23,333 --> 00:05:28,583
und diese langweilige Welt in
eine Welt der Gewalt verwandeln.
64
00:05:30,083 --> 00:05:32,666
Ich bin der Stärkste von allen!
65
00:05:36,958 --> 00:05:38,833
Es war beeindruckend,
66
00:05:38,916 --> 00:05:43,916
wie du diese Samurais mithilfe
deiner Kameraden geeint hast.
67
00:05:49,500 --> 00:05:55,458
Du bist ein Stern der Hoffnung, nach dem
die Feiglinge von Wano-Land gegriffen haben!
68
00:05:55,541 --> 00:06:01,333
Sie haben dir ihre Zukunft anvertraut.
Aber was genau ist dein Ziel?
69
00:06:01,416 --> 00:06:03,583
Strohhut!
70
00:06:10,666 --> 00:06:12,750
Das war eine reife Leistung.
71
00:06:27,000 --> 00:06:29,958
Du hast dich tapfer bis zu
diesem Moment geschlagen.
72
00:06:30,041 --> 00:06:31,041
Aber …
73
00:06:35,916 --> 00:06:39,333
du wirst die Welt nicht verändern können!
74
00:06:40,750 --> 00:06:43,583
Marine-Hauptquartier!
Kaido ist auf der Flucht!
75
00:06:43,666 --> 00:06:46,541
Er hat unsere Soldaten besiegt
und das Schiff zerstört!
76
00:06:48,500 --> 00:06:51,291
Ich wiederhole! Kaido ist auf der Flucht!
77
00:06:51,375 --> 00:06:53,125
Viele sind schwer verwundet!
78
00:06:54,375 --> 00:06:57,750
Gegen dieses Monster kommen wir nicht an!
79
00:06:59,333 --> 00:07:02,791
B-Bleib mir vom Leib! Hab Erbarmen!
80
00:07:31,125 --> 00:07:33,291
Wir haben Kaido geschnappt!
81
00:07:43,333 --> 00:07:45,291
Kaido ist auf der Flucht!
82
00:07:45,958 --> 00:07:47,666
Er ist schon wieder entkommen!
83
00:07:47,750 --> 00:07:49,208
Mieses Schwein!
84
00:07:49,291 --> 00:07:52,083
Er lässt sich nur schnappen,
wenn er Hunger hat!
85
00:07:52,875 --> 00:07:56,000
Unser Gefängnisschiff ist keine Kantine!
86
00:08:02,375 --> 00:08:04,625
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
87
00:08:04,708 --> 00:08:06,541
Vor 44 Jahren Pirateninsel „Hachinosu“
88
00:08:06,625 --> 00:08:07,625
Ist der stark!
89
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Wer ist der Kerl?!
90
00:08:08,791 --> 00:08:11,541
Hey! Hier steht, dass er erst 15 ist!
91
00:08:12,083 --> 00:08:14,541
Das Kopfgeld ist zu hoch
für ’nen Rotzbengel!
92
00:08:14,625 --> 00:08:16,458
Das ist ein Monster!
93
00:08:17,916 --> 00:08:19,875
Hey, Hosenscheißer!
94
00:08:20,500 --> 00:08:23,375
Willst du ein Pirat werden?
95
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
Rocks sagte, dass er dich
in der Bande haben will.
96
00:08:28,208 --> 00:08:29,750
Was sagst du?
97
00:08:33,750 --> 00:08:37,333
Kaido hat sich den
Rocks-Piraten angeschlossen!
98
00:08:37,416 --> 00:08:40,041
Jetzt sind die echt unbesiegbar!
99
00:08:41,958 --> 00:08:44,458
Kaido, es gab einen
gewaltigen Zwischenfall!
100
00:08:44,541 --> 00:08:47,916
Komm sofort mit! Wir
segeln zum God Valley!
101
00:08:50,625 --> 00:08:53,833
Die Rocks-Piraten wurden vernichtet!
102
00:08:55,791 --> 00:08:57,708
Das ist unverzeihlich!
103
00:08:57,791 --> 00:09:02,958
Das muss doch ein Scherz sein, oder?!
Ihre Bande bestand doch aus Monstern!
104
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
Marine-Soldat Garp soll sie besiegt haben!
105
00:09:06,000 --> 00:09:11,291
Sicher gab es ’nen Kameradenstreit! Ihr
Teamwork war bestimmt unter aller Sau!
106
00:09:11,375 --> 00:09:14,125
Wo steckst du, Kaido?!
107
00:09:14,958 --> 00:09:18,000
Dieser Mistkerl will mich doch verarschen!
108
00:09:22,583 --> 00:09:24,833
Dieser Vorfall ist nun zehn Jahre her.
109
00:09:25,791 --> 00:09:29,750
Du bist die Verkörperung
von Waffengewalt, Kaido!
110
00:09:31,791 --> 00:09:33,500
In der Menschheitsgeschichte
111
00:09:33,583 --> 00:09:38,166
hat der Einsatz von Waffen alle
möglichen Probleme auf der Welt gelöst.
112
00:09:39,333 --> 00:09:41,416
Das ist auch kein Wunder.
113
00:09:41,750 --> 00:09:43,916
Der Mensch ist schließlich ein Tier.
114
00:09:44,000 --> 00:09:47,166
Es ist nur natürlich, dass die
Starken die Schwachen fressen.
115
00:09:47,250 --> 00:09:49,041
Völlig recht hast du.
116
00:09:49,125 --> 00:09:52,458
Die restlichen Mitglieder der
Rocks-Piraten werden nur die Macht unter
117
00:09:52,541 --> 00:09:53,958
sich aufteilen.
118
00:09:54,041 --> 00:09:56,708
Die Waffen haben auf der Welt das Sagen.
119
00:09:56,791 --> 00:09:59,916
Lass mich dir etwas Nettes erzählen …
120
00:10:02,791 --> 00:10:05,458
Diese friedliebenden Machthaber, …
121
00:10:05,916 --> 00:10:08,666
die nur als Adlige geboren wurden …
122
00:10:09,041 --> 00:10:13,041
Zieht sie allesamt auf das Schlachtfeld!
123
00:10:17,916 --> 00:10:21,000
Das ist es, was Gleichheit
und Freiheit ausmacht!
124
00:10:21,333 --> 00:10:25,750
Der Wert eines Menschen wird
nur durch den Krieg festgelegt!
125
00:10:30,375 --> 00:10:34,041
Liegt doch auf der Hand!
Ich bin auf den Sieg aus!
126
00:10:50,666 --> 00:10:53,083
Keine Ahnung, woher er das weiß, …
127
00:10:53,375 --> 00:10:55,958
aber Yamato erwähnte
den Namen von Joy Boy.
128
00:10:57,458 --> 00:11:02,541
Oden wollte das Land für die Außenwelt
öffnen, um Joy Boy willkommen zu heißen.
129
00:11:03,000 --> 00:11:07,666
Wenn das der gleiche Mann ist,
auf den du auch wartest, King, …
130
00:11:08,125 --> 00:11:12,500
dann weiß ich genau, wer Joy Boy ist.
131
00:11:47,875 --> 00:11:50,166
Los, Ruffy!
132
00:11:50,416 --> 00:11:54,500
Mach ’nen Abgang aus Wano-Land!
133
00:12:07,916 --> 00:12:10,125
Verliere jetzt nicht den Mut, Momonosuke!
134
00:12:10,833 --> 00:12:13,333
Er wird gewinnen! Ruffy wird gewinnen!
135
00:12:14,458 --> 00:12:15,791
Er wird …
136
00:12:15,875 --> 00:12:18,166
Kaido auf jeden Fall besiegen!
137
00:12:18,416 --> 00:12:20,500
Auch ich schaffe das!
138
00:12:21,750 --> 00:12:23,166
Weiter so!
139
00:12:23,250 --> 00:12:27,708
Du wirst das Volk von
Wano-Land beschützen!
140
00:12:27,791 --> 00:12:31,750
Erschaffe die Wolken, Momonosuke!
141
00:12:33,208 --> 00:12:35,541
Kommt raus, Flammenwolken!
142
00:12:35,625 --> 00:12:38,625
Hört auf meinen Befehl!
143
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
Eile ist geboten! Onigashima
ist bald am Limit!
144
00:12:53,458 --> 00:12:54,875
Bitte, Ruffy!
145
00:12:54,958 --> 00:12:58,791
Beende diesen Kampf so
schnell wie möglich!
146
00:13:01,375 --> 00:13:06,958
Gebt nicht auf! Kämpft
bis zum letzten Atemzug!
147
00:13:08,416 --> 00:13:11,208
Keiner auf dieser Welt
148
00:13:11,291 --> 00:13:14,166
kann mich besiegen!
149
00:13:25,541 --> 00:13:26,750
Ihr habt Euch …
150
00:13:27,708 --> 00:13:29,750
Ihr habt Euch wirklich gut geschlagen.
151
00:13:33,333 --> 00:13:36,208
Und das über so viele Jahre,
152
00:13:36,291 --> 00:13:37,625
Meisterin Hiyori.
153
00:13:41,458 --> 00:13:44,125
Auf zum Live Floor!
154
00:13:44,208 --> 00:13:46,000
Ist mir heiß!
155
00:13:59,041 --> 00:14:00,041
Es kommt!
156
00:14:08,833 --> 00:14:10,291
Wieso ist das so laut?
157
00:14:13,208 --> 00:14:14,458
Was kommt jetzt?!
158
00:14:14,541 --> 00:14:16,333
Das sieht übel aus.
159
00:14:17,333 --> 00:14:19,291
Robin …
160
00:14:22,541 --> 00:14:24,833
Gebt nicht auf, Leute!
161
00:14:24,916 --> 00:14:27,375
Ich werde es um jeden Preis
zu euch fließen lassen!
162
00:14:31,166 --> 00:14:34,416
Lösche diesen Brand!
163
00:14:39,333 --> 00:14:41,291
H-Hilfe!
164
00:14:45,458 --> 00:14:47,208
Rette sie alle,
165
00:14:47,291 --> 00:14:49,416
Wasser von Zou!
166
00:15:05,041 --> 00:15:06,375
Wasser!
167
00:15:06,458 --> 00:15:08,750
Es stürzt auf uns alle ein!
168
00:15:09,083 --> 00:15:10,750
Ist das da etwa …
169
00:15:10,833 --> 00:15:14,208
Wir kommen hier lebendig raus!
170
00:15:14,291 --> 00:15:15,416
Lysop?!
171
00:15:15,500 --> 00:15:16,500
Kinemon!
172
00:15:16,583 --> 00:15:17,916
Okiku!
173
00:15:18,041 --> 00:15:19,458
NEIN!
174
00:15:28,750 --> 00:15:30,708
Entschuldige, Zorro.
175
00:15:30,791 --> 00:15:34,583
Hey, lasst euch nicht wegspülen, Männer!
176
00:15:36,250 --> 00:15:37,833
Wo kommt das Wasser her?!
177
00:15:38,875 --> 00:15:39,916
Hey, hey, hey …
178
00:15:40,000 --> 00:15:41,416
Sanji!
179
00:15:41,500 --> 00:15:43,500
Osome!
180
00:15:47,375 --> 00:15:49,416
Was ist da los auf Onigashima?!
181
00:15:54,333 --> 00:15:57,000
Die Flammenwolken verschwinden!
182
00:15:59,416 --> 00:16:02,958
Es ist zu spät! Onigashima wird abstürzen!
183
00:16:22,166 --> 00:16:24,041
Rettet uns!
184
00:16:25,125 --> 00:16:26,500
Momonosuke!
185
00:16:26,583 --> 00:16:28,750
Wir müssen Onigashima stoppen!
186
00:16:28,833 --> 00:16:31,833
Du willst doch die Hauptstadt
der Blumen retten, oder?!
187
00:16:35,000 --> 00:16:36,333
Das lasse ich nicht zu!
188
00:16:36,708 --> 00:16:39,541
Die Menschen sollen
nicht noch mehr leiden!
189
00:16:41,416 --> 00:16:45,166
Kommt zum Vorschein, Flammenwolken!
190
00:16:47,875 --> 00:16:51,458
Fantastisch! Das ist
großartig, Momonosuke!
191
00:16:51,541 --> 00:16:53,875
Stopp die Insel!
192
00:16:53,958 --> 00:16:56,083
Geht klar! Verlass dich auf mich!
193
00:17:01,166 --> 00:17:03,416
Flieg!
194
00:17:21,250 --> 00:17:24,625
Gewalt wird die Welt beherrschen!
195
00:17:25,125 --> 00:17:27,958
Du wirst ihr zum Opfer fallen!
196
00:17:28,041 --> 00:17:29,708
Halt die Fresse!
197
00:17:46,666 --> 00:17:48,125
Strohhut!
198
00:17:48,208 --> 00:17:50,583
Wenn du verlierst, erlebst
du dein blaues Wunder!
199
00:17:50,958 --> 00:17:53,166
Schnapp ihn dir, Strohhut!
200
00:17:56,166 --> 00:18:00,000
Die Starken werden leben und
die Schwachen werden sterben!
201
00:18:00,083 --> 00:18:02,791
Ich befördere dich mit deinen
Kameraden ins Jenseits!
202
00:18:02,875 --> 00:18:04,291
Halt dein Maul!
203
00:18:11,375 --> 00:18:15,541
Angefangen mit Wano-Land,
werde ich die Welt erobern!
204
00:18:15,625 --> 00:18:17,333
Besiege den furchterregenden Drachen
205
00:18:17,416 --> 00:18:20,833
Was für eine Welt willst
du schon erschaffen?!
206
00:18:20,916 --> 00:18:23,250
Strohhut!
207
00:18:33,416 --> 00:18:34,750
Tama.
208
00:18:35,125 --> 00:18:36,958
Sag so was nicht!
209
00:18:37,041 --> 00:18:39,041
Das wirst du jeden Tag bekommen!
210
00:18:40,916 --> 00:18:43,875
Sobald wir dieses Land verlassen,
211
00:18:43,958 --> 00:18:47,833
wirst du in einem Land leben, wo du dir
immer den Bauch vollschlagen kannst.
212
00:18:52,458 --> 00:18:54,208
Bruder!
213
00:19:12,041 --> 00:19:13,833
Ich will …
214
00:19:15,666 --> 00:19:17,250
Ruffy!
215
00:19:18,041 --> 00:19:20,208
Zum Angriff!
216
00:19:32,041 --> 00:19:33,416
… eine Welt …
217
00:19:43,250 --> 00:19:46,041
eine Welt, in der sich meine Freunde …
218
00:19:51,833 --> 00:19:54,166
die Bäuche nach Herzenslust …
219
00:19:55,541 --> 00:19:57,375
vollschlagen können!
220
00:20:07,291 --> 00:20:09,458
KAIDO!
221
00:20:42,833 --> 00:20:47,083
Besiege den furchterregenden Drachen
222
00:21:08,000 --> 00:21:09,125
King.
223
00:21:09,208 --> 00:21:13,666
Ich weiß genau, wer Joy Boy ist.
224
00:21:14,416 --> 00:21:15,458
Und wer?
225
00:21:17,041 --> 00:21:20,833
Er ist der Mann, der mich in
der Zukunft besiegen wird.
226
00:21:22,291 --> 00:21:25,000
Dann wird er wohl niemals auftauchen.
227
00:21:58,333 --> 00:22:01,833
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
228
00:22:01,916 --> 00:22:05,958
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
229
00:22:06,041 --> 00:22:10,375
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
230
00:22:10,458 --> 00:22:13,500
„Die Zeit ist um.“
231
00:22:13,583 --> 00:22:15,041
Projektleitung: Tobias Philippi
232
00:22:15,125 --> 00:22:18,250
Jemand hat wieder gelacht.
233
00:22:18,375 --> 00:22:23,291
Perfekt, das Versteckspiel ist gerade
234
00:22:23,375 --> 00:22:24,916
vorbei.
235
00:22:25,833 --> 00:22:29,833
Lasst uns gehen! Kommt!
(Wir können es bald sehen.)
236
00:22:29,916 --> 00:22:33,666
Lasst unsere Herzen laut
schlagen. (Unsere Insel.)
237
00:22:33,750 --> 00:22:38,125
Etwas wird sich ändern.
(Wir können es bald sehen.)
238
00:22:38,208 --> 00:22:42,500
Seid stark, es ist noch
Zeit. (Eins, zwei, drei.)
239
00:22:42,583 --> 00:22:43,583
Lasst uns aufstehen!
240
00:22:43,666 --> 00:22:50,541
Wir können nicht so weitermachen, ein
Leben voller Einsamkeit zu führen.
241
00:22:50,625 --> 00:22:54,750
Wir sind jung, darum sind wir frei.
242
00:22:54,833 --> 00:22:58,208
Das ist ein törichter Traum.
243
00:22:58,291 --> 00:22:59,500
Wir leben ihn.
244
00:22:59,583 --> 00:23:03,500
Wir erleuchten den dunklen Pfad vor uns.
245
00:23:03,583 --> 00:23:07,708
Wir stehen wieder auf. Try!
246
00:23:07,791 --> 00:23:11,708
Lasst uns gemeinsam das
Ende der Welt sehen!
247
00:23:11,791 --> 00:23:15,875
Zusammen gelangen wir dorthin. Fly!
248
00:23:23,541 --> 00:23:26,541
Kaido stürzt in den Abgrund.
249
00:23:26,625 --> 00:23:29,916
Trotz ihrer Pein, zündete das Volk
weiterhin Lichter der Hoffnung an.
250
00:23:30,166 --> 00:23:33,833
Die Samurais opferten ihr
Leben für eine neue Ära.
251
00:23:33,916 --> 00:23:37,208
Ruffys Schlag, der die Gefühle
ganz Wano-Landes in sich trug,
252
00:23:37,291 --> 00:23:40,500
stellt ihre verlorene
Freiheit und Würde wieder her!
253
00:23:41,541 --> 00:23:42,916
Nächstes Mal bei One Piece:
254
00:23:43,000 --> 00:23:46,333
„Der Vorhang fällt! Der
Sieger heißt Strohhut Ruffy!“
255
00:23:46,416 --> 00:23:49,291
Ich werde der König der Piraten!
256
00:23:49,375 --> 00:23:51,791
Der Vorhang fällt! Der
Sieger heißt Strohhut Ruffy!
17877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.