All language subtitles for One.Piece.S14E1076.The.World.That.Luffy.Wants.de-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,666 --> 00:00:23,333 Mit der Schwäche als mein Verbündeter 2 00:00:23,416 --> 00:00:27,041 fliege ich höher als alle anderen. 3 00:00:27,125 --> 00:00:29,958 Es ist eine Schande, an diesem Ort zu verweilen, 4 00:00:30,041 --> 00:00:34,458 denn die Dinge, die man verloren hat, büßen ihren Glanz ein. 5 00:00:34,541 --> 00:00:38,208 Manchmal, wenn du dich irgendwo verirrst 6 00:00:38,291 --> 00:00:41,916 und mein Herz vom Weg abkommt, 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,833 werde ich dich nicht wiederfinden. 8 00:00:44,916 --> 00:00:49,000 Wie auch deine Güte und Stärke nicht. 9 00:00:49,083 --> 00:00:54,750 Mir ist es durchaus bewusst. 10 00:00:54,833 --> 00:00:56,750 Das ist der Anbruch der Morgendämmerung. 11 00:00:56,833 --> 00:01:00,208 Bis wir die finale Ziellinie erreicht haben, 12 00:01:00,291 --> 00:01:04,208 werde ich dich in einem Rutsch überholen, yeah! 13 00:01:04,291 --> 00:01:07,083 Ich wette, du lächelst und bist wie betäubt davon, 14 00:01:07,166 --> 00:01:11,666 denn der Schmerz jener Tage liegt nun in der Vergangenheit. Denke ich. 15 00:01:11,750 --> 00:01:14,500 Mit der Welt zum Feind 16 00:01:14,583 --> 00:01:19,041 stehe ich auf zitternden Beinen meinen Mann, yeah! 17 00:01:19,125 --> 00:01:21,958 Mach noch einen kleinen Schritt weiter nach vorne für mich. 18 00:01:22,041 --> 00:01:26,916 Das ist die Auferstehung! Die Zeit des Erwachens ist jetzt gekommen! 19 00:01:35,000 --> 00:01:40,333 Das ist die Auferstehung! Die Zeit des Erwachens ist jetzt gekommen! 20 00:01:46,541 --> 00:01:49,416 Jetzt geht’s los! 21 00:01:54,625 --> 00:01:57,500 Lass es uns zu Ende bringen! 22 00:01:57,875 --> 00:01:59,708 Strohhut! 23 00:02:04,875 --> 00:02:06,916 Will er Onigashima vernichten?! 24 00:02:07,000 --> 00:02:08,750 Erschaffe Flammenwolken! 25 00:02:09,125 --> 00:02:11,958 Sonst werden wir alle mitgerissen! 26 00:02:12,041 --> 00:02:13,041 Nimm das! 27 00:02:31,916 --> 00:02:34,833 Ich will mich noch mehr austoben! 28 00:02:45,833 --> 00:02:54,791 Die Welt, die Ruffy anstrebt! 29 00:02:54,875 --> 00:02:56,375 „Die Welt, die Ruffy anstrebt!“ 30 00:02:58,833 --> 00:02:59,958 Kaido. 31 00:03:01,125 --> 00:03:03,875 Wo steckst du, Kaido?! 32 00:03:04,416 --> 00:03:08,166 Der Wert eines Menschen wird nur durch den Krieg festgelegt. 33 00:03:11,666 --> 00:03:14,000 Du bist die Verkörperung von Waffengewalt! 34 00:03:18,416 --> 00:03:21,416 Ich habe mir alles mit eigenen Händen genommen … 35 00:03:23,208 --> 00:03:26,208 und bin zum Kaiser der Meere aufgestiegen. 36 00:03:31,500 --> 00:03:33,750 Du bist der Größte, Kaido! 37 00:03:33,833 --> 00:03:36,666 Mit 10 Jahren galt Kaido … als stärkster Krieger von allen!! 38 00:03:36,750 --> 00:03:38,458 Niemand kann dir das Wasser reichen! 39 00:03:39,250 --> 00:03:42,250 Keiner auf dieser Welt 40 00:03:42,333 --> 00:03:44,583 kann mich besiegen! 41 00:03:49,583 --> 00:03:52,291 Du hast doch keine Ahnung. 42 00:03:53,416 --> 00:03:56,833 Unser Land hört nicht auf, Kriege zu führen. 43 00:03:56,916 --> 00:04:02,875 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 44 00:04:02,958 --> 00:04:04,375 Vor 46 Jahren Königreich Wodka 45 00:04:04,458 --> 00:04:07,750 Wir müssen siegen und Geld stehlen, um die Himmelsabgabe zu bezahlen. 46 00:04:07,833 --> 00:04:10,750 Sonst werden wir unsere Menschenrechte in der Welt verlieren! 47 00:04:10,833 --> 00:04:12,583 Wir sind nur Werkzeuge dieses Landes! 48 00:04:12,666 --> 00:04:16,208 Warum gehorchen alle diesen Himmelsdrachen? 49 00:04:22,166 --> 00:04:24,458 Nehmt mir diese Ketten ab! 50 00:04:25,583 --> 00:04:28,416 Womit habe ich so eine Behandlung verdient?! 51 00:04:31,208 --> 00:04:33,083 Du wurdest eingezogen. 52 00:04:33,166 --> 00:04:35,250 Du sollst ein Marine-Soldat werden. 53 00:04:36,291 --> 00:04:38,833 Warum sollte ich ein Hund der Regierung sein wollen?! 54 00:04:38,916 --> 00:04:41,916 Du bist eine zu große Last für mein Reich. 55 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Schnauze! Du gibst mir keine Befehle! 56 00:04:45,083 --> 00:04:47,625 Legt euch bloß nicht mit mir an! 57 00:04:47,708 --> 00:04:50,041 Dafür werdet ihr bezahlen! 58 00:04:52,125 --> 00:04:54,083 Wenn ihr uns Kaido ausliefert, … 59 00:04:56,583 --> 00:05:00,708 erhält dieses Land das Recht, an der Reverie teilzunehmen. 60 00:05:00,791 --> 00:05:04,583 Ihr benutzt mich nicht für eure Politik! 61 00:05:16,458 --> 00:05:19,166 Ist man schwach, wird man verraten. 62 00:05:19,833 --> 00:05:23,250 Ich werde die stärkste Armee der Welt formieren 63 00:05:23,333 --> 00:05:28,583 und diese langweilige Welt in eine Welt der Gewalt verwandeln. 64 00:05:30,083 --> 00:05:32,666 Ich bin der Stärkste von allen! 65 00:05:36,958 --> 00:05:38,833 Es war beeindruckend, 66 00:05:38,916 --> 00:05:43,916 wie du diese Samurais mithilfe deiner Kameraden geeint hast. 67 00:05:49,500 --> 00:05:55,458 Du bist ein Stern der Hoffnung, nach dem die Feiglinge von Wano-Land gegriffen haben! 68 00:05:55,541 --> 00:06:01,333 Sie haben dir ihre Zukunft anvertraut. Aber was genau ist dein Ziel? 69 00:06:01,416 --> 00:06:03,583 Strohhut! 70 00:06:10,666 --> 00:06:12,750 Das war eine reife Leistung. 71 00:06:27,000 --> 00:06:29,958 Du hast dich tapfer bis zu diesem Moment geschlagen. 72 00:06:30,041 --> 00:06:31,041 Aber … 73 00:06:35,916 --> 00:06:39,333 du wirst die Welt nicht verändern können! 74 00:06:40,750 --> 00:06:43,583 Marine-Hauptquartier! Kaido ist auf der Flucht! 75 00:06:43,666 --> 00:06:46,541 Er hat unsere Soldaten besiegt und das Schiff zerstört! 76 00:06:48,500 --> 00:06:51,291 Ich wiederhole! Kaido ist auf der Flucht! 77 00:06:51,375 --> 00:06:53,125 Viele sind schwer verwundet! 78 00:06:54,375 --> 00:06:57,750 Gegen dieses Monster kommen wir nicht an! 79 00:06:59,333 --> 00:07:02,791 B-Bleib mir vom Leib! Hab Erbarmen! 80 00:07:31,125 --> 00:07:33,291 Wir haben Kaido geschnappt! 81 00:07:43,333 --> 00:07:45,291 Kaido ist auf der Flucht! 82 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Er ist schon wieder entkommen! 83 00:07:47,750 --> 00:07:49,208 Mieses Schwein! 84 00:07:49,291 --> 00:07:52,083 Er lässt sich nur schnappen, wenn er Hunger hat! 85 00:07:52,875 --> 00:07:56,000 Unser Gefängnisschiff ist keine Kantine! 86 00:08:02,375 --> 00:08:04,625 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 87 00:08:04,708 --> 00:08:06,541 Vor 44 Jahren Pirateninsel „Hachinosu“ 88 00:08:06,625 --> 00:08:07,625 Ist der stark! 89 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 Wer ist der Kerl?! 90 00:08:08,791 --> 00:08:11,541 Hey! Hier steht, dass er erst 15 ist! 91 00:08:12,083 --> 00:08:14,541 Das Kopfgeld ist zu hoch für ’nen Rotzbengel! 92 00:08:14,625 --> 00:08:16,458 Das ist ein Monster! 93 00:08:17,916 --> 00:08:19,875 Hey, Hosenscheißer! 94 00:08:20,500 --> 00:08:23,375 Willst du ein Pirat werden? 95 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 Rocks sagte, dass er dich in der Bande haben will. 96 00:08:28,208 --> 00:08:29,750 Was sagst du? 97 00:08:33,750 --> 00:08:37,333 Kaido hat sich den Rocks-Piraten angeschlossen! 98 00:08:37,416 --> 00:08:40,041 Jetzt sind die echt unbesiegbar! 99 00:08:41,958 --> 00:08:44,458 Kaido, es gab einen gewaltigen Zwischenfall! 100 00:08:44,541 --> 00:08:47,916 Komm sofort mit! Wir segeln zum God Valley! 101 00:08:50,625 --> 00:08:53,833 Die Rocks-Piraten wurden vernichtet! 102 00:08:55,791 --> 00:08:57,708 Das ist unverzeihlich! 103 00:08:57,791 --> 00:09:02,958 Das muss doch ein Scherz sein, oder?! Ihre Bande bestand doch aus Monstern! 104 00:09:03,041 --> 00:09:05,916 Marine-Soldat Garp soll sie besiegt haben! 105 00:09:06,000 --> 00:09:11,291 Sicher gab es ’nen Kameradenstreit! Ihr Teamwork war bestimmt unter aller Sau! 106 00:09:11,375 --> 00:09:14,125 Wo steckst du, Kaido?! 107 00:09:14,958 --> 00:09:18,000 Dieser Mistkerl will mich doch verarschen! 108 00:09:22,583 --> 00:09:24,833 Dieser Vorfall ist nun zehn Jahre her. 109 00:09:25,791 --> 00:09:29,750 Du bist die Verkörperung von Waffengewalt, Kaido! 110 00:09:31,791 --> 00:09:33,500 In der Menschheitsgeschichte 111 00:09:33,583 --> 00:09:38,166 hat der Einsatz von Waffen alle möglichen Probleme auf der Welt gelöst. 112 00:09:39,333 --> 00:09:41,416 Das ist auch kein Wunder. 113 00:09:41,750 --> 00:09:43,916 Der Mensch ist schließlich ein Tier. 114 00:09:44,000 --> 00:09:47,166 Es ist nur natürlich, dass die Starken die Schwachen fressen. 115 00:09:47,250 --> 00:09:49,041 Völlig recht hast du. 116 00:09:49,125 --> 00:09:52,458 Die restlichen Mitglieder der Rocks-Piraten werden nur die Macht unter 117 00:09:52,541 --> 00:09:53,958 sich aufteilen. 118 00:09:54,041 --> 00:09:56,708 Die Waffen haben auf der Welt das Sagen. 119 00:09:56,791 --> 00:09:59,916 Lass mich dir etwas Nettes erzählen … 120 00:10:02,791 --> 00:10:05,458 Diese friedliebenden Machthaber, … 121 00:10:05,916 --> 00:10:08,666 die nur als Adlige geboren wurden … 122 00:10:09,041 --> 00:10:13,041 Zieht sie allesamt auf das Schlachtfeld! 123 00:10:17,916 --> 00:10:21,000 Das ist es, was Gleichheit und Freiheit ausmacht! 124 00:10:21,333 --> 00:10:25,750 Der Wert eines Menschen wird nur durch den Krieg festgelegt! 125 00:10:30,375 --> 00:10:34,041 Liegt doch auf der Hand! Ich bin auf den Sieg aus! 126 00:10:50,666 --> 00:10:53,083 Keine Ahnung, woher er das weiß, … 127 00:10:53,375 --> 00:10:55,958 aber Yamato erwähnte den Namen von Joy Boy. 128 00:10:57,458 --> 00:11:02,541 Oden wollte das Land für die Außenwelt öffnen, um Joy Boy willkommen zu heißen. 129 00:11:03,000 --> 00:11:07,666 Wenn das der gleiche Mann ist, auf den du auch wartest, King, … 130 00:11:08,125 --> 00:11:12,500 dann weiß ich genau, wer Joy Boy ist. 131 00:11:47,875 --> 00:11:50,166 Los, Ruffy! 132 00:11:50,416 --> 00:11:54,500 Mach ’nen Abgang aus Wano-Land! 133 00:12:07,916 --> 00:12:10,125 Verliere jetzt nicht den Mut, Momonosuke! 134 00:12:10,833 --> 00:12:13,333 Er wird gewinnen! Ruffy wird gewinnen! 135 00:12:14,458 --> 00:12:15,791 Er wird … 136 00:12:15,875 --> 00:12:18,166 Kaido auf jeden Fall besiegen! 137 00:12:18,416 --> 00:12:20,500 Auch ich schaffe das! 138 00:12:21,750 --> 00:12:23,166 Weiter so! 139 00:12:23,250 --> 00:12:27,708 Du wirst das Volk von Wano-Land beschützen! 140 00:12:27,791 --> 00:12:31,750 Erschaffe die Wolken, Momonosuke! 141 00:12:33,208 --> 00:12:35,541 Kommt raus, Flammenwolken! 142 00:12:35,625 --> 00:12:38,625 Hört auf meinen Befehl! 143 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 Eile ist geboten! Onigashima ist bald am Limit! 144 00:12:53,458 --> 00:12:54,875 Bitte, Ruffy! 145 00:12:54,958 --> 00:12:58,791 Beende diesen Kampf so schnell wie möglich! 146 00:13:01,375 --> 00:13:06,958 Gebt nicht auf! Kämpft bis zum letzten Atemzug! 147 00:13:08,416 --> 00:13:11,208 Keiner auf dieser Welt 148 00:13:11,291 --> 00:13:14,166 kann mich besiegen! 149 00:13:25,541 --> 00:13:26,750 Ihr habt Euch … 150 00:13:27,708 --> 00:13:29,750 Ihr habt Euch wirklich gut geschlagen. 151 00:13:33,333 --> 00:13:36,208 Und das über so viele Jahre, 152 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Meisterin Hiyori. 153 00:13:41,458 --> 00:13:44,125 Auf zum Live Floor! 154 00:13:44,208 --> 00:13:46,000 Ist mir heiß! 155 00:13:59,041 --> 00:14:00,041 Es kommt! 156 00:14:08,833 --> 00:14:10,291 Wieso ist das so laut? 157 00:14:13,208 --> 00:14:14,458 Was kommt jetzt?! 158 00:14:14,541 --> 00:14:16,333 Das sieht übel aus. 159 00:14:17,333 --> 00:14:19,291 Robin … 160 00:14:22,541 --> 00:14:24,833 Gebt nicht auf, Leute! 161 00:14:24,916 --> 00:14:27,375 Ich werde es um jeden Preis zu euch fließen lassen! 162 00:14:31,166 --> 00:14:34,416 Lösche diesen Brand! 163 00:14:39,333 --> 00:14:41,291 H-Hilfe! 164 00:14:45,458 --> 00:14:47,208 Rette sie alle, 165 00:14:47,291 --> 00:14:49,416 Wasser von Zou! 166 00:15:05,041 --> 00:15:06,375 Wasser! 167 00:15:06,458 --> 00:15:08,750 Es stürzt auf uns alle ein! 168 00:15:09,083 --> 00:15:10,750 Ist das da etwa … 169 00:15:10,833 --> 00:15:14,208 Wir kommen hier lebendig raus! 170 00:15:14,291 --> 00:15:15,416 Lysop?! 171 00:15:15,500 --> 00:15:16,500 Kinemon! 172 00:15:16,583 --> 00:15:17,916 Okiku! 173 00:15:18,041 --> 00:15:19,458 NEIN! 174 00:15:28,750 --> 00:15:30,708 Entschuldige, Zorro. 175 00:15:30,791 --> 00:15:34,583 Hey, lasst euch nicht wegspülen, Männer! 176 00:15:36,250 --> 00:15:37,833 Wo kommt das Wasser her?! 177 00:15:38,875 --> 00:15:39,916 Hey, hey, hey … 178 00:15:40,000 --> 00:15:41,416 Sanji! 179 00:15:41,500 --> 00:15:43,500 Osome! 180 00:15:47,375 --> 00:15:49,416 Was ist da los auf Onigashima?! 181 00:15:54,333 --> 00:15:57,000 Die Flammenwolken verschwinden! 182 00:15:59,416 --> 00:16:02,958 Es ist zu spät! Onigashima wird abstürzen! 183 00:16:22,166 --> 00:16:24,041 Rettet uns! 184 00:16:25,125 --> 00:16:26,500 Momonosuke! 185 00:16:26,583 --> 00:16:28,750 Wir müssen Onigashima stoppen! 186 00:16:28,833 --> 00:16:31,833 Du willst doch die Hauptstadt der Blumen retten, oder?! 187 00:16:35,000 --> 00:16:36,333 Das lasse ich nicht zu! 188 00:16:36,708 --> 00:16:39,541 Die Menschen sollen nicht noch mehr leiden! 189 00:16:41,416 --> 00:16:45,166 Kommt zum Vorschein, Flammenwolken! 190 00:16:47,875 --> 00:16:51,458 Fantastisch! Das ist großartig, Momonosuke! 191 00:16:51,541 --> 00:16:53,875 Stopp die Insel! 192 00:16:53,958 --> 00:16:56,083 Geht klar! Verlass dich auf mich! 193 00:17:01,166 --> 00:17:03,416 Flieg! 194 00:17:21,250 --> 00:17:24,625 Gewalt wird die Welt beherrschen! 195 00:17:25,125 --> 00:17:27,958 Du wirst ihr zum Opfer fallen! 196 00:17:28,041 --> 00:17:29,708 Halt die Fresse! 197 00:17:46,666 --> 00:17:48,125 Strohhut! 198 00:17:48,208 --> 00:17:50,583 Wenn du verlierst, erlebst du dein blaues Wunder! 199 00:17:50,958 --> 00:17:53,166 Schnapp ihn dir, Strohhut! 200 00:17:56,166 --> 00:18:00,000 Die Starken werden leben und die Schwachen werden sterben! 201 00:18:00,083 --> 00:18:02,791 Ich befördere dich mit deinen Kameraden ins Jenseits! 202 00:18:02,875 --> 00:18:04,291 Halt dein Maul! 203 00:18:11,375 --> 00:18:15,541 Angefangen mit Wano-Land, werde ich die Welt erobern! 204 00:18:15,625 --> 00:18:17,333 Besiege den furchterregenden Drachen 205 00:18:17,416 --> 00:18:20,833 Was für eine Welt willst du schon erschaffen?! 206 00:18:20,916 --> 00:18:23,250 Strohhut! 207 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 Tama. 208 00:18:35,125 --> 00:18:36,958 Sag so was nicht! 209 00:18:37,041 --> 00:18:39,041 Das wirst du jeden Tag bekommen! 210 00:18:40,916 --> 00:18:43,875 Sobald wir dieses Land verlassen, 211 00:18:43,958 --> 00:18:47,833 wirst du in einem Land leben, wo du dir immer den Bauch vollschlagen kannst. 212 00:18:52,458 --> 00:18:54,208 Bruder! 213 00:19:12,041 --> 00:19:13,833 Ich will … 214 00:19:15,666 --> 00:19:17,250 Ruffy! 215 00:19:18,041 --> 00:19:20,208 Zum Angriff! 216 00:19:32,041 --> 00:19:33,416 … eine Welt … 217 00:19:43,250 --> 00:19:46,041 eine Welt, in der sich meine Freunde … 218 00:19:51,833 --> 00:19:54,166 die Bäuche nach Herzenslust … 219 00:19:55,541 --> 00:19:57,375 vollschlagen können! 220 00:20:07,291 --> 00:20:09,458 KAIDO! 221 00:20:42,833 --> 00:20:47,083 Besiege den furchterregenden Drachen 222 00:21:08,000 --> 00:21:09,125 King. 223 00:21:09,208 --> 00:21:13,666 Ich weiß genau, wer Joy Boy ist. 224 00:21:14,416 --> 00:21:15,458 Und wer? 225 00:21:17,041 --> 00:21:20,833 Er ist der Mann, der mich in der Zukunft besiegen wird. 226 00:21:22,291 --> 00:21:25,000 Dann wird er wohl niemals auftauchen. 227 00:21:58,333 --> 00:22:01,833 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler 228 00:22:01,916 --> 00:22:05,958 Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 229 00:22:06,041 --> 00:22:10,375 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 230 00:22:10,458 --> 00:22:13,500 „Die Zeit ist um.“ 231 00:22:13,583 --> 00:22:15,041 Projektleitung: Tobias Philippi 232 00:22:15,125 --> 00:22:18,250 Jemand hat wieder gelacht. 233 00:22:18,375 --> 00:22:23,291 Perfekt, das Versteckspiel ist gerade 234 00:22:23,375 --> 00:22:24,916 vorbei. 235 00:22:25,833 --> 00:22:29,833 Lasst uns gehen! Kommt! (Wir können es bald sehen.) 236 00:22:29,916 --> 00:22:33,666 Lasst unsere Herzen laut schlagen. (Unsere Insel.) 237 00:22:33,750 --> 00:22:38,125 Etwas wird sich ändern. (Wir können es bald sehen.) 238 00:22:38,208 --> 00:22:42,500 Seid stark, es ist noch Zeit. (Eins, zwei, drei.) 239 00:22:42,583 --> 00:22:43,583 Lasst uns aufstehen! 240 00:22:43,666 --> 00:22:50,541 Wir können nicht so weitermachen, ein Leben voller Einsamkeit zu führen. 241 00:22:50,625 --> 00:22:54,750 Wir sind jung, darum sind wir frei. 242 00:22:54,833 --> 00:22:58,208 Das ist ein törichter Traum. 243 00:22:58,291 --> 00:22:59,500 Wir leben ihn. 244 00:22:59,583 --> 00:23:03,500 Wir erleuchten den dunklen Pfad vor uns. 245 00:23:03,583 --> 00:23:07,708 Wir stehen wieder auf. Try! 246 00:23:07,791 --> 00:23:11,708 Lasst uns gemeinsam das Ende der Welt sehen! 247 00:23:11,791 --> 00:23:15,875 Zusammen gelangen wir dorthin. Fly! 248 00:23:23,541 --> 00:23:26,541 Kaido stürzt in den Abgrund. 249 00:23:26,625 --> 00:23:29,916 Trotz ihrer Pein, zündete das Volk weiterhin Lichter der Hoffnung an. 250 00:23:30,166 --> 00:23:33,833 Die Samurais opferten ihr Leben für eine neue Ära. 251 00:23:33,916 --> 00:23:37,208 Ruffys Schlag, der die Gefühle ganz Wano-Landes in sich trug, 252 00:23:37,291 --> 00:23:40,500 stellt ihre verlorene Freiheit und Würde wieder her! 253 00:23:41,541 --> 00:23:42,916 Nächstes Mal bei One Piece: 254 00:23:43,000 --> 00:23:46,333 „Der Vorhang fällt! Der Sieger heißt Strohhut Ruffy!“ 255 00:23:46,416 --> 00:23:49,291 Ich werde der König der Piraten! 256 00:23:49,375 --> 00:23:51,791 Der Vorhang fällt! Der Sieger heißt Strohhut Ruffy! 17877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.