All language subtitles for One.Piece.S14E1071.Luffys.Peak.–.Attained!.Gear.Five

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,791 --> 00:00:22,458 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:22,541 --> 00:00:27,416 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:31,916 --> 00:00:38,583 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:38,666 --> 00:00:45,125 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:45,208 --> 00:00:51,500 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:51,583 --> 00:00:55,166 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:55,250 --> 00:01:01,541 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:01:01,625 --> 00:01:08,750 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:08,833 --> 00:01:15,291 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:15,375 --> 00:01:20,083 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:20,500 --> 00:01:23,583 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:23,666 --> 00:01:27,666 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:27,750 --> 00:01:33,250 Zeichne deine eigene Landkarte! 14 00:01:54,583 --> 00:02:03,541 Ruffys Maximum „Gear 5“ ist erreicht 15 00:02:03,625 --> 00:02:05,416 „Ruffys Maximum. Gear 5 ist erreicht“. 16 00:02:21,916 --> 00:02:25,208 Ich kann die Trommeln der Befreiung hören. 17 00:02:30,208 --> 00:02:32,875 Ich höre sie zum ersten Mal seit 800 Jahren … 18 00:02:34,333 --> 00:02:36,958 Trommeln der Befreiung 19 00:02:37,041 --> 00:02:38,750 Das sind die Trommeln der Befreiung! 20 00:02:45,208 --> 00:02:46,583 Da bin ich mir sicher! 21 00:02:50,083 --> 00:02:51,916 Er ist dort! 22 00:03:03,166 --> 00:03:05,625 Joy Boy 23 00:03:05,708 --> 00:03:06,708 Joy Boy 24 00:03:06,791 --> 00:03:08,500 ist zurückgekehrt! 25 00:03:16,916 --> 00:03:18,833 Was ist nur los 26 00:03:18,916 --> 00:03:20,083 mit mir? 27 00:03:30,000 --> 00:03:33,541 Wieso kann ich noch aufrecht stehen? 28 00:03:37,166 --> 00:03:39,458 Dabei hatte ich doch verloren. 29 00:03:43,541 --> 00:03:45,916 Das macht einen Heidenspaß! 30 00:03:48,500 --> 00:03:50,041 Joy Boy?! 31 00:03:50,125 --> 00:03:51,250 Meint er Ruffy?! 32 00:03:51,333 --> 00:03:52,333 Joy Boy 33 00:03:52,416 --> 00:03:55,458 Hat Zounisha das etwa gesagt?! 34 00:04:10,375 --> 00:04:12,666 Das macht einen Heidenspaß! 35 00:04:17,083 --> 00:04:18,375 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 36 00:04:18,458 --> 00:04:20,083 Linker Kommandoturm Freudenviertel 37 00:04:22,458 --> 00:04:23,666 Du bist wieder wach, … 38 00:04:24,416 --> 00:04:26,250 Herr Pirat. 39 00:04:27,083 --> 00:04:28,083 Ruffy?! 40 00:04:29,666 --> 00:04:31,583 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 41 00:04:31,666 --> 00:04:32,666 Live Floor 42 00:04:34,625 --> 00:04:36,791 Ist das der Strohhutjunge? 43 00:04:38,375 --> 00:04:39,708 Strohhut?! 44 00:04:39,791 --> 00:04:40,791 Hey … 45 00:04:41,416 --> 00:04:43,541 Er hat den Löffel nicht abgegeben! 46 00:04:43,625 --> 00:04:45,500 Ruffy ist noch am Leben?! 47 00:04:45,583 --> 00:04:48,416 Mein Bruder ist am Leben?! 48 00:04:49,500 --> 00:04:51,666 Uns fällt ein Stein vom Herzen! 49 00:05:03,250 --> 00:05:05,166 Heiliges Land 50 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 Mary Geoise 51 00:05:06,833 --> 00:05:08,750 Schloss Pangea 52 00:05:10,333 --> 00:05:13,708 Einen unserer besten Agenten zu opfern … 53 00:05:13,791 --> 00:05:16,041 „Raum der Autorität“ 54 00:05:16,125 --> 00:05:19,250 und Kaido zu verärgern, ist wie das Pferd von hinten aufzuzäumen. 55 00:05:21,166 --> 00:05:23,833 Was wäre jedoch, wenn dies 56 00:05:23,916 --> 00:05:27,125 unsere beste Option für die Zukunft gewesen ist? 57 00:05:27,666 --> 00:05:31,791 Es ist besser, einen Risikofaktor auszuschalten. 58 00:05:32,875 --> 00:05:34,958 Die Weltregierung 59 00:05:35,041 --> 00:05:40,625 hat immer wieder versucht, an die Gum-Gum-Frucht heranzukommen. 60 00:05:40,708 --> 00:05:45,833 Allerdings ist es niemals gelungen, sie in unseren Besitz zu bringen. 61 00:05:45,916 --> 00:05:48,375 800 Jahre lang! 62 00:05:51,500 --> 00:05:53,083 Es erweckt fast den Anschein, ... 63 00:05:53,416 --> 00:05:58,666 als würde diese Teufelsfrucht … vor uns davonlaufen. 64 00:06:00,250 --> 00:06:02,875 Das ist nicht ganz unwahrscheinlich. 65 00:06:05,166 --> 00:06:08,916 Früchte vom Zoan-Typ haben einen eigenen Willen. 66 00:06:09,416 --> 00:06:13,666 Außerdem trägt diese Frucht den Namen eines Gottes. 67 00:06:13,750 --> 00:06:18,083 Ein anderer Name für die Gum-Gum-Frucht lautet … 68 00:06:21,041 --> 00:06:24,833 Die Zoan-Typ, Mensch-Mensch-Frucht, 69 00:06:24,916 --> 00:06:27,666 Kryptologischer Typ, Modell: … 70 00:06:29,541 --> 00:06:31,041 Nika. 71 00:06:32,750 --> 00:06:38,333 Man sagt, dass sein Körper die gleichen Eigenschaften wie Gummi hatte. 72 00:06:38,416 --> 00:06:41,916 Er kämpfte, wie es ihm gefiel, 73 00:06:42,000 --> 00:06:45,083 und zauberte den Leuten ein Lächeln aufs Gesicht. 74 00:06:47,583 --> 00:06:49,958 Der Krieger der Befreiung. 75 00:06:50,458 --> 00:06:52,166 Auch bekannt unter dem Namen: … 76 00:06:52,541 --> 00:06:56,208 Sonnengott … Nika! 77 00:06:59,958 --> 00:07:05,333 Wenn man ihn erweckt, soll der Gummikörper seines Benutzers noch stärker werden 78 00:07:05,416 --> 00:07:07,833 und ihm wesentlich mehr Freiheit verleihen. 79 00:07:10,333 --> 00:07:15,416 Ich habe gehört, es sei die absurdeste Kraft, … 80 00:07:15,916 --> 00:07:17,791 die es auf der ganzen Welt gibt. 81 00:07:29,833 --> 00:07:34,166 Das Lied, das Oden Kozuki geliebt hat?! 82 00:07:40,833 --> 00:07:43,791 m 0 0 l 250 0 250 250 0 250 83 00:07:43,875 --> 00:07:46,208 Onigashima „Schatzkammer“ Innerhalb des 1. Stocks 84 00:07:56,000 --> 00:07:57,666 Komurasaki! 85 00:07:57,750 --> 00:07:59,833 H-Hiyori! 86 00:08:01,458 --> 00:08:05,625 Ich mochte Oden ebenfalls von Herzen gern! 87 00:08:07,083 --> 00:08:08,791 Denk mal gründlich darüber nach. 88 00:08:08,875 --> 00:08:12,250 Ich wurde von Kaido benutzt. 89 00:08:16,458 --> 00:08:18,708 Lass uns gemeinsam fliehen. 90 00:08:18,791 --> 00:08:21,458 Komm, zieh den Nagel schon raus. 91 00:08:27,791 --> 00:08:29,791 Du hast die Samurais, … 92 00:08:30,250 --> 00:08:33,750 denen du einen Gefallen schuldig warst, mit Füßen getreten! 93 00:08:33,833 --> 00:08:39,250 Vor einer Minute entschloss ich mich, euch lieber mit einem Kugelhagel hinzurichten! 94 00:08:39,333 --> 00:08:42,750 Außerdem werden wir nicht nur Oden hinrichten, 95 00:08:42,833 --> 00:08:45,833 sondern seinen gesamten Klan! 96 00:08:48,083 --> 00:08:52,000 Was glaubst du, wen du mit deinen Worten jetzt noch erreichen könntest? 97 00:08:57,166 --> 00:08:58,500 Mein Vater … 98 00:08:59,208 --> 00:09:01,500 hat sein Versprechen dir gegenüber gehalten. 99 00:09:02,125 --> 00:09:03,291 Nicht wahr? 100 00:09:05,291 --> 00:09:07,791 Er hat geglaubt, dass du und Kaido … 101 00:09:08,333 --> 00:09:10,500 Wano-Land befreien würdet. 102 00:09:12,625 --> 00:09:14,708 Deshalb hat er fünf Jahre lang 103 00:09:14,791 --> 00:09:17,333 den Narren gespielt und getanzt! 104 00:09:19,125 --> 00:09:22,333 Nicht eine einzige Ausrede hat er seiner Familie gegenüber erwähnt! 105 00:09:28,958 --> 00:09:31,208 Mein Vater hat sein Versprechen gehalten! 106 00:09:33,625 --> 00:09:37,583 Er glaubte, ihr würdet euer Wort halten und alle befreien, … 107 00:09:38,916 --> 00:09:41,750 und so hat er das einstündige Kochen im Kessel ausgehalten! 108 00:09:43,208 --> 00:09:46,041 Während sein Körper vom heißen Öl gekocht wurde! 109 00:09:49,583 --> 00:09:53,000 Immer … Immer setzte er ein Lächeln auf. 110 00:09:54,833 --> 00:09:57,166 Das ganze Land wurde als Geisel genommen, … 111 00:09:58,208 --> 00:10:02,375 und er trug die ganze Last … allein auf seinen Schultern. 112 00:10:02,458 --> 00:10:04,958 Welch Schmerz musste er wohl erdulden?! 113 00:10:14,791 --> 00:10:17,208 Was ist los, Hiyori? 114 00:10:18,208 --> 00:10:21,875 Vater, macht es dir nichts aus, wenn man dich beschimpft? 115 00:10:21,958 --> 00:10:24,375 Nein, damit komm ich klar. 116 00:10:24,458 --> 00:10:25,458 Warum? 117 00:10:25,541 --> 00:10:28,333 Weil ich euch an meiner Seite habe. 118 00:10:28,416 --> 00:10:32,625 Wirklich?! Dann werde ich für immer bei dir bleiben! 119 00:10:36,625 --> 00:10:40,916 Recht hast du! Oden war ein stattlicher Samurai! 120 00:10:41,000 --> 00:10:42,708 Dafür gebührt ihm mein Lob. 121 00:10:42,791 --> 00:10:47,416 Als Shogun würde ich deinem Vater sogar eine Belohnung geben! 122 00:10:52,958 --> 00:10:54,666 Mein Name ist … 123 00:10:55,166 --> 00:10:57,000 Hiyori Kozuki! 124 00:10:58,833 --> 00:11:01,625 Hüte ja deine Zunge, du ungehobelter Wicht! 125 00:11:05,666 --> 00:11:09,250 Selbst als ich hungerte und in Lumpen gekleidet war, 126 00:11:09,333 --> 00:11:12,875 habe ich dem Namen meines Vaters alle Ehre gemacht! 127 00:11:13,708 --> 00:11:18,750 Es gab nicht einen einzigen Tag, an dem du der wahre Shogun für mich warst! 128 00:11:20,250 --> 00:11:22,250 Du bist närrisch und jämmerlich! 129 00:11:23,208 --> 00:11:27,666 Je länger sich das fortsetzt, desto mehr Menschen werden umsonst sterben! 130 00:11:29,250 --> 00:11:33,583 Hey! Hör auf damit! Tu mir das nicht an! 131 00:11:34,125 --> 00:11:37,958 Rache ist überhaupt nicht mehr zeitgemäß! 132 00:11:38,375 --> 00:11:43,250 Selbst wenn du mich tötest, wirst du Kaido nicht bezwingen! 133 00:11:43,583 --> 00:11:45,916 Meister Orochi … 134 00:11:47,250 --> 00:11:50,750 Ich habe versagt … 135 00:11:50,833 --> 00:11:53,916 Bist du das, Kanjuro?! 136 00:11:54,041 --> 00:11:56,916 Ich bin am Ende … 137 00:11:57,000 --> 00:11:59,083 Du kommst genau richtig. 138 00:11:59,208 --> 00:12:01,583 Ich schenke dir eine neue Bühne! 139 00:12:01,666 --> 00:12:04,500 Verbrenne dieses Weib zu Tode! 140 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 Schnapp sie dir! 141 00:12:10,500 --> 00:12:14,875 Die Rache dieses Weibsstücks, die 20 Jahre lang ausharrte, wird scheitern! 142 00:12:14,958 --> 00:12:18,041 Was für eine Tragikomödie! 143 00:12:18,125 --> 00:12:19,333 Erkennst du es nun?! 144 00:12:19,541 --> 00:12:24,166 Du Überbleibsel der Kozukis, Hiyori! 145 00:12:24,250 --> 00:12:27,250 Das ist … Das ist das Glück, … 146 00:12:27,333 --> 00:12:30,041 das den Starken vorbehalten ist! 147 00:12:33,125 --> 00:12:36,291 Meister Orochi … 148 00:12:38,250 --> 00:12:41,041 Nein, nicht zu mir! Komm bloß nicht zu mir! 149 00:12:44,916 --> 00:12:47,250 Kanjuro, du Trottel! 150 00:12:47,333 --> 00:12:49,916 Hiyori, so hilf mir doch! 151 00:12:50,375 --> 00:12:53,000 Heiß, heiß, heiß … 152 00:12:55,833 --> 00:12:58,750 Die Morgendämmerung wird sicher kommen. 153 00:12:59,708 --> 00:13:01,041 Die Kozukis 154 00:13:01,125 --> 00:13:04,375 sind ein Klan, der seine Versprechen hält! 155 00:13:09,958 --> 00:13:13,875 Ich kann alles tun, was ich je tun wollte! 156 00:13:15,541 --> 00:13:19,000 Ich werde wohl noch eine Weile kämpfen können! 157 00:13:19,958 --> 00:13:23,500 Der Klang meines Herzens hört sich voll lustig an! 158 00:13:29,125 --> 00:13:33,708 Das ist … mein Maximum! 159 00:13:35,625 --> 00:13:36,791 Das ist es! 160 00:13:38,375 --> 00:13:40,875 Gear 5! 161 00:15:02,458 --> 00:15:04,333 Hey, was ist los?! 162 00:15:04,416 --> 00:15:06,291 Ist das das Königshaki?! 163 00:15:06,458 --> 00:15:08,416 Woher kommt das?! 164 00:15:08,875 --> 00:15:11,291 Hey! Männer! 165 00:15:19,166 --> 00:15:22,333 Was ist denn da oben auf dem Dach? 166 00:15:46,791 --> 00:15:47,958 Kaido?! 167 00:15:49,250 --> 00:15:50,875 Strohhut?! 168 00:15:50,958 --> 00:15:53,375 Ist das Ruffy?! 169 00:16:05,250 --> 00:16:06,916 Muckis! Muckis! 170 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 MUCKIS! 171 00:16:16,666 --> 00:16:17,791 Jetzt geht’s rund! 172 00:17:22,416 --> 00:17:24,500 Strohhut … 173 00:17:24,583 --> 00:17:26,666 Du bist noch am Leben! 174 00:17:26,750 --> 00:17:29,041 Dafür danke ich dir. 175 00:17:46,333 --> 00:17:48,333 Blast Breath! 176 00:18:13,041 --> 00:18:15,458 Und los! 177 00:19:10,125 --> 00:19:12,541 Gear 5! 178 00:19:24,666 --> 00:19:27,875 Es tut mir leid, was der Idiot vorhin getan hat. 179 00:19:32,041 --> 00:19:33,875 Over … 180 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 Schnapsdrache … 181 00:19:38,083 --> 00:19:39,791 Eisenpanzer! 182 00:19:39,875 --> 00:19:40,875 Was?! 183 00:19:41,208 --> 00:19:45,666 Die CP0?! Was will der Kerl hier?! 184 00:20:34,916 --> 00:20:38,583 Ich wollte nicht auf diese Weise gewinnen. 185 00:20:43,750 --> 00:20:45,541 Mach dir keinen Kopf. 186 00:20:46,708 --> 00:20:48,458 Begleichen wir die offene Rechnung! 187 00:21:58,416 --> 00:22:01,875 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler 188 00:22:01,958 --> 00:22:06,000 Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 189 00:22:06,083 --> 00:22:10,416 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 190 00:22:10,500 --> 00:22:13,541 „Die Zeit ist um.“ 191 00:22:13,625 --> 00:22:15,083 Projektleitung: Tobias Philippi 192 00:22:15,166 --> 00:22:18,291 Jemand hat wieder gelacht. 193 00:22:18,416 --> 00:22:23,333 Perfekt, das Versteckspiel ist gerade 194 00:22:23,416 --> 00:22:24,958 vorbei. 195 00:22:25,916 --> 00:22:29,916 Lasst uns gehen! Kommt! (Wir können es bald sehen.) 196 00:22:30,000 --> 00:22:33,750 Lasst unsere Herzen laut schlagen. (Unsere Insel.) 197 00:22:33,833 --> 00:22:38,208 Etwas wird sich ändern. (Wir können es bald sehen.) 198 00:22:38,291 --> 00:22:42,541 Seid stark, es ist noch Zeit. (Eins, zwei, drei.) 199 00:22:42,625 --> 00:22:43,625 Lasst uns aufstehen! 200 00:22:43,708 --> 00:22:50,583 Wir können nicht so weitermachen, ein Leben voller Einsamkeit zu führen. 201 00:22:50,666 --> 00:22:54,791 Wir sind jung, darum sind wir frei. 202 00:22:54,875 --> 00:22:58,250 Das ist ein törichter Traum. 203 00:22:58,333 --> 00:22:59,541 Wir leben ihn. 204 00:22:59,625 --> 00:23:03,583 Wir erleuchten den dunklen Pfad vor uns. 205 00:23:03,666 --> 00:23:07,791 Wir stehen wieder auf. Try! 206 00:23:07,875 --> 00:23:11,791 Lasst uns gemeinsam das Ende der Welt sehen! 207 00:23:11,875 --> 00:23:15,916 Zusammen gelangen wir dorthin. Fly! 208 00:23:23,250 --> 00:23:25,541 Eine neue Erfahrung, die jeglicher Logik trotzt! 209 00:23:25,625 --> 00:23:29,791 Der Boden springt wie wild umher und alle seine Techniken sind merkwürdig! 210 00:23:29,875 --> 00:23:33,458 Ist er ein Gott, Ruffy oder etwas ganz anderes?! 211 00:23:33,541 --> 00:23:37,750 Die komödiantische Szene ist so absurd, dass einem die Augen aus dem Kopf fallen. 212 00:23:37,833 --> 00:23:41,166 Alle aufgepasst! Das ist sein Maximum! 213 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 Nächstes Mal bei One Piece: 214 00:23:43,083 --> 00:23:46,500 „Die absurde Fähigkeit! Gear 5 kommt richtig in Fahrt“. 215 00:23:46,583 --> 00:23:50,916 Ich werde der König der Piraten! 216 00:23:51,000 --> 00:23:53,500 Die absurde Fähigkeit! Gear 5 kommt richtig in Fahrt 14988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.