Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,791 --> 00:00:22,458
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
2
00:00:22,541 --> 00:00:27,416
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:31,916 --> 00:00:38,583
Während das Zeitalter wie die
stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:38,666 --> 00:00:45,125
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:45,208 --> 00:00:51,500
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:51,583 --> 00:00:55,166
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:55,250 --> 00:01:01,541
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:01:01,625 --> 00:01:08,750
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:08,833 --> 00:01:15,291
Strecke deine Hand aus und
schneide durch den Wind!
10
00:01:15,375 --> 00:01:20,083
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:20,500 --> 00:01:23,583
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:23,666 --> 00:01:27,666
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:27,750 --> 00:01:33,250
Zeichne deine eigene Landkarte!
14
00:01:54,583 --> 00:02:03,541
Ruffys Maximum „Gear 5“ ist erreicht
15
00:02:03,625 --> 00:02:05,416
„Ruffys Maximum. Gear 5 ist erreicht“.
16
00:02:21,916 --> 00:02:25,208
Ich kann die Trommeln der Befreiung hören.
17
00:02:30,208 --> 00:02:32,875
Ich höre sie zum ersten
Mal seit 800 Jahren …
18
00:02:34,333 --> 00:02:36,958
Trommeln der Befreiung
19
00:02:37,041 --> 00:02:38,750
Das sind die Trommeln der Befreiung!
20
00:02:45,208 --> 00:02:46,583
Da bin ich mir sicher!
21
00:02:50,083 --> 00:02:51,916
Er ist dort!
22
00:03:03,166 --> 00:03:05,625
Joy Boy
23
00:03:05,708 --> 00:03:06,708
Joy Boy
24
00:03:06,791 --> 00:03:08,500
ist zurückgekehrt!
25
00:03:16,916 --> 00:03:18,833
Was ist nur los
26
00:03:18,916 --> 00:03:20,083
mit mir?
27
00:03:30,000 --> 00:03:33,541
Wieso kann ich noch aufrecht stehen?
28
00:03:37,166 --> 00:03:39,458
Dabei hatte ich doch verloren.
29
00:03:43,541 --> 00:03:45,916
Das macht einen Heidenspaß!
30
00:03:48,500 --> 00:03:50,041
Joy Boy?!
31
00:03:50,125 --> 00:03:51,250
Meint er Ruffy?!
32
00:03:51,333 --> 00:03:52,333
Joy Boy
33
00:03:52,416 --> 00:03:55,458
Hat Zounisha das etwa gesagt?!
34
00:04:10,375 --> 00:04:12,666
Das macht einen Heidenspaß!
35
00:04:17,083 --> 00:04:18,375
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
36
00:04:18,458 --> 00:04:20,083
Linker Kommandoturm Freudenviertel
37
00:04:22,458 --> 00:04:23,666
Du bist wieder wach, …
38
00:04:24,416 --> 00:04:26,250
Herr Pirat.
39
00:04:27,083 --> 00:04:28,083
Ruffy?!
40
00:04:29,666 --> 00:04:31,583
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
41
00:04:31,666 --> 00:04:32,666
Live Floor
42
00:04:34,625 --> 00:04:36,791
Ist das der Strohhutjunge?
43
00:04:38,375 --> 00:04:39,708
Strohhut?!
44
00:04:39,791 --> 00:04:40,791
Hey …
45
00:04:41,416 --> 00:04:43,541
Er hat den Löffel nicht abgegeben!
46
00:04:43,625 --> 00:04:45,500
Ruffy ist noch am Leben?!
47
00:04:45,583 --> 00:04:48,416
Mein Bruder ist am Leben?!
48
00:04:49,500 --> 00:04:51,666
Uns fällt ein Stein vom Herzen!
49
00:05:03,250 --> 00:05:05,166
Heiliges Land
50
00:05:05,250 --> 00:05:06,250
Mary Geoise
51
00:05:06,833 --> 00:05:08,750
Schloss Pangea
52
00:05:10,333 --> 00:05:13,708
Einen unserer besten Agenten zu opfern …
53
00:05:13,791 --> 00:05:16,041
„Raum der Autorität“
54
00:05:16,125 --> 00:05:19,250
und Kaido zu verärgern, ist wie
das Pferd von hinten aufzuzäumen.
55
00:05:21,166 --> 00:05:23,833
Was wäre jedoch, wenn dies
56
00:05:23,916 --> 00:05:27,125
unsere beste Option für
die Zukunft gewesen ist?
57
00:05:27,666 --> 00:05:31,791
Es ist besser, einen
Risikofaktor auszuschalten.
58
00:05:32,875 --> 00:05:34,958
Die Weltregierung
59
00:05:35,041 --> 00:05:40,625
hat immer wieder versucht, an
die Gum-Gum-Frucht heranzukommen.
60
00:05:40,708 --> 00:05:45,833
Allerdings ist es niemals gelungen,
sie in unseren Besitz zu bringen.
61
00:05:45,916 --> 00:05:48,375
800 Jahre lang!
62
00:05:51,500 --> 00:05:53,083
Es erweckt fast den Anschein, ...
63
00:05:53,416 --> 00:05:58,666
als würde diese Teufelsfrucht
… vor uns davonlaufen.
64
00:06:00,250 --> 00:06:02,875
Das ist nicht ganz unwahrscheinlich.
65
00:06:05,166 --> 00:06:08,916
Früchte vom Zoan-Typ haben
einen eigenen Willen.
66
00:06:09,416 --> 00:06:13,666
Außerdem trägt diese Frucht
den Namen eines Gottes.
67
00:06:13,750 --> 00:06:18,083
Ein anderer Name für die
Gum-Gum-Frucht lautet …
68
00:06:21,041 --> 00:06:24,833
Die Zoan-Typ, Mensch-Mensch-Frucht,
69
00:06:24,916 --> 00:06:27,666
Kryptologischer Typ, Modell: …
70
00:06:29,541 --> 00:06:31,041
Nika.
71
00:06:32,750 --> 00:06:38,333
Man sagt, dass sein Körper die
gleichen Eigenschaften wie Gummi hatte.
72
00:06:38,416 --> 00:06:41,916
Er kämpfte, wie es ihm gefiel,
73
00:06:42,000 --> 00:06:45,083
und zauberte den Leuten
ein Lächeln aufs Gesicht.
74
00:06:47,583 --> 00:06:49,958
Der Krieger der Befreiung.
75
00:06:50,458 --> 00:06:52,166
Auch bekannt unter dem Namen: …
76
00:06:52,541 --> 00:06:56,208
Sonnengott … Nika!
77
00:06:59,958 --> 00:07:05,333
Wenn man ihn erweckt, soll der Gummikörper
seines Benutzers noch stärker werden
78
00:07:05,416 --> 00:07:07,833
und ihm wesentlich mehr
Freiheit verleihen.
79
00:07:10,333 --> 00:07:15,416
Ich habe gehört, es sei
die absurdeste Kraft, …
80
00:07:15,916 --> 00:07:17,791
die es auf der ganzen Welt gibt.
81
00:07:29,833 --> 00:07:34,166
Das Lied, das Oden Kozuki geliebt hat?!
82
00:07:40,833 --> 00:07:43,791
m 0 0 l 250 0 250 250 0 250
83
00:07:43,875 --> 00:07:46,208
Onigashima „Schatzkammer“
Innerhalb des 1. Stocks
84
00:07:56,000 --> 00:07:57,666
Komurasaki!
85
00:07:57,750 --> 00:07:59,833
H-Hiyori!
86
00:08:01,458 --> 00:08:05,625
Ich mochte Oden ebenfalls von Herzen gern!
87
00:08:07,083 --> 00:08:08,791
Denk mal gründlich darüber nach.
88
00:08:08,875 --> 00:08:12,250
Ich wurde von Kaido benutzt.
89
00:08:16,458 --> 00:08:18,708
Lass uns gemeinsam fliehen.
90
00:08:18,791 --> 00:08:21,458
Komm, zieh den Nagel schon raus.
91
00:08:27,791 --> 00:08:29,791
Du hast die Samurais, …
92
00:08:30,250 --> 00:08:33,750
denen du einen Gefallen schuldig
warst, mit Füßen getreten!
93
00:08:33,833 --> 00:08:39,250
Vor einer Minute entschloss ich mich, euch
lieber mit einem Kugelhagel hinzurichten!
94
00:08:39,333 --> 00:08:42,750
Außerdem werden wir nicht
nur Oden hinrichten,
95
00:08:42,833 --> 00:08:45,833
sondern seinen gesamten Klan!
96
00:08:48,083 --> 00:08:52,000
Was glaubst du, wen du mit deinen
Worten jetzt noch erreichen könntest?
97
00:08:57,166 --> 00:08:58,500
Mein Vater …
98
00:08:59,208 --> 00:09:01,500
hat sein Versprechen
dir gegenüber gehalten.
99
00:09:02,125 --> 00:09:03,291
Nicht wahr?
100
00:09:05,291 --> 00:09:07,791
Er hat geglaubt, dass du und Kaido …
101
00:09:08,333 --> 00:09:10,500
Wano-Land befreien würdet.
102
00:09:12,625 --> 00:09:14,708
Deshalb hat er fünf Jahre lang
103
00:09:14,791 --> 00:09:17,333
den Narren gespielt und getanzt!
104
00:09:19,125 --> 00:09:22,333
Nicht eine einzige Ausrede hat er
seiner Familie gegenüber erwähnt!
105
00:09:28,958 --> 00:09:31,208
Mein Vater hat sein Versprechen gehalten!
106
00:09:33,625 --> 00:09:37,583
Er glaubte, ihr würdet euer
Wort halten und alle befreien, …
107
00:09:38,916 --> 00:09:41,750
und so hat er das einstündige
Kochen im Kessel ausgehalten!
108
00:09:43,208 --> 00:09:46,041
Während sein Körper vom
heißen Öl gekocht wurde!
109
00:09:49,583 --> 00:09:53,000
Immer … Immer setzte er ein Lächeln auf.
110
00:09:54,833 --> 00:09:57,166
Das ganze Land wurde
als Geisel genommen, …
111
00:09:58,208 --> 00:10:02,375
und er trug die ganze Last …
allein auf seinen Schultern.
112
00:10:02,458 --> 00:10:04,958
Welch Schmerz musste er wohl erdulden?!
113
00:10:14,791 --> 00:10:17,208
Was ist los, Hiyori?
114
00:10:18,208 --> 00:10:21,875
Vater, macht es dir nichts
aus, wenn man dich beschimpft?
115
00:10:21,958 --> 00:10:24,375
Nein, damit komm ich klar.
116
00:10:24,458 --> 00:10:25,458
Warum?
117
00:10:25,541 --> 00:10:28,333
Weil ich euch an meiner Seite habe.
118
00:10:28,416 --> 00:10:32,625
Wirklich?! Dann werde ich
für immer bei dir bleiben!
119
00:10:36,625 --> 00:10:40,916
Recht hast du! Oden war
ein stattlicher Samurai!
120
00:10:41,000 --> 00:10:42,708
Dafür gebührt ihm mein Lob.
121
00:10:42,791 --> 00:10:47,416
Als Shogun würde ich deinem
Vater sogar eine Belohnung geben!
122
00:10:52,958 --> 00:10:54,666
Mein Name ist …
123
00:10:55,166 --> 00:10:57,000
Hiyori Kozuki!
124
00:10:58,833 --> 00:11:01,625
Hüte ja deine Zunge,
du ungehobelter Wicht!
125
00:11:05,666 --> 00:11:09,250
Selbst als ich hungerte und
in Lumpen gekleidet war,
126
00:11:09,333 --> 00:11:12,875
habe ich dem Namen meines
Vaters alle Ehre gemacht!
127
00:11:13,708 --> 00:11:18,750
Es gab nicht einen einzigen Tag, an
dem du der wahre Shogun für mich warst!
128
00:11:20,250 --> 00:11:22,250
Du bist närrisch und jämmerlich!
129
00:11:23,208 --> 00:11:27,666
Je länger sich das fortsetzt, desto
mehr Menschen werden umsonst sterben!
130
00:11:29,250 --> 00:11:33,583
Hey! Hör auf damit! Tu mir das nicht an!
131
00:11:34,125 --> 00:11:37,958
Rache ist überhaupt nicht mehr zeitgemäß!
132
00:11:38,375 --> 00:11:43,250
Selbst wenn du mich tötest,
wirst du Kaido nicht bezwingen!
133
00:11:43,583 --> 00:11:45,916
Meister Orochi …
134
00:11:47,250 --> 00:11:50,750
Ich habe versagt …
135
00:11:50,833 --> 00:11:53,916
Bist du das, Kanjuro?!
136
00:11:54,041 --> 00:11:56,916
Ich bin am Ende …
137
00:11:57,000 --> 00:11:59,083
Du kommst genau richtig.
138
00:11:59,208 --> 00:12:01,583
Ich schenke dir eine neue Bühne!
139
00:12:01,666 --> 00:12:04,500
Verbrenne dieses Weib zu Tode!
140
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Schnapp sie dir!
141
00:12:10,500 --> 00:12:14,875
Die Rache dieses Weibsstücks, die 20
Jahre lang ausharrte, wird scheitern!
142
00:12:14,958 --> 00:12:18,041
Was für eine Tragikomödie!
143
00:12:18,125 --> 00:12:19,333
Erkennst du es nun?!
144
00:12:19,541 --> 00:12:24,166
Du Überbleibsel der Kozukis, Hiyori!
145
00:12:24,250 --> 00:12:27,250
Das ist … Das ist das Glück, …
146
00:12:27,333 --> 00:12:30,041
das den Starken vorbehalten ist!
147
00:12:33,125 --> 00:12:36,291
Meister Orochi …
148
00:12:38,250 --> 00:12:41,041
Nein, nicht zu mir!
Komm bloß nicht zu mir!
149
00:12:44,916 --> 00:12:47,250
Kanjuro, du Trottel!
150
00:12:47,333 --> 00:12:49,916
Hiyori, so hilf mir doch!
151
00:12:50,375 --> 00:12:53,000
Heiß, heiß, heiß …
152
00:12:55,833 --> 00:12:58,750
Die Morgendämmerung wird sicher kommen.
153
00:12:59,708 --> 00:13:01,041
Die Kozukis
154
00:13:01,125 --> 00:13:04,375
sind ein Klan, der seine Versprechen hält!
155
00:13:09,958 --> 00:13:13,875
Ich kann alles tun, was ich je tun wollte!
156
00:13:15,541 --> 00:13:19,000
Ich werde wohl noch eine
Weile kämpfen können!
157
00:13:19,958 --> 00:13:23,500
Der Klang meines Herzens
hört sich voll lustig an!
158
00:13:29,125 --> 00:13:33,708
Das ist … mein Maximum!
159
00:13:35,625 --> 00:13:36,791
Das ist es!
160
00:13:38,375 --> 00:13:40,875
Gear 5!
161
00:15:02,458 --> 00:15:04,333
Hey, was ist los?!
162
00:15:04,416 --> 00:15:06,291
Ist das das Königshaki?!
163
00:15:06,458 --> 00:15:08,416
Woher kommt das?!
164
00:15:08,875 --> 00:15:11,291
Hey! Männer!
165
00:15:19,166 --> 00:15:22,333
Was ist denn da oben auf dem Dach?
166
00:15:46,791 --> 00:15:47,958
Kaido?!
167
00:15:49,250 --> 00:15:50,875
Strohhut?!
168
00:15:50,958 --> 00:15:53,375
Ist das Ruffy?!
169
00:16:05,250 --> 00:16:06,916
Muckis! Muckis!
170
00:16:07,000 --> 00:16:08,083
MUCKIS!
171
00:16:16,666 --> 00:16:17,791
Jetzt geht’s rund!
172
00:17:22,416 --> 00:17:24,500
Strohhut …
173
00:17:24,583 --> 00:17:26,666
Du bist noch am Leben!
174
00:17:26,750 --> 00:17:29,041
Dafür danke ich dir.
175
00:17:46,333 --> 00:17:48,333
Blast Breath!
176
00:18:13,041 --> 00:18:15,458
Und los!
177
00:19:10,125 --> 00:19:12,541
Gear 5!
178
00:19:24,666 --> 00:19:27,875
Es tut mir leid, was der
Idiot vorhin getan hat.
179
00:19:32,041 --> 00:19:33,875
Over …
180
00:19:33,958 --> 00:19:36,583
Schnapsdrache …
181
00:19:38,083 --> 00:19:39,791
Eisenpanzer!
182
00:19:39,875 --> 00:19:40,875
Was?!
183
00:19:41,208 --> 00:19:45,666
Die CP0?! Was will der Kerl hier?!
184
00:20:34,916 --> 00:20:38,583
Ich wollte nicht auf diese Weise gewinnen.
185
00:20:43,750 --> 00:20:45,541
Mach dir keinen Kopf.
186
00:20:46,708 --> 00:20:48,458
Begleichen wir die offene Rechnung!
187
00:21:58,416 --> 00:22:01,875
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
188
00:22:01,958 --> 00:22:06,000
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
189
00:22:06,083 --> 00:22:10,416
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
190
00:22:10,500 --> 00:22:13,541
„Die Zeit ist um.“
191
00:22:13,625 --> 00:22:15,083
Projektleitung: Tobias Philippi
192
00:22:15,166 --> 00:22:18,291
Jemand hat wieder gelacht.
193
00:22:18,416 --> 00:22:23,333
Perfekt, das Versteckspiel ist gerade
194
00:22:23,416 --> 00:22:24,958
vorbei.
195
00:22:25,916 --> 00:22:29,916
Lasst uns gehen! Kommt!
(Wir können es bald sehen.)
196
00:22:30,000 --> 00:22:33,750
Lasst unsere Herzen laut
schlagen. (Unsere Insel.)
197
00:22:33,833 --> 00:22:38,208
Etwas wird sich ändern.
(Wir können es bald sehen.)
198
00:22:38,291 --> 00:22:42,541
Seid stark, es ist noch
Zeit. (Eins, zwei, drei.)
199
00:22:42,625 --> 00:22:43,625
Lasst uns aufstehen!
200
00:22:43,708 --> 00:22:50,583
Wir können nicht so weitermachen, ein
Leben voller Einsamkeit zu führen.
201
00:22:50,666 --> 00:22:54,791
Wir sind jung, darum sind wir frei.
202
00:22:54,875 --> 00:22:58,250
Das ist ein törichter Traum.
203
00:22:58,333 --> 00:22:59,541
Wir leben ihn.
204
00:22:59,625 --> 00:23:03,583
Wir erleuchten den dunklen Pfad vor uns.
205
00:23:03,666 --> 00:23:07,791
Wir stehen wieder auf. Try!
206
00:23:07,875 --> 00:23:11,791
Lasst uns gemeinsam das
Ende der Welt sehen!
207
00:23:11,875 --> 00:23:15,916
Zusammen gelangen wir dorthin. Fly!
208
00:23:23,250 --> 00:23:25,541
Eine neue Erfahrung, die
jeglicher Logik trotzt!
209
00:23:25,625 --> 00:23:29,791
Der Boden springt wie wild umher und
alle seine Techniken sind merkwürdig!
210
00:23:29,875 --> 00:23:33,458
Ist er ein Gott, Ruffy
oder etwas ganz anderes?!
211
00:23:33,541 --> 00:23:37,750
Die komödiantische Szene ist so absurd,
dass einem die Augen aus dem Kopf fallen.
212
00:23:37,833 --> 00:23:41,166
Alle aufgepasst! Das ist sein Maximum!
213
00:23:41,583 --> 00:23:43,000
Nächstes Mal bei One Piece:
214
00:23:43,083 --> 00:23:46,500
„Die absurde Fähigkeit! Gear
5 kommt richtig in Fahrt“.
215
00:23:46,583 --> 00:23:50,916
Ich werde der König der Piraten!
216
00:23:51,000 --> 00:23:53,500
Die absurde Fähigkeit! Gear
5 kommt richtig in Fahrt
14988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.