All language subtitles for One.Piece.S01E1077.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:18,350 Mit der Schwäche als mein Verbündeter 2 00:00:18,350 --> 00:00:21,980 fliege ich höher als alle anderen. 3 00:00:21,980 --> 00:00:24,800 Es ist eine Schande, an diesem Ort zu verweilen, 4 00:00:24,800 --> 00:00:29,220 denn die Dinge, die man verloren hat, büßen ihren Glanz ein. 5 00:00:29,220 --> 00:00:32,900 Manchmal, wenn du dich irgendwo verirrst 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,530 und mein Herz vom Weg abkommt, 7 00:00:36,530 --> 00:00:39,330 werde ich dich nicht wiederfinden. 8 00:00:39,330 --> 00:00:43,430 Wie auch deine Güte und Stärke nicht. 9 00:00:43,430 --> 00:00:49,090 Mir ist es durchaus bewusst. 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,000 Das ist der Anbruch der Morgendämmerung. 11 00:00:51,000 --> 00:00:54,400 Bis wir die finale Ziellinie erreicht haben, 12 00:00:54,400 --> 00:00:58,320 werde ich dich in einem Rutsch überholen, yeah! 13 00:00:58,320 --> 00:01:01,100 Ich wette, du lächelst und bist wie betäubt davon, 14 00:01:01,100 --> 00:01:05,600 denn der Schmerz jener Tage liegt nun in der Vergangenheit. Denke ich. 15 00:01:05,600 --> 00:01:08,330 Mit der Welt zum Feind 16 00:01:08,330 --> 00:01:12,820 stehe ich auf zitternden Beinen meinen Mann, yeah! 17 00:01:12,820 --> 00:01:15,610 Mach noch einen kleinen Schritt weiter nach vorne für mich. 18 00:01:15,610 --> 00:01:20,530 Das ist die Auferstehung! Die Zeit des Erwachens ist jetzt gekommen! 19 00:01:30,000 --> 00:01:35,360 Das ist die Auferstehung! Die Zeit des Erwachens ist jetzt gekommen! 20 00:02:08,960 --> 00:02:10,150 Loch von Kaido 21 00:02:08,960 --> 00:02:11,490 Loch von Big Mom 22 00:02:37,150 --> 00:02:42,340 Der Kampf auf dem Dach des Totenkopfdoms auf Onigashima in der Luft von Wano-Land. 23 00:02:42,340 --> 00:02:45,720 Der erklärte Sieger war Kaido, doch das wurde revidiert … 24 00:02:50,040 --> 00:02:51,480 Ruffy! 25 00:02:56,050 --> 00:02:58,070 Hoppla … 26 00:03:09,500 --> 00:03:18,680 Der Vorhang fällt! Der Sieger heißt Strohhut Ruffy! 27 00:03:11,310 --> 00:03:16,550 „Der Vorhang fällt! Der Sieger heißt Strohhut Ruffy!“ 28 00:03:29,750 --> 00:03:32,610 Du warst großartig, Momonosuke. 29 00:03:35,670 --> 00:03:40,530 Deine Bemühungen und die Flammenwolken haben alle gerettet. 30 00:03:42,130 --> 00:03:45,740 Ihr seid unglaublich! Wirklich beeindruckend! 31 00:03:46,140 --> 00:03:49,750 Ich freue mich ja so sehr! 32 00:04:01,150 --> 00:04:04,610 Das Leben von uns und dem Volk in der Hauptstadt … 33 00:04:04,610 --> 00:04:09,180 Ich kann nicht glauben, dass unser großer Shogun sie gerettet hat! 34 00:04:18,840 --> 00:04:23,550 Die Himmelsschiffe des Feuerfestes habe ich schon lange nicht mehr gesehen. 35 00:04:23,550 --> 00:04:24,530 Ach ja … 36 00:04:27,010 --> 00:04:29,350 Das ist kein Irrtum, Leute! 37 00:04:29,350 --> 00:04:33,290 Kaido wurde von Ruffy tief in den Boden versenkt! 38 00:04:33,850 --> 00:04:35,500 Onigashimas Absturz wurde 39 00:04:35,500 --> 00:04:40,460 von Meister Momonosuke in seiner riesigen Drachengestalt aufgehalten! 40 00:04:41,230 --> 00:04:43,030 Nicht wahr?! 41 00:04:43,030 --> 00:04:43,880 Genau! 42 00:04:45,700 --> 00:04:50,140 Dieser rosa Drache war also Meister Momonosuke?! 43 00:04:50,140 --> 00:04:51,470 Hat er eine Teufelskraft? 44 00:04:53,060 --> 00:04:55,820 Die Schornsteine sollen verschwinden 45 00:04:53,060 --> 00:04:56,070 Heilt die Krankheit meiner Mutter 46 00:04:53,810 --> 00:04:56,110 Verjagt Kaido von hier 47 00:04:54,120 --> 00:04:56,440 20 Jahre sind seit jenem Tag vergangen. 48 00:04:54,690 --> 00:04:56,480 Ich will mein Kind sehen 49 00:04:58,710 --> 00:05:04,400 Der Rachekampf, der mit dem Tod von Meister Oden begann, … 50 00:05:07,800 --> 00:05:11,290 endete letztlich mit unserem Sieg! 51 00:05:13,810 --> 00:05:17,020 Wir haben die beiden Kaiser der Meere zu Fall gebracht! 52 00:05:17,020 --> 00:05:21,360 Ich hätte nicht gedacht, dass ich lebendig heimkehren würde! 53 00:05:35,620 --> 00:05:37,900 Hurra! 54 00:05:39,790 --> 00:05:42,360 Ruffy! Du hast es geschafft! 55 00:05:49,090 --> 00:05:50,570 Alles klar! 56 00:05:50,570 --> 00:05:52,410 Noch ein wenig durchhalten! 57 00:05:53,640 --> 00:05:55,910 Chopper! 58 00:06:39,600 --> 00:06:41,960 Es fühlt sich toll an, große Beute zu erlegen. 59 00:06:45,190 --> 00:06:47,420 Ich bin damit nicht zufrieden. 60 00:06:52,700 --> 00:06:54,870 Käpt’n! 61 00:06:54,870 --> 00:06:56,190 Käp… 62 00:06:57,060 --> 00:06:57,980 Käp… 63 00:06:58,910 --> 00:06:59,870 Käp… 64 00:06:59,870 --> 00:07:02,770 Käpt’n! 65 00:07:04,380 --> 00:07:07,070 Hey! Klette dich nicht so an mich! 66 00:07:14,850 --> 00:07:18,660 Der Strohhut hat Kaido erledigt?! 67 00:07:22,060 --> 00:07:23,290 Geschafft … 68 00:07:23,590 --> 00:07:26,170 Ruffy hat gewonnen! 69 00:07:27,230 --> 00:07:31,010 Du hast es geschafft, Bruder! 70 00:07:31,780 --> 00:07:34,240 Hurra! Hurra! 71 00:07:34,240 --> 00:07:35,450 Ruffy hat gewonnen! 72 00:07:35,450 --> 00:07:37,600 Bruder! 73 00:07:42,710 --> 00:07:45,360 Hervorragend, Ruffy! 74 00:07:50,170 --> 00:07:53,790 Herrje, der Kerl hat uns echt Sorgen bereitet. 75 00:08:04,770 --> 00:08:08,880 Alle hier sind bis an ihre Grenzen gegangen. 76 00:08:13,700 --> 00:08:16,570 Mir fehlt es an Medikamenten und Personal! 77 00:08:16,570 --> 00:08:18,660 Hey! 78 00:08:18,660 --> 00:08:22,230 Chopper! Hier kommen zwei Schwerverletzte! 79 00:08:24,920 --> 00:08:28,480 Chopper! Zorro wacht nicht auf! 80 00:08:31,550 --> 00:08:33,550 Chopper! 81 00:08:33,550 --> 00:08:36,780 Ich wurde verbrannt und bestehe nur noch aus Knochen! 82 00:08:37,930 --> 00:08:40,520 Ich hab alle Hufen voll zu tun. Spar dir das für später auf. 83 00:08:40,520 --> 00:08:43,870 Wenn du verbrannt wärst, bräuchtest du nicht mal ein Grab. 84 00:08:47,270 --> 00:08:48,610 Ihr macht mir Angst. 85 00:08:48,610 --> 00:08:51,190 Na ja, zumindest seht ihr putzmunter aus. 86 00:08:51,190 --> 00:08:53,950 Dr. Chopper! Bitte komm mal her! 87 00:08:53,950 --> 00:08:54,900 Okay! 88 00:08:54,900 --> 00:08:57,510 Dr. Chopper! Wir brauchen dich hier! 89 00:08:57,790 --> 00:09:01,220 Dr. Chopper! Die Wunde ist wieder aufgegangen! 90 00:09:01,220 --> 00:09:02,260 Doktor! 91 00:09:01,990 --> 00:09:03,430 Dr. Chopper! 92 00:09:03,430 --> 00:09:04,210 Doktor! 93 00:09:04,210 --> 00:09:08,000 Miyagi! Wir haben zu viele schwerverletzte Patienten! 94 00:09:08,000 --> 00:09:11,280 Alles klar! Kümmern wir uns um sie! 95 00:09:11,280 --> 00:09:15,570 Wir haben das Schloss nach Medikamenten und medizinischer Ausrüstung durchsucht! 96 00:09:20,310 --> 00:09:22,460 Währenddessen ist in der Hauptstadt 97 00:09:22,460 --> 00:09:26,460 das lebhafte Fest bald zu Ende. 98 00:09:32,070 --> 00:09:34,380 Bleibt auf Kurs! 99 00:09:41,240 --> 00:09:43,180 Hey, Tengu! 100 00:09:45,370 --> 00:09:47,100 Was ist los, Otoko? 101 00:09:51,960 --> 00:09:55,570 Ich hörte, mein Vater war einst eine angesehene Person. 102 00:09:57,550 --> 00:10:01,700 Und er wusste, dass man ihn töten würde, wenn man ihn erwischt. 103 00:10:03,060 --> 00:10:07,460 Aber jemand sagte, dass er versucht hat, sich erwischen zu lassen. 104 00:10:08,390 --> 00:10:09,880 Ich frage mich, warum. 105 00:10:11,860 --> 00:10:13,050 Das tat … 106 00:10:17,400 --> 00:10:22,180 Meister Yasuie deswegen, um unserem Land eine Chance zu geben. 107 00:10:24,080 --> 00:10:26,440 Hätte er nicht getan, … 108 00:10:31,540 --> 00:10:34,110 was er an jenem Tag getan hat, 109 00:10:34,110 --> 00:10:40,700 dann wären die Lichter der Hoffnung, die wir bis dahin anzündeten, erloschen. 110 00:10:42,720 --> 00:10:45,010 Bedeckt die Augen eurer Kinder! 111 00:10:45,010 --> 00:10:48,230 Der letzte Feudalherr, der unter dem Kozuki-Klan diente … 112 00:10:48,230 --> 00:10:51,940 Nein, der Glückspilz von Ebisu 113 00:10:51,940 --> 00:10:54,420 wird die Schwelle ins Jenseits überschreiten! 114 00:11:02,910 --> 00:11:09,180 Er hat sein Leben geopfert, um die Zukunft von Wano-Land zu beschützen. 115 00:11:09,180 --> 00:11:15,150 Damit du glücklich in der Zukunft leben kannst, für die sie alle gekämpft haben. 116 00:11:16,130 --> 00:11:17,710 Für mich tat er das? 117 00:11:17,710 --> 00:11:20,650 Papa, ich vermisse dich 118 00:11:44,030 --> 00:11:46,640 Toko! Toko! 119 00:11:48,450 --> 00:11:49,100 Toko! 120 00:11:51,660 --> 00:11:52,640 Sag mir nicht, … 121 00:11:52,930 --> 00:11:55,130 dass du diese Frucht gegessen hast! 122 00:11:55,130 --> 00:11:57,700 Ich hab dir doch gesagt, dass du das nicht tun sollst. 123 00:12:03,720 --> 00:12:06,080 E-Entschuldige … 124 00:12:08,850 --> 00:12:11,080 Ich war so hungrig. 125 00:12:39,960 --> 00:12:42,280 Was soll ich tun, Papa? 126 00:12:43,490 --> 00:12:45,950 Ich kann nicht aufhören zu lachen! 127 00:12:48,640 --> 00:12:50,000 Toko … 128 00:12:59,110 --> 00:13:01,150 Gibst du mir auch einen Bissen ab? 129 00:13:03,070 --> 00:13:05,630 Ich kann nichts gegen meinen knurrenden Magen tun. 130 00:13:31,810 --> 00:13:32,870 Yo! 131 00:13:32,870 --> 00:13:36,690 Das Glück kommt durch das Tor des Lachens herein! 132 00:13:36,690 --> 00:13:41,020 Wenn das so ist, wäre es eine Schande, nicht zu lachen! 133 00:13:41,020 --> 00:13:42,430 Nicht wahr? 134 00:13:42,900 --> 00:13:44,820 Hoi! Hoi! 135 00:13:44,820 --> 00:13:46,450 Wie ist das?! 136 00:13:46,450 --> 00:13:48,390 Komm schon! Komm schon! 137 00:13:50,660 --> 00:13:52,580 Toko, willst du auch tanzen? 138 00:13:52,580 --> 00:13:53,560 Ja! 139 00:13:57,330 --> 00:13:59,170 Das liegt dir im Blut! 140 00:13:59,170 --> 00:14:02,670 Eines Tages wirst du die beste Tänzerin von ganz Wano-Land sein! 141 00:14:02,670 --> 00:14:04,030 Wirklich?! 142 00:14:13,100 --> 00:14:16,310 Papa, ich vermisse dich 143 00:14:14,430 --> 00:14:15,880 Papa … 144 00:14:16,310 --> 00:14:19,810 Für ein Leben im Glück? Das tat er für mich? 145 00:14:19,810 --> 00:14:21,380 Ja, genau. 146 00:14:22,360 --> 00:14:24,120 Dann werde ich 147 00:14:24,120 --> 00:14:26,050 die Nachricht ändern! 148 00:14:27,780 --> 00:14:31,890 Papa, ich vermisse dich 149 00:14:33,120 --> 00:14:35,020 Ist das gut so? 150 00:14:37,160 --> 00:14:38,360 Ja. 151 00:14:40,960 --> 00:14:42,770 Das gefällt mir. 152 00:14:43,170 --> 00:14:44,940 Ja. 153 00:14:44,940 --> 00:14:47,440 Für einen Krieger … 154 00:14:48,220 --> 00:14:52,660 ist das die höchste Ehre auf Erden. 155 00:15:04,190 --> 00:15:08,050 Papa, vielen Dank 156 00:15:14,740 --> 00:15:17,940 Bleibt auf Kurs! 157 00:15:41,230 --> 00:15:42,500 Zounisha. 158 00:15:45,480 --> 00:15:48,130 Zounisha, kannst du mich hören? 159 00:15:48,900 --> 00:15:51,630 Ich habe es mir gut überlegt. 160 00:15:52,240 --> 00:15:53,930 Ich werde die Grenzen … 161 00:15:55,490 --> 00:15:57,640 noch nicht öffnen. 162 00:15:59,160 --> 00:16:00,600 In Ordnung. 163 00:16:01,250 --> 00:16:04,770 Ich beuge mich deiner Entscheidung. 164 00:16:04,770 --> 00:16:07,380 Ich habe keine Zweifel an dir. 165 00:16:07,380 --> 00:16:09,780 Gut. Hab vielen Dank. 166 00:16:12,550 --> 00:16:14,810 Ich werde das Volk dieses Landes 167 00:16:14,810 --> 00:16:16,830 persönlich beschützen. 168 00:16:22,310 --> 00:16:24,190 Greift sie in ihrem Siegesrausch an! 169 00:16:24,190 --> 00:16:27,150 Wir sind immer noch in der Überzahl! 170 00:16:27,150 --> 00:16:29,040 Wer sich ausruht, der geht unter! 171 00:16:29,040 --> 00:16:30,610 Gebt einfach auf! 172 00:16:30,610 --> 00:16:35,550 Kaido kann auf keinen Fall verlieren! Wir sind die Bande eines Kaisers der Meere! 173 00:16:35,990 --> 00:16:39,010 Scheiße! Die Kerle wissen nicht, wann Schluss ist. 174 00:16:39,010 --> 00:16:41,520 Wollt ihr ’ne Abreibung?! 175 00:16:41,520 --> 00:16:44,310 Ich habe noch genug Kraftreserven übrig! 176 00:16:44,770 --> 00:16:46,650 Warte, Franky! 177 00:16:46,650 --> 00:16:48,750 Schnauze! 178 00:16:48,750 --> 00:16:51,230 Aufhören, 100-Bestien-Piratenbande! 179 00:16:54,180 --> 00:16:56,280 Habt ihr es immer noch nicht begriffen? 180 00:16:56,280 --> 00:16:58,620 Ihr seid bereits einmal gestorben! 181 00:16:59,810 --> 00:17:01,600 Junger Herr Yamato … 182 00:17:01,600 --> 00:17:04,090 Derjenige, der Onigashima vor dem Sturz bewahrte, 183 00:17:04,090 --> 00:17:06,770 nachdem Kaidos Flammenwolken verschwunden waren, 184 00:17:06,770 --> 00:17:08,110 war unser 185 00:17:08,110 --> 00:17:10,940 General Momonosuke Kozuki! 186 00:17:10,940 --> 00:17:13,190 Warst du die ganze Zeit auf der Seite des Feindes?! 187 00:17:13,190 --> 00:17:16,490 Ihr habt die Schlacht verloren und euer Leben wurde gerettet … 188 00:17:16,490 --> 00:17:19,640 Wenn ihr trotzdem nicht die Waffen niederlegt, … 189 00:17:20,430 --> 00:17:23,310 werde ich euch die Scheiße aus dem Leib prügeln! 190 00:17:29,250 --> 00:17:31,570 Was hat dieses Beben zu bedeuten? 191 00:17:36,220 --> 00:17:38,580 Was ist los? Ist das ein Erdbeben?! 192 00:17:56,820 --> 00:17:58,970 Was geht da vor sich?! 193 00:17:58,970 --> 00:18:00,490 Babanuki! 194 00:18:00,490 --> 00:18:01,740 Was ist los?! 195 00:18:01,740 --> 00:18:03,870 E-Etwas stimmt mit der Meeresoberfläche nicht! 196 00:18:03,870 --> 00:18:04,980 Gib mir ein Bild! 197 00:18:04,980 --> 00:18:06,100 Jawohl! 198 00:18:08,830 --> 00:18:10,750 Was ist da nur passiert? 199 00:18:10,750 --> 00:18:14,110 Glotzt nicht nur, sondern geht der Sache auf den Grund, ihr Pappnasen! 200 00:18:47,290 --> 00:18:50,520 Ein submariner Vulkan ist ausgebrochen?! 201 00:19:05,010 --> 00:19:07,220 Der Kampf am Himmel über Wano-Land. 202 00:19:07,220 --> 00:19:10,190 Der erklärte Sieger war Kaido, doch das wurde revidiert. 203 00:19:10,190 --> 00:19:12,250 Nun ist der Sieger: Strohhut Ruffy! 204 00:19:20,280 --> 00:19:21,360 Ein Vulkanausbruch?! 205 00:19:21,360 --> 00:19:22,820 Das kommt von Udon! 206 00:19:22,820 --> 00:19:24,870 Was war das vorhin für ein Beben?! 207 00:19:24,870 --> 00:19:27,390 Haben Kaido und seine Leute es so sehr übertrieben? 208 00:19:28,620 --> 00:19:30,730 Da fliegt etwas in unsere Richtung! 209 00:19:34,540 --> 00:19:35,960 Kein Grund zur Sorge! 210 00:19:35,960 --> 00:19:38,360 Euch droht keine Gefahr! 211 00:19:46,010 --> 00:19:48,870 M-Meister Kaido! 212 00:19:48,870 --> 00:19:50,180 Was macht er denn hier? 213 00:19:50,180 --> 00:19:53,300 Heute ist doch unser einziger freier Tag! 214 00:19:56,650 --> 00:19:58,080 Mein Volk! 215 00:19:58,080 --> 00:20:00,220 Ich bin nicht Kaido! 216 00:20:02,300 --> 00:20:04,220 Die Schlacht ist vorbei! 217 00:20:04,740 --> 00:20:06,450 Der Vulkanausbruch eben … 218 00:20:06,450 --> 00:20:08,640 hat gezeigt, dass der Vorhang für Kaido, 219 00:20:08,640 --> 00:20:11,890 dem Oberbefehlshaber der 100-Bestien-Piratenbande, gefallen ist! 220 00:20:22,130 --> 00:20:23,700 Wo ist der Drache hin?! 221 00:20:24,140 --> 00:20:26,160 H-Hey, schaut mal da! 222 00:20:36,810 --> 00:20:37,920 Ein Mensch … 223 00:20:46,780 --> 00:20:47,930 Wie viele sind das? 224 00:21:08,890 --> 00:21:11,850 Hä?! Komurasaki?! 225 00:21:11,850 --> 00:21:15,980 Unmöglich! Ist das ein Geist?! Ihre Beerdigung war doch erst kürzlich! 226 00:21:15,980 --> 00:21:18,630 Ist das etwa ein Traum? 227 00:21:18,630 --> 00:21:20,920 Diese Schönheit ist das Original! 228 00:21:24,820 --> 00:21:26,470 Boss Kyoshiro! 229 00:21:27,490 --> 00:21:29,600 Wo ist seine prächtige Haartolle? 230 00:21:32,870 --> 00:21:34,430 Wohlan … 231 00:21:34,430 --> 00:21:36,390 Es mag eine lange Geschichte sein, … 232 00:21:40,500 --> 00:21:44,870 aber wir präsentieren euch den neuen Shogun von Wano-Land! 233 00:21:53,410 --> 00:21:56,870 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler 234 00:21:56,960 --> 00:22:01,000 Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 235 00:22:01,040 --> 00:22:05,380 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 236 00:22:05,380 --> 00:22:08,430 „Die Zeit ist um.“ 237 00:22:05,420 --> 00:22:09,470 Projektleitung: Tobias Philippi 238 00:22:09,300 --> 00:22:13,010 Jemand hat wieder gelacht. 239 00:22:13,430 --> 00:22:18,350 Perfekt, das Versteckspiel ist gerade 240 00:22:18,350 --> 00:22:19,900 vorbei. 241 00:22:20,900 --> 00:22:24,900 Lasst uns gehen! Kommt! (Wir können es bald sehen.) 242 00:22:24,900 --> 00:22:28,650 Lasst unsere Herzen laut schlagen. (Unsere Insel.) 243 00:22:28,650 --> 00:22:33,030 Etwas wird sich ändern. (Wir können es bald sehen.) 244 00:22:33,030 --> 00:22:37,290 Seid stark, es ist noch Zeit. (Eins, zwei, drei.) 245 00:22:37,290 --> 00:22:38,210 Lasst uns aufstehen! 246 00:22:38,210 --> 00:22:45,170 Wir können nicht so weitermachen, ein Leben voller Einsamkeit zu führen. 247 00:22:45,170 --> 00:22:49,300 Wir sind jung, darum sind wir frei. 248 00:22:49,300 --> 00:22:52,680 Das ist ein törichter Traum. 249 00:22:52,680 --> 00:22:53,890 Wir leben ihn. 250 00:22:53,890 --> 00:22:57,810 Wir erleuchten den dunklen Pfad vor uns. 251 00:22:57,810 --> 00:23:01,940 Wir stehen wieder auf. Try! 252 00:23:01,940 --> 00:23:05,860 Lasst uns gemeinsam das Ende der Welt sehen! 253 00:23:05,860 --> 00:23:09,950 Zusammen gelangen wir dorthin. Fly! 254 00:23:18,600 --> 00:23:21,210 Die Hauptstadt der Blumen wird in Verwirrung gestürzt, 255 00:23:21,210 --> 00:23:23,580 als die Akazaya-Samurais aus dem Rauch auferstehen. 256 00:23:23,920 --> 00:23:28,610 Der Letzte im Bunde hat gewelltes langes Haar und galante Augenbrauen. 257 00:23:28,610 --> 00:23:32,590 Nach 20 Jahren kehrt der Mann, der Odens Willen geerbt hat, 258 00:23:32,590 --> 00:23:35,220 endlich in den Himmel der Zukunft zurück! 259 00:23:36,620 --> 00:23:38,150 Nächstes Mal bei One Piece: 260 00:23:38,150 --> 00:23:41,790 „Rückkehr! Der Shogun von Wano-Land, Momonosuke Kozuki“. 261 00:23:41,790 --> 00:23:44,780 Ich werde der König der Piraten! 262 00:23:41,790 --> 00:23:45,770 Rückkehr! Der Shogun von Wano-Land, Momonosuke Kozuki 18028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.