Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,680 --> 00:00:18,350
Mit der Schwäche als mein Verbündeter
2
00:00:18,350 --> 00:00:21,980
fliege ich höher als alle anderen.
3
00:00:21,980 --> 00:00:24,800
Es ist eine Schande,
an diesem Ort zu verweilen,
4
00:00:24,800 --> 00:00:29,220
denn die Dinge, die man verloren hat,
büßen ihren Glanz ein.
5
00:00:29,220 --> 00:00:32,900
Manchmal, wenn du dich irgendwo verirrst
6
00:00:32,900 --> 00:00:36,530
und mein Herz vom Weg abkommt,
7
00:00:36,530 --> 00:00:39,330
werde ich dich nicht wiederfinden.
8
00:00:39,330 --> 00:00:43,430
Wie auch deine Güte und Stärke nicht.
9
00:00:43,430 --> 00:00:49,090
Mir ist es durchaus bewusst.
10
00:00:49,090 --> 00:00:51,000
Das ist der Anbruch
der Morgendämmerung.
11
00:00:51,000 --> 00:00:54,400
Bis wir die finale
Ziellinie erreicht haben,
12
00:00:54,400 --> 00:00:58,320
werde ich dich in einem
Rutsch überholen, yeah!
13
00:00:58,320 --> 00:01:01,100
Ich wette, du lächelst
und bist wie betäubt davon,
14
00:01:01,100 --> 00:01:05,600
denn der Schmerz jener Tage liegt nun
in der Vergangenheit. Denke ich.
15
00:01:05,600 --> 00:01:08,330
Mit der Welt zum Feind
16
00:01:08,330 --> 00:01:12,820
stehe ich auf zitternden
Beinen meinen Mann, yeah!
17
00:01:12,820 --> 00:01:15,610
Mach noch einen kleinen Schritt
weiter nach vorne für mich.
18
00:01:15,610 --> 00:01:20,530
Das ist die Auferstehung!
Die Zeit des Erwachens ist jetzt gekommen!
19
00:01:30,000 --> 00:01:35,360
Das ist die Auferstehung!
Die Zeit des Erwachens ist jetzt gekommen!
20
00:02:08,960 --> 00:02:10,150
Loch von Kaido
21
00:02:08,960 --> 00:02:11,490
Loch von Big Mom
22
00:02:37,150 --> 00:02:42,340
Der Kampf auf dem Dach des Totenkopfdoms
auf Onigashima in der Luft von Wano-Land.
23
00:02:42,340 --> 00:02:45,720
Der erklärte Sieger war Kaido,
doch das wurde revidiert …
24
00:02:50,040 --> 00:02:51,480
Ruffy!
25
00:02:56,050 --> 00:02:58,070
Hoppla …
26
00:03:09,500 --> 00:03:18,680
Der Vorhang fällt!
Der Sieger heißt Strohhut Ruffy!
27
00:03:11,310 --> 00:03:16,550
„Der Vorhang fällt!
Der Sieger heißt Strohhut Ruffy!“
28
00:03:29,750 --> 00:03:32,610
Du warst großartig, Momonosuke.
29
00:03:35,670 --> 00:03:40,530
Deine Bemühungen und die
Flammenwolken haben alle gerettet.
30
00:03:42,130 --> 00:03:45,740
Ihr seid unglaublich!
Wirklich beeindruckend!
31
00:03:46,140 --> 00:03:49,750
Ich freue mich ja so sehr!
32
00:04:01,150 --> 00:04:04,610
Das Leben von uns und
dem Volk in der Hauptstadt …
33
00:04:04,610 --> 00:04:09,180
Ich kann nicht glauben, dass unser
großer Shogun sie gerettet hat!
34
00:04:18,840 --> 00:04:23,550
Die Himmelsschiffe des Feuerfestes
habe ich schon lange nicht mehr gesehen.
35
00:04:23,550 --> 00:04:24,530
Ach ja …
36
00:04:27,010 --> 00:04:29,350
Das ist kein Irrtum, Leute!
37
00:04:29,350 --> 00:04:33,290
Kaido wurde von Ruffy
tief in den Boden versenkt!
38
00:04:33,850 --> 00:04:35,500
Onigashimas Absturz wurde
39
00:04:35,500 --> 00:04:40,460
von Meister Momonosuke in seiner
riesigen Drachengestalt aufgehalten!
40
00:04:41,230 --> 00:04:43,030
Nicht wahr?!
41
00:04:43,030 --> 00:04:43,880
Genau!
42
00:04:45,700 --> 00:04:50,140
Dieser rosa Drache war also
Meister Momonosuke?!
43
00:04:50,140 --> 00:04:51,470
Hat er eine Teufelskraft?
44
00:04:53,060 --> 00:04:55,820
Die Schornsteine
sollen verschwinden
45
00:04:53,060 --> 00:04:56,070
Heilt die Krankheit
meiner Mutter
46
00:04:53,810 --> 00:04:56,110
Verjagt Kaido von hier
47
00:04:54,120 --> 00:04:56,440
20 Jahre sind seit
jenem Tag vergangen.
48
00:04:54,690 --> 00:04:56,480
Ich will mein Kind sehen
49
00:04:58,710 --> 00:05:04,400
Der Rachekampf, der mit dem
Tod von Meister Oden begann, …
50
00:05:07,800 --> 00:05:11,290
endete letztlich mit unserem Sieg!
51
00:05:13,810 --> 00:05:17,020
Wir haben die beiden Kaiser
der Meere zu Fall gebracht!
52
00:05:17,020 --> 00:05:21,360
Ich hätte nicht gedacht,
dass ich lebendig heimkehren würde!
53
00:05:35,620 --> 00:05:37,900
Hurra!
54
00:05:39,790 --> 00:05:42,360
Ruffy! Du hast es geschafft!
55
00:05:49,090 --> 00:05:50,570
Alles klar!
56
00:05:50,570 --> 00:05:52,410
Noch ein wenig durchhalten!
57
00:05:53,640 --> 00:05:55,910
Chopper!
58
00:06:39,600 --> 00:06:41,960
Es fühlt sich toll an,
große Beute zu erlegen.
59
00:06:45,190 --> 00:06:47,420
Ich bin damit nicht zufrieden.
60
00:06:52,700 --> 00:06:54,870
Käpt’n!
61
00:06:54,870 --> 00:06:56,190
Käp…
62
00:06:57,060 --> 00:06:57,980
Käp…
63
00:06:58,910 --> 00:06:59,870
Käp…
64
00:06:59,870 --> 00:07:02,770
Käpt’n!
65
00:07:04,380 --> 00:07:07,070
Hey! Klette dich nicht so an mich!
66
00:07:14,850 --> 00:07:18,660
Der Strohhut hat Kaido erledigt?!
67
00:07:22,060 --> 00:07:23,290
Geschafft …
68
00:07:23,590 --> 00:07:26,170
Ruffy hat gewonnen!
69
00:07:27,230 --> 00:07:31,010
Du hast es geschafft, Bruder!
70
00:07:31,780 --> 00:07:34,240
Hurra! Hurra!
71
00:07:34,240 --> 00:07:35,450
Ruffy hat gewonnen!
72
00:07:35,450 --> 00:07:37,600
Bruder!
73
00:07:42,710 --> 00:07:45,360
Hervorragend, Ruffy!
74
00:07:50,170 --> 00:07:53,790
Herrje, der Kerl hat uns
echt Sorgen bereitet.
75
00:08:04,770 --> 00:08:08,880
Alle hier sind bis an ihre
Grenzen gegangen.
76
00:08:13,700 --> 00:08:16,570
Mir fehlt es an Medikamenten
und Personal!
77
00:08:16,570 --> 00:08:18,660
Hey!
78
00:08:18,660 --> 00:08:22,230
Chopper! Hier kommen
zwei Schwerverletzte!
79
00:08:24,920 --> 00:08:28,480
Chopper! Zorro wacht nicht auf!
80
00:08:31,550 --> 00:08:33,550
Chopper!
81
00:08:33,550 --> 00:08:36,780
Ich wurde verbrannt und
bestehe nur noch aus Knochen!
82
00:08:37,930 --> 00:08:40,520
Ich hab alle Hufen voll zu tun.
Spar dir das für später auf.
83
00:08:40,520 --> 00:08:43,870
Wenn du verbrannt wärst,
bräuchtest du nicht mal ein Grab.
84
00:08:47,270 --> 00:08:48,610
Ihr macht mir Angst.
85
00:08:48,610 --> 00:08:51,190
Na ja, zumindest seht
ihr putzmunter aus.
86
00:08:51,190 --> 00:08:53,950
Dr. Chopper! Bitte komm mal her!
87
00:08:53,950 --> 00:08:54,900
Okay!
88
00:08:54,900 --> 00:08:57,510
Dr. Chopper!
Wir brauchen dich hier!
89
00:08:57,790 --> 00:09:01,220
Dr. Chopper! Die Wunde
ist wieder aufgegangen!
90
00:09:01,220 --> 00:09:02,260
Doktor!
91
00:09:01,990 --> 00:09:03,430
Dr. Chopper!
92
00:09:03,430 --> 00:09:04,210
Doktor!
93
00:09:04,210 --> 00:09:08,000
Miyagi! Wir haben zu viele
schwerverletzte Patienten!
94
00:09:08,000 --> 00:09:11,280
Alles klar! Kümmern wir uns um sie!
95
00:09:11,280 --> 00:09:15,570
Wir haben das Schloss nach Medikamenten
und medizinischer Ausrüstung durchsucht!
96
00:09:20,310 --> 00:09:22,460
Währenddessen ist in der Hauptstadt
97
00:09:22,460 --> 00:09:26,460
das lebhafte Fest bald zu Ende.
98
00:09:32,070 --> 00:09:34,380
Bleibt auf Kurs!
99
00:09:41,240 --> 00:09:43,180
Hey, Tengu!
100
00:09:45,370 --> 00:09:47,100
Was ist los, Otoko?
101
00:09:51,960 --> 00:09:55,570
Ich hörte, mein Vater war
einst eine angesehene Person.
102
00:09:57,550 --> 00:10:01,700
Und er wusste, dass man ihn töten würde,
wenn man ihn erwischt.
103
00:10:03,060 --> 00:10:07,460
Aber jemand sagte, dass er
versucht hat, sich erwischen zu lassen.
104
00:10:08,390 --> 00:10:09,880
Ich frage mich, warum.
105
00:10:11,860 --> 00:10:13,050
Das tat …
106
00:10:17,400 --> 00:10:22,180
Meister Yasuie deswegen,
um unserem Land eine Chance zu geben.
107
00:10:24,080 --> 00:10:26,440
Hätte er nicht getan, …
108
00:10:31,540 --> 00:10:34,110
was er an jenem Tag getan hat,
109
00:10:34,110 --> 00:10:40,700
dann wären die Lichter der Hoffnung,
die wir bis dahin anzündeten, erloschen.
110
00:10:42,720 --> 00:10:45,010
Bedeckt die Augen eurer Kinder!
111
00:10:45,010 --> 00:10:48,230
Der letzte Feudalherr,
der unter dem Kozuki-Klan diente …
112
00:10:48,230 --> 00:10:51,940
Nein, der Glückspilz von Ebisu
113
00:10:51,940 --> 00:10:54,420
wird die Schwelle
ins Jenseits überschreiten!
114
00:11:02,910 --> 00:11:09,180
Er hat sein Leben geopfert, um die
Zukunft von Wano-Land zu beschützen.
115
00:11:09,180 --> 00:11:15,150
Damit du glücklich in der Zukunft leben
kannst, für die sie alle gekämpft haben.
116
00:11:16,130 --> 00:11:17,710
Für mich tat er das?
117
00:11:17,710 --> 00:11:20,650
Papa,
ich
vermisse
dich
118
00:11:44,030 --> 00:11:46,640
Toko! Toko!
119
00:11:48,450 --> 00:11:49,100
Toko!
120
00:11:51,660 --> 00:11:52,640
Sag mir nicht, …
121
00:11:52,930 --> 00:11:55,130
dass du diese Frucht gegessen hast!
122
00:11:55,130 --> 00:11:57,700
Ich hab dir doch gesagt,
dass du das nicht tun sollst.
123
00:12:03,720 --> 00:12:06,080
E-Entschuldige …
124
00:12:08,850 --> 00:12:11,080
Ich war so hungrig.
125
00:12:39,960 --> 00:12:42,280
Was soll ich tun, Papa?
126
00:12:43,490 --> 00:12:45,950
Ich kann nicht aufhören zu lachen!
127
00:12:48,640 --> 00:12:50,000
Toko …
128
00:12:59,110 --> 00:13:01,150
Gibst du mir auch einen Bissen ab?
129
00:13:03,070 --> 00:13:05,630
Ich kann nichts gegen meinen
knurrenden Magen tun.
130
00:13:31,810 --> 00:13:32,870
Yo!
131
00:13:32,870 --> 00:13:36,690
Das Glück kommt durch
das Tor des Lachens herein!
132
00:13:36,690 --> 00:13:41,020
Wenn das so ist, wäre es
eine Schande, nicht zu lachen!
133
00:13:41,020 --> 00:13:42,430
Nicht wahr?
134
00:13:42,900 --> 00:13:44,820
Hoi! Hoi!
135
00:13:44,820 --> 00:13:46,450
Wie ist das?!
136
00:13:46,450 --> 00:13:48,390
Komm schon! Komm schon!
137
00:13:50,660 --> 00:13:52,580
Toko, willst du auch tanzen?
138
00:13:52,580 --> 00:13:53,560
Ja!
139
00:13:57,330 --> 00:13:59,170
Das liegt dir im Blut!
140
00:13:59,170 --> 00:14:02,670
Eines Tages wirst du die beste Tänzerin
von ganz Wano-Land sein!
141
00:14:02,670 --> 00:14:04,030
Wirklich?!
142
00:14:13,100 --> 00:14:16,310
Papa,
ich
vermisse
dich
143
00:14:14,430 --> 00:14:15,880
Papa …
144
00:14:16,310 --> 00:14:19,810
Für ein Leben im Glück?
Das tat er für mich?
145
00:14:19,810 --> 00:14:21,380
Ja, genau.
146
00:14:22,360 --> 00:14:24,120
Dann werde ich
147
00:14:24,120 --> 00:14:26,050
die Nachricht ändern!
148
00:14:27,780 --> 00:14:31,890
Papa,
ich
vermisse
dich
149
00:14:33,120 --> 00:14:35,020
Ist das gut so?
150
00:14:37,160 --> 00:14:38,360
Ja.
151
00:14:40,960 --> 00:14:42,770
Das gefällt mir.
152
00:14:43,170 --> 00:14:44,940
Ja.
153
00:14:44,940 --> 00:14:47,440
Für einen Krieger …
154
00:14:48,220 --> 00:14:52,660
ist das die höchste Ehre auf Erden.
155
00:15:04,190 --> 00:15:08,050
Papa,
vielen
Dank
156
00:15:14,740 --> 00:15:17,940
Bleibt auf Kurs!
157
00:15:41,230 --> 00:15:42,500
Zounisha.
158
00:15:45,480 --> 00:15:48,130
Zounisha, kannst du mich hören?
159
00:15:48,900 --> 00:15:51,630
Ich habe es mir gut überlegt.
160
00:15:52,240 --> 00:15:53,930
Ich werde die Grenzen …
161
00:15:55,490 --> 00:15:57,640
noch nicht öffnen.
162
00:15:59,160 --> 00:16:00,600
In Ordnung.
163
00:16:01,250 --> 00:16:04,770
Ich beuge mich deiner Entscheidung.
164
00:16:04,770 --> 00:16:07,380
Ich habe keine Zweifel an dir.
165
00:16:07,380 --> 00:16:09,780
Gut. Hab vielen Dank.
166
00:16:12,550 --> 00:16:14,810
Ich werde das Volk dieses Landes
167
00:16:14,810 --> 00:16:16,830
persönlich beschützen.
168
00:16:22,310 --> 00:16:24,190
Greift sie in ihrem
Siegesrausch an!
169
00:16:24,190 --> 00:16:27,150
Wir sind immer noch
in der Überzahl!
170
00:16:27,150 --> 00:16:29,040
Wer sich ausruht, der geht unter!
171
00:16:29,040 --> 00:16:30,610
Gebt einfach auf!
172
00:16:30,610 --> 00:16:35,550
Kaido kann auf keinen Fall verlieren!
Wir sind die Bande eines Kaisers der Meere!
173
00:16:35,990 --> 00:16:39,010
Scheiße! Die Kerle wissen nicht,
wann Schluss ist.
174
00:16:39,010 --> 00:16:41,520
Wollt ihr ’ne Abreibung?!
175
00:16:41,520 --> 00:16:44,310
Ich habe noch genug
Kraftreserven übrig!
176
00:16:44,770 --> 00:16:46,650
Warte, Franky!
177
00:16:46,650 --> 00:16:48,750
Schnauze!
178
00:16:48,750 --> 00:16:51,230
Aufhören, 100-Bestien-Piratenbande!
179
00:16:54,180 --> 00:16:56,280
Habt ihr es immer
noch nicht begriffen?
180
00:16:56,280 --> 00:16:58,620
Ihr seid bereits einmal gestorben!
181
00:16:59,810 --> 00:17:01,600
Junger Herr Yamato …
182
00:17:01,600 --> 00:17:04,090
Derjenige, der Onigashima
vor dem Sturz bewahrte,
183
00:17:04,090 --> 00:17:06,770
nachdem Kaidos Flammenwolken
verschwunden waren,
184
00:17:06,770 --> 00:17:08,110
war unser
185
00:17:08,110 --> 00:17:10,940
General Momonosuke Kozuki!
186
00:17:10,940 --> 00:17:13,190
Warst du die ganze Zeit
auf der Seite des Feindes?!
187
00:17:13,190 --> 00:17:16,490
Ihr habt die Schlacht verloren
und euer Leben wurde gerettet …
188
00:17:16,490 --> 00:17:19,640
Wenn ihr trotzdem nicht
die Waffen niederlegt, …
189
00:17:20,430 --> 00:17:23,310
werde ich euch die Scheiße
aus dem Leib prügeln!
190
00:17:29,250 --> 00:17:31,570
Was hat dieses Beben zu bedeuten?
191
00:17:36,220 --> 00:17:38,580
Was ist los? Ist das ein Erdbeben?!
192
00:17:56,820 --> 00:17:58,970
Was geht da vor sich?!
193
00:17:58,970 --> 00:18:00,490
Babanuki!
194
00:18:00,490 --> 00:18:01,740
Was ist los?!
195
00:18:01,740 --> 00:18:03,870
E-Etwas stimmt mit der
Meeresoberfläche nicht!
196
00:18:03,870 --> 00:18:04,980
Gib mir ein Bild!
197
00:18:04,980 --> 00:18:06,100
Jawohl!
198
00:18:08,830 --> 00:18:10,750
Was ist da nur passiert?
199
00:18:10,750 --> 00:18:14,110
Glotzt nicht nur, sondern geht der
Sache auf den Grund, ihr Pappnasen!
200
00:18:47,290 --> 00:18:50,520
Ein submariner Vulkan
ist ausgebrochen?!
201
00:19:05,010 --> 00:19:07,220
Der Kampf am Himmel über Wano-Land.
202
00:19:07,220 --> 00:19:10,190
Der erklärte Sieger war Kaido,
doch das wurde revidiert.
203
00:19:10,190 --> 00:19:12,250
Nun ist der Sieger: Strohhut Ruffy!
204
00:19:20,280 --> 00:19:21,360
Ein Vulkanausbruch?!
205
00:19:21,360 --> 00:19:22,820
Das kommt von Udon!
206
00:19:22,820 --> 00:19:24,870
Was war das vorhin für ein Beben?!
207
00:19:24,870 --> 00:19:27,390
Haben Kaido und seine Leute
es so sehr übertrieben?
208
00:19:28,620 --> 00:19:30,730
Da fliegt etwas in unsere Richtung!
209
00:19:34,540 --> 00:19:35,960
Kein Grund zur Sorge!
210
00:19:35,960 --> 00:19:38,360
Euch droht keine Gefahr!
211
00:19:46,010 --> 00:19:48,870
M-Meister Kaido!
212
00:19:48,870 --> 00:19:50,180
Was macht er denn hier?
213
00:19:50,180 --> 00:19:53,300
Heute ist doch unser
einziger freier Tag!
214
00:19:56,650 --> 00:19:58,080
Mein Volk!
215
00:19:58,080 --> 00:20:00,220
Ich bin nicht Kaido!
216
00:20:02,300 --> 00:20:04,220
Die Schlacht ist vorbei!
217
00:20:04,740 --> 00:20:06,450
Der Vulkanausbruch eben …
218
00:20:06,450 --> 00:20:08,640
hat gezeigt,
dass der Vorhang für Kaido,
219
00:20:08,640 --> 00:20:11,890
dem Oberbefehlshaber der
100-Bestien-Piratenbande, gefallen ist!
220
00:20:22,130 --> 00:20:23,700
Wo ist der Drache hin?!
221
00:20:24,140 --> 00:20:26,160
H-Hey, schaut mal da!
222
00:20:36,810 --> 00:20:37,920
Ein Mensch …
223
00:20:46,780 --> 00:20:47,930
Wie viele sind das?
224
00:21:08,890 --> 00:21:11,850
Hä?! Komurasaki?!
225
00:21:11,850 --> 00:21:15,980
Unmöglich! Ist das ein Geist?!
Ihre Beerdigung war doch erst kürzlich!
226
00:21:15,980 --> 00:21:18,630
Ist das etwa ein Traum?
227
00:21:18,630 --> 00:21:20,920
Diese Schönheit ist das Original!
228
00:21:24,820 --> 00:21:26,470
Boss Kyoshiro!
229
00:21:27,490 --> 00:21:29,600
Wo ist seine prächtige Haartolle?
230
00:21:32,870 --> 00:21:34,430
Wohlan …
231
00:21:34,430 --> 00:21:36,390
Es mag eine lange
Geschichte sein, …
232
00:21:40,500 --> 00:21:44,870
aber wir präsentieren euch
den neuen Shogun von Wano-Land!
233
00:21:53,410 --> 00:21:56,870
Übersetzung & Spotting:
Patrice Schindler
234
00:21:56,960 --> 00:22:01,000
Revision & Typesetting:
Sandra Ritzer
235
00:22:01,040 --> 00:22:05,380
Qualitätskontrolle:
Jacqueline Philippi
236
00:22:05,380 --> 00:22:08,430
„Die Zeit ist um.“
237
00:22:05,420 --> 00:22:09,470
Projektleitung:
Tobias Philippi
238
00:22:09,300 --> 00:22:13,010
Jemand hat wieder gelacht.
239
00:22:13,430 --> 00:22:18,350
Perfekt, das Versteckspiel ist gerade
240
00:22:18,350 --> 00:22:19,900
vorbei.
241
00:22:20,900 --> 00:22:24,900
Lasst uns gehen! Kommt!
(Wir können es bald sehen.)
242
00:22:24,900 --> 00:22:28,650
Lasst unsere Herzen laut schlagen.
(Unsere Insel.)
243
00:22:28,650 --> 00:22:33,030
Etwas wird sich ändern.
(Wir können es bald sehen.)
244
00:22:33,030 --> 00:22:37,290
Seid stark, es ist noch Zeit.
(Eins, zwei, drei.)
245
00:22:37,290 --> 00:22:38,210
Lasst uns aufstehen!
246
00:22:38,210 --> 00:22:45,170
Wir können nicht so weitermachen,
ein Leben voller Einsamkeit zu führen.
247
00:22:45,170 --> 00:22:49,300
Wir sind jung, darum sind wir frei.
248
00:22:49,300 --> 00:22:52,680
Das ist ein törichter Traum.
249
00:22:52,680 --> 00:22:53,890
Wir leben ihn.
250
00:22:53,890 --> 00:22:57,810
Wir erleuchten den dunklen Pfad vor uns.
251
00:22:57,810 --> 00:23:01,940
Wir stehen wieder auf. Try!
252
00:23:01,940 --> 00:23:05,860
Lasst uns gemeinsam
das Ende der Welt sehen!
253
00:23:05,860 --> 00:23:09,950
Zusammen gelangen wir dorthin. Fly!
254
00:23:18,600 --> 00:23:21,210
Die Hauptstadt der Blumen
wird in Verwirrung gestürzt,
255
00:23:21,210 --> 00:23:23,580
als die Akazaya-Samurais
aus dem Rauch auferstehen.
256
00:23:23,920 --> 00:23:28,610
Der Letzte im Bunde hat gewelltes
langes Haar und galante Augenbrauen.
257
00:23:28,610 --> 00:23:32,590
Nach 20 Jahren kehrt der Mann,
der Odens Willen geerbt hat,
258
00:23:32,590 --> 00:23:35,220
endlich in den Himmel
der Zukunft zurück!
259
00:23:36,620 --> 00:23:38,150
Nächstes Mal bei One Piece:
260
00:23:38,150 --> 00:23:41,790
„Rückkehr! Der Shogun von
Wano-Land, Momonosuke Kozuki“.
261
00:23:41,790 --> 00:23:44,780
Ich werde der König der Piraten!
262
00:23:41,790 --> 00:23:45,770
Rückkehr!
Der Shogun von Wano-Land, Momonosuke Kozuki
18028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.