Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:11,620 --> 00:02:13,860
Ifrit Jambe!
22
00:02:14,370 --> 00:02:17,110
Männer dürfen keine Frauen schlagen!
23
00:02:17,700 --> 00:02:21,070
Das ist seit dem Zeitalter der
Dinosaurier in Stein gemeiĂźelt!
24
00:02:21,070 --> 00:02:23,990
Du menschlicher Abschaum! Collier!
25
00:02:29,200 --> 00:02:30,710
Basses CĂ´te!
26
00:02:32,130 --> 00:02:32,880
Paleron!
27
00:02:35,130 --> 00:02:36,890
Jumeau á Bifteck!
28
00:02:37,720 --> 00:02:39,360
Tendron! Flanchet!
29
00:02:39,360 --> 00:02:42,010
Queue! Poire! Jarret!
30
00:02:43,870 --> 00:02:46,690
Bœuf Burst!
31
00:02:48,120 --> 00:02:50,850
Mach ’nen Abgang,
du widerliches Arschloch!
32
00:03:03,120 --> 00:03:05,910
Und so gewann Sanji
seinen Kampf gegen Queen.
33
00:03:05,910 --> 00:03:08,580
Währenddessen, im Rechten
Kommandoturm des Doms …
34
00:03:08,920 --> 00:03:10,120
Verstehe.
35
00:03:10,120 --> 00:03:12,170
Hast du vor, ein König zu werden?
36
00:03:12,170 --> 00:03:13,790
Ja.
37
00:03:13,790 --> 00:03:15,850
Ich habe meinem Kapitän …
38
00:03:16,250 --> 00:03:18,600
und meiner besten Freundin …
39
00:03:19,360 --> 00:03:21,760
schlieĂźlich ein Versprechen gegeben!
40
00:03:21,760 --> 00:03:30,730
Der Haki-Dreischwertstil!
Zorro vs. King
41
00:03:24,950 --> 00:03:29,280
„Der Haki-Dreischwertstil!
Zorro vs. King“.
42
00:03:31,950 --> 00:03:34,210
Ein Versprechen, hm?
43
00:03:34,690 --> 00:03:36,020
Aber solange
44
00:03:36,020 --> 00:03:38,470
Kaido und ich auf dem
Schlachtfeld stehen, …
45
00:03:42,360 --> 00:03:46,740
wirst du dieses Versprechen
niemals einlösen können.
46
00:03:47,200 --> 00:03:49,870
Zusammen mit dem Schwert namens Enma
47
00:03:49,870 --> 00:03:51,880
werde ich dich zur Hölle schicken!
48
00:04:25,280 --> 00:04:26,950
Netter Versuch.
49
00:04:26,950 --> 00:04:30,450
Entschuldige, aber mein Körper
hat eine besondere Beschaffenheit.
50
00:04:30,450 --> 00:04:32,910
Deine Schwertangriffe
wirken nicht gegen mich.
51
00:04:38,460 --> 00:04:41,630
Mit solchen Kräften
willst du ein König sein?!
52
00:04:42,760 --> 00:04:44,970
Meine Angriffe treffen ihn zwar, …
53
00:04:45,420 --> 00:04:47,890
aber er nimmt ĂĽberhaupt keinen Schaden.
54
00:04:52,850 --> 00:04:53,810
Du entkommst nicht!
55
00:04:57,870 --> 00:04:58,770
Denk nach!
56
00:04:59,130 --> 00:05:01,110
Der Kerl ist ganz bestimmt
nicht unverwundbar.
57
00:05:04,450 --> 00:05:06,200
Da muss irgendein Trick sein!
58
00:05:11,790 --> 00:05:14,660
Sieh deine Niederlage ein
und beiĂź sofort ins Gras!
59
00:05:22,460 --> 00:05:23,590
Dreischwertstil: …
60
00:05:26,010 --> 00:05:28,470
Ultra Tora Gari!
61
00:05:48,030 --> 00:05:49,110
Hey!
62
00:06:02,460 --> 00:06:04,440
Das dachte ich mir schon …
63
00:06:04,440 --> 00:06:08,090
Wenn die Flammen auf seinem RĂĽcken
erlöschen, wird er schneller …
64
00:06:08,980 --> 00:06:11,680
Allerdings fällt seine Abwehrkraft.
65
00:06:16,100 --> 00:06:18,350
Die Maske von All-Star King wurde …
66
00:06:18,350 --> 00:06:21,310
Die GerĂĽchte sind also wahr!
67
00:06:21,800 --> 00:06:26,110
Schwarze FlĂĽgel,
weißes Haar und braune Haut …
68
00:06:27,420 --> 00:06:31,320
Informiert man die Regierung erhält man
100 Millionen Berry. Er ist eine seltene …
69
00:06:32,450 --> 00:06:33,990
Nein, ich meine …
70
00:06:33,990 --> 00:06:35,780
Karyudon!
71
00:06:42,080 --> 00:06:45,590
Das Schloss steht doch
bereits in Flammen.
72
00:06:45,590 --> 00:06:49,630
Wenn du ein Kommandant bist,
solltest du nett zu deinen Untergebenen sein!
73
00:06:52,590 --> 00:06:55,470
Wenn du keine Konzentration findest,
dann komm raus.
74
00:06:55,940 --> 00:06:58,480
100 Millionen, wenn man
dich der Regierung meldet?
75
00:06:59,490 --> 00:07:02,310
Zu welchem Stamm … gehörst du?
76
00:07:13,950 --> 00:07:17,080
Wieso fragt mich das jemand,
der mit einem Bein im Grab steht?!
77
00:07:44,160 --> 00:07:47,770
Er gehört definitiv
zu einem besonderen Stamm, …
78
00:07:48,180 --> 00:07:50,900
aber das spielt fĂĽr mich keine Rolle!
79
00:07:57,160 --> 00:08:00,210
Mir läuft langsam die Zeit davon.
80
00:08:02,750 --> 00:08:07,290
Wenn das hier zu lange dauert,
könnte mein Schwert mir das Leben nehmen.
81
00:08:08,170 --> 00:08:11,010
Ich erkenne jetzt die Gefahr,
die von dir ausgeht.
82
00:08:13,090 --> 00:08:14,930
Ebenso erkenne ich die Gefahr in dir.
83
00:08:15,330 --> 00:08:18,000
Ihr habt lange genug geherrscht.
84
00:08:18,000 --> 00:08:20,520
Es wird Zeit,
dass ihr den Posten räumt!
85
00:08:27,700 --> 00:08:29,490
Fordere dein GlĂĽck nicht heraus!
86
00:08:29,490 --> 00:08:32,990
Kaido ist dazu bestimmt,
der König der Piraten zu werden!
87
00:08:34,450 --> 00:08:37,700
Entschuldige, aber auf dem Thron
lassen wir ihn nicht Platz nehmen.
88
00:08:41,450 --> 00:08:42,910
König der Hölle!
89
00:08:46,000 --> 00:08:47,830
Dreischwertstil: …
90
00:08:53,800 --> 00:08:55,430
Fegefeuer…
91
00:08:58,260 --> 00:09:00,370
Oni-Giri!
92
00:09:39,010 --> 00:09:41,100
Hast du vor, ein König zu werden?
93
00:09:41,100 --> 00:09:42,710
Ich habe meinem Kapitän …
94
00:09:43,480 --> 00:09:45,440
und meiner besten Freundin …
95
00:09:46,730 --> 00:09:48,960
schlieĂźlich ein Versprechen gegeben!
96
00:09:49,610 --> 00:09:51,490
König der Hölle!
97
00:09:54,190 --> 00:09:56,150
Dreischwertstil: …
98
00:09:58,400 --> 00:10:01,580
Dieses Leben hast du mir geschenkt …
99
00:10:01,580 --> 00:10:03,150
Kaido …
100
00:10:07,440 --> 00:10:09,000
Hier ist Punk Hazard!
101
00:10:09,000 --> 00:10:13,170
Ein Proband ist auĂźer Kontrolle!
Die Fesseln wurden gewaltsam entfernt!
102
00:10:13,560 --> 00:10:16,070
Bitte kommen! Bitte kommen!
103
00:10:18,790 --> 00:10:20,800
Bleib mir vom Leib! Komm nicht näher!
104
00:10:29,870 --> 00:10:31,310
Lasst mich raus!
105
00:10:31,310 --> 00:10:34,690
Was haben wir euch getan?!
Das ist albern!
106
00:10:35,180 --> 00:10:38,070
Ich werde euch allesamt
zu Asche verbrennen!
107
00:10:57,660 --> 00:11:00,010
Wer zum Henker bist du?!
108
00:11:00,010 --> 00:11:03,430
Mich meinst du? Ich bin ein Pirat.
109
00:11:04,040 --> 00:11:08,270
Nun verstehe ich, warum die Regierung
dich nicht gehen lassen kann.
110
00:11:08,270 --> 00:11:10,980
Du bist ein Lunarianer, stimmt’s?
111
00:11:10,980 --> 00:11:14,790
Ich habe vorhin das Experiment zum Testen
deiner Widerstandsfähigkeit gesehen.
112
00:11:14,790 --> 00:11:17,900
Beeindruckend, dass du so
starken Flammen trotzen konntest.
113
00:11:18,940 --> 00:11:22,360
Haut es dich vom Hocker, dass ich zu
einem legendären Stamm gehöre?!
114
00:11:22,880 --> 00:11:26,270
Willst du mir das Gleiche
antun wie ihnen?!
115
00:11:31,750 --> 00:11:36,530
Ich werde von hier verschwinden
und eine neue Piratenbande grĂĽnden.
116
00:11:37,760 --> 00:11:40,470
Was willst du tun,
Versuchskaninchen?
117
00:11:49,170 --> 00:11:53,060
Wenn die Welt dich anödet,
dann gestalte sie amĂĽsanter fĂĽr dich!
118
00:11:53,060 --> 00:11:56,270
Triff deine Wahl!
Ich lasse dich entscheiden!
119
00:11:59,110 --> 00:12:00,610
Kannst du die Welt …
120
00:12:02,570 --> 00:12:04,740
verändern?!
121
00:12:06,030 --> 00:12:08,700
Ja, ich bin der Einzige,
der dazu imstande ist!
122
00:12:16,850 --> 00:12:18,920
Wir haben die Entflohenen gefunden!
123
00:12:18,920 --> 00:12:20,670
Halte sie um jeden Preis auf!
124
00:12:20,880 --> 00:12:23,340
Ich verpasse ihnen
’ne Kugel in den Schädel!
125
00:12:26,590 --> 00:12:28,100
Wir haben nur wenige Verfolger.
126
00:12:28,100 --> 00:12:30,970
Ja, da hast du recht.
127
00:12:30,970 --> 00:12:32,310
Feuer frei!
128
00:12:38,450 --> 00:12:40,480
Keine Chance!
Unsere Gewehre bringen nichts!
129
00:12:45,950 --> 00:12:48,130
Du hast ja ordentlich was drauf.
130
00:12:50,290 --> 00:12:51,410
Das war noch nichts.
131
00:12:58,590 --> 00:13:01,170
Ach ja, ich habe dich
noch gar nicht gefragt.
132
00:13:01,170 --> 00:13:02,460
Wie ist dein Name?
133
00:13:03,170 --> 00:13:04,350
Alber.
134
00:13:04,350 --> 00:13:07,590
Alber! Du bist stark!
135
00:13:08,260 --> 00:13:11,770
Nenne dich doch von nun an King!
136
00:13:13,300 --> 00:13:14,730
King …
137
00:13:15,120 --> 00:13:17,640
Bleib in meinem Schatten, King!
138
00:13:17,640 --> 00:13:19,860
Ich werde dich niemandem aushändigen.
139
00:13:19,860 --> 00:13:22,900
Vom heutigen Tage an
bist du meine rechte Hand!
140
00:13:38,250 --> 00:13:41,380
Die Welt braucht nur einen König!
141
00:13:41,630 --> 00:13:44,880
Seine Flammen brennen!
Jetzt ist ein Angriff sinnlos!
142
00:13:45,520 --> 00:13:47,750
Nimm das, Lorenor!
143
00:13:48,970 --> 00:13:50,890
Karyudon!
144
00:14:04,060 --> 00:14:06,110
Diese Flammen sind wie Magma!
145
00:14:38,640 --> 00:14:40,100
Schon wieder dieses Teil!
146
00:14:44,360 --> 00:14:48,320
Ich lasse nicht zu, dass ihr mir
meine berĂĽhmten Schwerter nehmt!
147
00:15:28,820 --> 00:15:31,070
Er ist schnell! Das heißt also, …
148
00:15:31,440 --> 00:15:32,630
dass ich ihn schneiden kann!
149
00:15:38,520 --> 00:15:39,870
UnglĂĽckshafen-Vogel!
150
00:16:01,110 --> 00:16:03,220
Du hast wohl die Regeln …
151
00:16:03,790 --> 00:16:05,560
im Kampf gegen mich durchschaut!
152
00:16:06,080 --> 00:16:07,660
Ganz genau!
153
00:16:07,660 --> 00:16:11,440
Endlich kannst du deine Niederlage
vor eigenen Augen sehen!
154
00:16:29,690 --> 00:16:30,590
Ultra …
155
00:16:32,330 --> 00:16:34,260
Tora Gari!
156
00:16:50,720 --> 00:16:52,930
Warum hast du den Schlag
nicht eingesteckt?!
157
00:16:52,930 --> 00:16:55,070
Das sollte dich doch kaltlassen!
158
00:16:55,070 --> 00:16:58,700
Oder hast du etwa Schiss
vor meinem Angriff?!
159
00:17:54,610 --> 00:17:58,440
Du bist mir als Lebewesen unterlegen!
160
00:18:13,810 --> 00:18:18,150
Genau solche Ausreden
hasse ich wie die Pest!
161
00:18:19,550 --> 00:18:23,200
Ich werde dich als mutigen Schwert-
kämpfer in Erinnerung behalten!
162
00:18:24,450 --> 00:18:26,370
Ich sorge dafĂĽr,
dass du mich nicht vergisst!
163
00:18:28,250 --> 00:18:31,000
Aber keine Ahnung,
ob du danach noch am Leben bist!
164
00:18:34,850 --> 00:18:37,510
Karyudon!
165
00:19:37,510 --> 00:19:40,280
König der Hölle! Dreischwertstil: …
166
00:19:53,320 --> 00:19:55,600
Ippyakusanjo …
167
00:19:59,320 --> 00:20:03,620
Das ist dein Ende, Lorenor!
168
00:20:07,260 --> 00:20:10,140
… Hiryu Jigoku!
169
00:20:13,230 --> 00:20:18,170
Omori Karyudon!
170
00:20:57,360 --> 00:21:00,690
K-Kaido …
171
00:21:01,440 --> 00:21:04,660
Glaubst du das immer noch, King?
172
00:21:05,080 --> 00:21:07,370
Ich soll Joy Boy sein?
173
00:21:07,370 --> 00:21:12,270
Die Welt, die ich erschaffen will,
ist die Welt, die du dir wĂĽnschst?
174
00:21:14,720 --> 00:21:16,660
Eine Legende ist eine Legende.
175
00:21:17,140 --> 00:21:19,670
Im Moment wĂĽnsche ich mir rein gar nichts.
176
00:21:20,290 --> 00:21:23,600
Du hast mir mein Leben geschenkt.
177
00:21:24,080 --> 00:21:27,050
Du musst der Stärkste bleiben!
178
00:21:28,130 --> 00:21:29,820
Ich werde auch nicht verlieren.
179
00:21:31,770 --> 00:21:34,270
Ich werde dich zum
König der Piraten machen!
180
00:21:44,430 --> 00:21:51,160
Du benötigst niemand Geringeren als
den weltbesten Schwertkämpfer, richtig?
181
00:22:00,670 --> 00:22:04,590
Bis zu dem Tag, an dem ich ihn besiege
und ein Schwertkampfmeister werde, …
182
00:22:05,180 --> 00:22:09,820
werde ich … nie wieder verlieren!
183
00:22:10,300 --> 00:22:11,680
Hast du ein Problem damit, …
184
00:22:12,280 --> 00:22:14,440
König der Piraten?!
185
00:22:15,860 --> 00:22:16,730
Nö!
186
00:22:18,950 --> 00:22:21,110
Dann werde ich eben …
187
00:22:25,140 --> 00:22:27,320
der König der Hölle!
188
00:22:51,770 --> 00:22:55,770
Die Schlacht vom Rechten Kommando-
turm des Totenkopfdoms …
189
00:23:01,770 --> 00:23:02,980
Der Sieger ist …
190
00:23:04,410 --> 00:23:05,410
Zorro!
191
00:23:18,580 --> 00:23:22,000
Lysop, der auf unschöne Weise
an seinem Überlebenswillen festhält!
192
00:23:22,000 --> 00:23:26,820
Die Samurais, die an die StrohhĂĽte glauben
und entschlossen sind, weiterzuleben.
193
00:23:26,820 --> 00:23:31,380
Die Zeit ist reif, dass die starken Kämpfer,
die mit ihrem unbeugsamen Geist
194
00:23:31,380 --> 00:23:35,600
in Richtung Zukunft blicken, die alte Mauer
mit den Kugeln ihrer Seele durchbrechen!
195
00:23:36,470 --> 00:23:37,560
Nächstes Mal bei One Piece:
196
00:23:37,990 --> 00:23:40,730
„Ruffy macht seinen Zug!
Der Scheideweg der neuen Ära!“
197
00:23:41,240 --> 00:23:44,190
Ich werde der König der Piraten!
198
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Ruffy macht seinen Zug!
Der Scheideweg der neuen Ära!
199
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
14712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.