All language subtitles for One.Piece.S01E1062.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:11,620 --> 00:02:13,860 Ifrit Jambe! 22 00:02:14,370 --> 00:02:17,110 Männer dürfen keine Frauen schlagen! 23 00:02:17,700 --> 00:02:21,070 Das ist seit dem Zeitalter der Dinosaurier in Stein gemeißelt! 24 00:02:21,070 --> 00:02:23,990 Du menschlicher Abschaum! Collier! 25 00:02:29,200 --> 00:02:30,710 Basses Côte! 26 00:02:32,130 --> 00:02:32,880 Paleron! 27 00:02:35,130 --> 00:02:36,890 Jumeau á Bifteck! 28 00:02:37,720 --> 00:02:39,360 Tendron! Flanchet! 29 00:02:39,360 --> 00:02:42,010 Queue! Poire! Jarret! 30 00:02:43,870 --> 00:02:46,690 Bœuf Burst! 31 00:02:48,120 --> 00:02:50,850 Mach ’nen Abgang, du widerliches Arschloch! 32 00:03:03,120 --> 00:03:05,910 Und so gewann Sanji seinen Kampf gegen Queen. 33 00:03:05,910 --> 00:03:08,580 Währenddessen, im Rechten Kommandoturm des Doms … 34 00:03:08,920 --> 00:03:10,120 Verstehe. 35 00:03:10,120 --> 00:03:12,170 Hast du vor, ein König zu werden? 36 00:03:12,170 --> 00:03:13,790 Ja. 37 00:03:13,790 --> 00:03:15,850 Ich habe meinem Kapitän … 38 00:03:16,250 --> 00:03:18,600 und meiner besten Freundin … 39 00:03:19,360 --> 00:03:21,760 schließlich ein Versprechen gegeben! 40 00:03:21,760 --> 00:03:30,730 Der Haki-Dreischwertstil! Zorro vs. King 41 00:03:24,950 --> 00:03:29,280 „Der Haki-Dreischwertstil! Zorro vs. King“. 42 00:03:31,950 --> 00:03:34,210 Ein Versprechen, hm? 43 00:03:34,690 --> 00:03:36,020 Aber solange 44 00:03:36,020 --> 00:03:38,470 Kaido und ich auf dem Schlachtfeld stehen, … 45 00:03:42,360 --> 00:03:46,740 wirst du dieses Versprechen niemals einlösen können. 46 00:03:47,200 --> 00:03:49,870 Zusammen mit dem Schwert namens Enma 47 00:03:49,870 --> 00:03:51,880 werde ich dich zur Hölle schicken! 48 00:04:25,280 --> 00:04:26,950 Netter Versuch. 49 00:04:26,950 --> 00:04:30,450 Entschuldige, aber mein Körper hat eine besondere Beschaffenheit. 50 00:04:30,450 --> 00:04:32,910 Deine Schwertangriffe wirken nicht gegen mich. 51 00:04:38,460 --> 00:04:41,630 Mit solchen Kräften willst du ein König sein?! 52 00:04:42,760 --> 00:04:44,970 Meine Angriffe treffen ihn zwar, … 53 00:04:45,420 --> 00:04:47,890 aber er nimmt überhaupt keinen Schaden. 54 00:04:52,850 --> 00:04:53,810 Du entkommst nicht! 55 00:04:57,870 --> 00:04:58,770 Denk nach! 56 00:04:59,130 --> 00:05:01,110 Der Kerl ist ganz bestimmt nicht unverwundbar. 57 00:05:04,450 --> 00:05:06,200 Da muss irgendein Trick sein! 58 00:05:11,790 --> 00:05:14,660 Sieh deine Niederlage ein und beiß sofort ins Gras! 59 00:05:22,460 --> 00:05:23,590 Dreischwertstil: … 60 00:05:26,010 --> 00:05:28,470 Ultra Tora Gari! 61 00:05:48,030 --> 00:05:49,110 Hey! 62 00:06:02,460 --> 00:06:04,440 Das dachte ich mir schon … 63 00:06:04,440 --> 00:06:08,090 Wenn die Flammen auf seinem Rücken erlöschen, wird er schneller … 64 00:06:08,980 --> 00:06:11,680 Allerdings fällt seine Abwehrkraft. 65 00:06:16,100 --> 00:06:18,350 Die Maske von All-Star King wurde … 66 00:06:18,350 --> 00:06:21,310 Die Gerüchte sind also wahr! 67 00:06:21,800 --> 00:06:26,110 Schwarze Flügel, weißes Haar und braune Haut … 68 00:06:27,420 --> 00:06:31,320 Informiert man die Regierung erhält man 100 Millionen Berry. Er ist eine seltene … 69 00:06:32,450 --> 00:06:33,990 Nein, ich meine … 70 00:06:33,990 --> 00:06:35,780 Karyudon! 71 00:06:42,080 --> 00:06:45,590 Das Schloss steht doch bereits in Flammen. 72 00:06:45,590 --> 00:06:49,630 Wenn du ein Kommandant bist, solltest du nett zu deinen Untergebenen sein! 73 00:06:52,590 --> 00:06:55,470 Wenn du keine Konzentration findest, dann komm raus. 74 00:06:55,940 --> 00:06:58,480 100 Millionen, wenn man dich der Regierung meldet? 75 00:06:59,490 --> 00:07:02,310 Zu welchem Stamm … gehörst du? 76 00:07:13,950 --> 00:07:17,080 Wieso fragt mich das jemand, der mit einem Bein im Grab steht?! 77 00:07:44,160 --> 00:07:47,770 Er gehört definitiv zu einem besonderen Stamm, … 78 00:07:48,180 --> 00:07:50,900 aber das spielt für mich keine Rolle! 79 00:07:57,160 --> 00:08:00,210 Mir läuft langsam die Zeit davon. 80 00:08:02,750 --> 00:08:07,290 Wenn das hier zu lange dauert, könnte mein Schwert mir das Leben nehmen. 81 00:08:08,170 --> 00:08:11,010 Ich erkenne jetzt die Gefahr, die von dir ausgeht. 82 00:08:13,090 --> 00:08:14,930 Ebenso erkenne ich die Gefahr in dir. 83 00:08:15,330 --> 00:08:18,000 Ihr habt lange genug geherrscht. 84 00:08:18,000 --> 00:08:20,520 Es wird Zeit, dass ihr den Posten räumt! 85 00:08:27,700 --> 00:08:29,490 Fordere dein Glück nicht heraus! 86 00:08:29,490 --> 00:08:32,990 Kaido ist dazu bestimmt, der König der Piraten zu werden! 87 00:08:34,450 --> 00:08:37,700 Entschuldige, aber auf dem Thron lassen wir ihn nicht Platz nehmen. 88 00:08:41,450 --> 00:08:42,910 König der Hölle! 89 00:08:46,000 --> 00:08:47,830 Dreischwertstil: … 90 00:08:53,800 --> 00:08:55,430 Fegefeuer… 91 00:08:58,260 --> 00:09:00,370 Oni-Giri! 92 00:09:39,010 --> 00:09:41,100 Hast du vor, ein König zu werden? 93 00:09:41,100 --> 00:09:42,710 Ich habe meinem Kapitän … 94 00:09:43,480 --> 00:09:45,440 und meiner besten Freundin … 95 00:09:46,730 --> 00:09:48,960 schließlich ein Versprechen gegeben! 96 00:09:49,610 --> 00:09:51,490 König der Hölle! 97 00:09:54,190 --> 00:09:56,150 Dreischwertstil: … 98 00:09:58,400 --> 00:10:01,580 Dieses Leben hast du mir geschenkt … 99 00:10:01,580 --> 00:10:03,150 Kaido … 100 00:10:07,440 --> 00:10:09,000 Hier ist Punk Hazard! 101 00:10:09,000 --> 00:10:13,170 Ein Proband ist außer Kontrolle! Die Fesseln wurden gewaltsam entfernt! 102 00:10:13,560 --> 00:10:16,070 Bitte kommen! Bitte kommen! 103 00:10:18,790 --> 00:10:20,800 Bleib mir vom Leib! Komm nicht näher! 104 00:10:29,870 --> 00:10:31,310 Lasst mich raus! 105 00:10:31,310 --> 00:10:34,690 Was haben wir euch getan?! Das ist albern! 106 00:10:35,180 --> 00:10:38,070 Ich werde euch allesamt zu Asche verbrennen! 107 00:10:57,660 --> 00:11:00,010 Wer zum Henker bist du?! 108 00:11:00,010 --> 00:11:03,430 Mich meinst du? Ich bin ein Pirat. 109 00:11:04,040 --> 00:11:08,270 Nun verstehe ich, warum die Regierung dich nicht gehen lassen kann. 110 00:11:08,270 --> 00:11:10,980 Du bist ein Lunarianer, stimmt’s? 111 00:11:10,980 --> 00:11:14,790 Ich habe vorhin das Experiment zum Testen deiner Widerstandsfähigkeit gesehen. 112 00:11:14,790 --> 00:11:17,900 Beeindruckend, dass du so starken Flammen trotzen konntest. 113 00:11:18,940 --> 00:11:22,360 Haut es dich vom Hocker, dass ich zu einem legendären Stamm gehöre?! 114 00:11:22,880 --> 00:11:26,270 Willst du mir das Gleiche antun wie ihnen?! 115 00:11:31,750 --> 00:11:36,530 Ich werde von hier verschwinden und eine neue Piratenbande gründen. 116 00:11:37,760 --> 00:11:40,470 Was willst du tun, Versuchskaninchen? 117 00:11:49,170 --> 00:11:53,060 Wenn die Welt dich anödet, dann gestalte sie amüsanter für dich! 118 00:11:53,060 --> 00:11:56,270 Triff deine Wahl! Ich lasse dich entscheiden! 119 00:11:59,110 --> 00:12:00,610 Kannst du die Welt … 120 00:12:02,570 --> 00:12:04,740 verändern?! 121 00:12:06,030 --> 00:12:08,700 Ja, ich bin der Einzige, der dazu imstande ist! 122 00:12:16,850 --> 00:12:18,920 Wir haben die Entflohenen gefunden! 123 00:12:18,920 --> 00:12:20,670 Halte sie um jeden Preis auf! 124 00:12:20,880 --> 00:12:23,340 Ich verpasse ihnen ’ne Kugel in den Schädel! 125 00:12:26,590 --> 00:12:28,100 Wir haben nur wenige Verfolger. 126 00:12:28,100 --> 00:12:30,970 Ja, da hast du recht. 127 00:12:30,970 --> 00:12:32,310 Feuer frei! 128 00:12:38,450 --> 00:12:40,480 Keine Chance! Unsere Gewehre bringen nichts! 129 00:12:45,950 --> 00:12:48,130 Du hast ja ordentlich was drauf. 130 00:12:50,290 --> 00:12:51,410 Das war noch nichts. 131 00:12:58,590 --> 00:13:01,170 Ach ja, ich habe dich noch gar nicht gefragt. 132 00:13:01,170 --> 00:13:02,460 Wie ist dein Name? 133 00:13:03,170 --> 00:13:04,350 Alber. 134 00:13:04,350 --> 00:13:07,590 Alber! Du bist stark! 135 00:13:08,260 --> 00:13:11,770 Nenne dich doch von nun an King! 136 00:13:13,300 --> 00:13:14,730 King … 137 00:13:15,120 --> 00:13:17,640 Bleib in meinem Schatten, King! 138 00:13:17,640 --> 00:13:19,860 Ich werde dich niemandem aushändigen. 139 00:13:19,860 --> 00:13:22,900 Vom heutigen Tage an bist du meine rechte Hand! 140 00:13:38,250 --> 00:13:41,380 Die Welt braucht nur einen König! 141 00:13:41,630 --> 00:13:44,880 Seine Flammen brennen! Jetzt ist ein Angriff sinnlos! 142 00:13:45,520 --> 00:13:47,750 Nimm das, Lorenor! 143 00:13:48,970 --> 00:13:50,890 Karyudon! 144 00:14:04,060 --> 00:14:06,110 Diese Flammen sind wie Magma! 145 00:14:38,640 --> 00:14:40,100 Schon wieder dieses Teil! 146 00:14:44,360 --> 00:14:48,320 Ich lasse nicht zu, dass ihr mir meine berühmten Schwerter nehmt! 147 00:15:28,820 --> 00:15:31,070 Er ist schnell! Das heißt also, … 148 00:15:31,440 --> 00:15:32,630 dass ich ihn schneiden kann! 149 00:15:38,520 --> 00:15:39,870 Unglückshafen-Vogel! 150 00:16:01,110 --> 00:16:03,220 Du hast wohl die Regeln … 151 00:16:03,790 --> 00:16:05,560 im Kampf gegen mich durchschaut! 152 00:16:06,080 --> 00:16:07,660 Ganz genau! 153 00:16:07,660 --> 00:16:11,440 Endlich kannst du deine Niederlage vor eigenen Augen sehen! 154 00:16:29,690 --> 00:16:30,590 Ultra … 155 00:16:32,330 --> 00:16:34,260 Tora Gari! 156 00:16:50,720 --> 00:16:52,930 Warum hast du den Schlag nicht eingesteckt?! 157 00:16:52,930 --> 00:16:55,070 Das sollte dich doch kaltlassen! 158 00:16:55,070 --> 00:16:58,700 Oder hast du etwa Schiss vor meinem Angriff?! 159 00:17:54,610 --> 00:17:58,440 Du bist mir als Lebewesen unterlegen! 160 00:18:13,810 --> 00:18:18,150 Genau solche Ausreden hasse ich wie die Pest! 161 00:18:19,550 --> 00:18:23,200 Ich werde dich als mutigen Schwert- kämpfer in Erinnerung behalten! 162 00:18:24,450 --> 00:18:26,370 Ich sorge dafür, dass du mich nicht vergisst! 163 00:18:28,250 --> 00:18:31,000 Aber keine Ahnung, ob du danach noch am Leben bist! 164 00:18:34,850 --> 00:18:37,510 Karyudon! 165 00:19:37,510 --> 00:19:40,280 König der Hölle! Dreischwertstil: … 166 00:19:53,320 --> 00:19:55,600 Ippyakusanjo … 167 00:19:59,320 --> 00:20:03,620 Das ist dein Ende, Lorenor! 168 00:20:07,260 --> 00:20:10,140 … Hiryu Jigoku! 169 00:20:13,230 --> 00:20:18,170 Omori Karyudon! 170 00:20:57,360 --> 00:21:00,690 K-Kaido … 171 00:21:01,440 --> 00:21:04,660 Glaubst du das immer noch, King? 172 00:21:05,080 --> 00:21:07,370 Ich soll Joy Boy sein? 173 00:21:07,370 --> 00:21:12,270 Die Welt, die ich erschaffen will, ist die Welt, die du dir wünschst? 174 00:21:14,720 --> 00:21:16,660 Eine Legende ist eine Legende. 175 00:21:17,140 --> 00:21:19,670 Im Moment wünsche ich mir rein gar nichts. 176 00:21:20,290 --> 00:21:23,600 Du hast mir mein Leben geschenkt. 177 00:21:24,080 --> 00:21:27,050 Du musst der Stärkste bleiben! 178 00:21:28,130 --> 00:21:29,820 Ich werde auch nicht verlieren. 179 00:21:31,770 --> 00:21:34,270 Ich werde dich zum König der Piraten machen! 180 00:21:44,430 --> 00:21:51,160 Du benötigst niemand Geringeren als den weltbesten Schwertkämpfer, richtig? 181 00:22:00,670 --> 00:22:04,590 Bis zu dem Tag, an dem ich ihn besiege und ein Schwertkampfmeister werde, … 182 00:22:05,180 --> 00:22:09,820 werde ich … nie wieder verlieren! 183 00:22:10,300 --> 00:22:11,680 Hast du ein Problem damit, … 184 00:22:12,280 --> 00:22:14,440 König der Piraten?! 185 00:22:15,860 --> 00:22:16,730 Nö! 186 00:22:18,950 --> 00:22:21,110 Dann werde ich eben … 187 00:22:25,140 --> 00:22:27,320 der König der Hölle! 188 00:22:51,770 --> 00:22:55,770 Die Schlacht vom Rechten Kommando- turm des Totenkopfdoms … 189 00:23:01,770 --> 00:23:02,980 Der Sieger ist … 190 00:23:04,410 --> 00:23:05,410 Zorro! 191 00:23:18,580 --> 00:23:22,000 Lysop, der auf unschöne Weise an seinem Überlebenswillen festhält! 192 00:23:22,000 --> 00:23:26,820 Die Samurais, die an die Strohhüte glauben und entschlossen sind, weiterzuleben. 193 00:23:26,820 --> 00:23:31,380 Die Zeit ist reif, dass die starken Kämpfer, die mit ihrem unbeugsamen Geist 194 00:23:31,380 --> 00:23:35,600 in Richtung Zukunft blicken, die alte Mauer mit den Kugeln ihrer Seele durchbrechen! 195 00:23:36,470 --> 00:23:37,560 Nächstes Mal bei One Piece: 196 00:23:37,990 --> 00:23:40,730 „Ruffy macht seinen Zug! Der Scheideweg der neuen Ära!“ 197 00:23:41,240 --> 00:23:44,190 Ich werde der König der Piraten! 198 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Ruffy macht seinen Zug! Der Scheideweg der neuen Ära! 199 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 14712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.