All language subtitles for One.Piece.S01E1058.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:12,250 --> 00:02:15,320 Die Waffenkammer befindet sich auf der untersten Ebene des Kellers! 22 00:02:16,050 --> 00:02:17,650 Schaffe ich es noch rechtzeitig? 23 00:02:18,300 --> 00:02:19,780 Momonosuke! 24 00:02:20,260 --> 00:02:23,830 Du musst die Insel wenigstens ein bisschen verlangsamen! 25 00:02:24,220 --> 00:02:26,120 Momonosuke! 26 00:02:27,100 --> 00:02:28,540 Bölle, bölle, bölle … 27 00:02:30,480 --> 00:02:33,010 Ich habe sie in deine Bauchbinde gewickelt. 28 00:02:33,820 --> 00:02:36,690 Nur für den Fall, dass du irgendwo ins Gras beißt. 29 00:02:36,690 --> 00:02:38,130 Du dummer Löffelschwinger! 30 00:02:38,740 --> 00:02:40,320 Stör mich jetzt nicht! 31 00:02:40,320 --> 00:02:42,720 Ich bin gleich fertig. Hör mir nur zu. 32 00:02:45,700 --> 00:02:50,020 Wir werden jetzt die 100-Bestien-Piratenbande besiegen. 33 00:02:55,670 --> 00:02:57,780 Ja, versteht sich von selbst! 34 00:02:58,510 --> 00:03:00,490 Aber sobald alles vorbei ist … 35 00:03:01,470 --> 00:03:04,910 und ich dann meinen Verstand verliere, … 36 00:03:05,510 --> 00:03:07,670 musst du mich töten. 37 00:03:18,740 --> 00:03:19,850 Hey! 38 00:03:23,240 --> 00:03:25,350 Okay, geht klar. 39 00:03:25,740 --> 00:03:29,100 Ich werde dafür sorgen, dass ich dich ohne Umwege töte! 40 00:03:30,790 --> 00:03:32,860 Keine Ahnung, was los ist, … 41 00:03:33,210 --> 00:03:35,940 aber nun gibt es was, worauf ich mich hiernach freuen kann. 42 00:03:38,050 --> 00:03:39,870 Dann darfst du aber auch nicht … 43 00:03:41,380 --> 00:03:43,780 vorher den Löffel abgeben. 44 00:03:44,850 --> 00:03:46,180 Danke dir. 45 00:03:46,180 --> 00:03:47,460 Datcha. 46 00:03:51,890 --> 00:03:57,490 So große Schmerzen hatte ich wohl bereits 47 00:03:57,490 --> 00:04:01,130 seit Jahrzehnten nicht mehr. 48 00:04:02,030 --> 00:04:05,270 Ich erkenne euch beide an. 49 00:04:05,660 --> 00:04:08,180 Trafalgar Law! 50 00:04:08,620 --> 00:04:11,060 Captain Kid! 51 00:04:13,500 --> 00:04:17,380 Und Strohhut Ruffy … 52 00:04:17,380 --> 00:04:24,860 Ihr seid also wirklich gekommen, um meinen Platz einzunehmen. 53 00:04:30,640 --> 00:04:33,830 Wenn wir dieses Ungetüm nicht in die Knie zwingen, 54 00:04:33,830 --> 00:04:37,230 werden wir nie eine Lehre aus der Geschichte ziehen! 55 00:04:37,230 --> 00:04:41,840 Setz bloß deine ganze Kraft ein, solange du am Leben bist! 56 00:04:41,840 --> 00:04:45,680 Selbst wenn wir dadurch krepieren, schleifen wir sie von ihrem Thron! 57 00:04:45,680 --> 00:04:54,640 Der Angriff des Kazenbos Orochis teuflische Fänge kommen näher 58 00:04:49,120 --> 00:04:53,410 „Der Angriff des Kazenbos. Orochis teuflische Fänge kommen näher“. 59 00:05:00,420 --> 00:05:01,480 Scheiße! 60 00:05:17,940 --> 00:05:19,750 Ich werde euch Schmerzen bereiten, … 61 00:05:20,230 --> 00:05:22,440 die Hölle auf Erden bescheren 62 00:05:22,440 --> 00:05:25,970 und euch windelweich prügeln! 63 00:05:49,010 --> 00:05:52,870 Ich werde sie mit eurer Hilfe zu Hackfleisch verarbeiten! 64 00:05:53,220 --> 00:05:55,120 Jawohl, Mama! 65 00:05:57,730 --> 00:05:58,880 Room! 66 00:06:03,550 --> 00:06:04,300 Nanu? 67 00:06:13,160 --> 00:06:16,770 Damit wäre eine ungenießbare Frikadelle fertig! 68 00:06:17,160 --> 00:06:19,960 Mama, überlass mir den letzten Feinschliff. 69 00:06:19,960 --> 00:06:23,210 Wenn es schon sein muss, kann ich ihn zu Asche verkohlen! 70 00:06:23,210 --> 00:06:27,240 Ich werde ihn abfackeln, sodass nicht mal die Knochen übrigbleiben! 71 00:06:41,190 --> 00:06:43,810 Wenn sie so ein großer Brummer ist, 72 00:06:43,810 --> 00:06:45,920 wird es für uns umso schwieriger, sie zu knacken. 73 00:06:47,530 --> 00:06:49,400 Das war echt ein fader Geschmack! 74 00:06:49,400 --> 00:06:53,260 Wenn es darum geht, naseweise Bengel zu zerquetschen, … 75 00:06:54,160 --> 00:06:56,890 so bin ich bereits daran gewöhnt! 76 00:06:58,370 --> 00:07:00,810 Ich werde euch verbrennen! 77 00:07:02,210 --> 00:07:04,060 Schön knusprig werdet ihr sein! 78 00:07:05,840 --> 00:07:08,190 Ich schneide euch in klitzekleine Stücke! 79 00:07:24,860 --> 00:07:27,590 Bring mich bitte direkt zum Schloss. 80 00:07:27,940 --> 00:07:32,130 Was ist los, Izo? Warum lässt du einen Verwundeten fliegen? 81 00:07:33,070 --> 00:07:34,050 Verzeih. 82 00:07:34,820 --> 00:07:36,100 Vorhin erwähnten sie, … 83 00:07:36,740 --> 00:07:39,690 dass ein riesiger Yokai im ersten Stock aufgetaucht sei. 84 00:07:39,690 --> 00:07:41,020 Das macht mir Sorgen. 85 00:07:41,310 --> 00:07:43,400 Wo war dieser Feind denn die ganze Zeit?! 86 00:07:44,700 --> 00:07:46,520 Im Schloss soll ein Brand wüten. 87 00:07:50,220 --> 00:07:52,030 Bleib ja wachsam! 88 00:07:52,970 --> 00:07:54,080 Natürlich! 89 00:08:14,200 --> 00:08:16,780 Beeilung! Das Monster kommt! 90 00:08:16,780 --> 00:08:19,310 Die elenden Samurais blockieren den Ausgang! 91 00:08:19,790 --> 00:08:22,330 Eine Kanone! Bringt eine Kanone mit! 92 00:08:22,330 --> 00:08:26,460 Das Schloss ist eine Flammenhölle! Sichert einen Ausgang! 93 00:08:26,460 --> 00:08:28,630 Pustet die Samurai-Ärsche weg! 94 00:08:28,630 --> 00:08:31,110 Wir müssen hier raus, sonst verbrennen wir noch! 95 00:08:35,010 --> 00:08:36,490 Ich setze zum Sprung an! 96 00:08:46,310 --> 00:08:47,630 Robin! 97 00:08:48,690 --> 00:08:50,420 Ich schaff das schon, Brook! 98 00:08:57,450 --> 00:09:01,140 Das wird dir nur zugutekommen, junger Herr Yamato! 99 00:09:01,750 --> 00:09:04,390 Jetzt hör mir doch zu! 100 00:09:10,460 --> 00:09:15,340 Das ist ein wirklich guter Plan, du wirst es nicht bereuen, ihn zu hören! 101 00:09:15,340 --> 00:09:18,450 Apoo! Er hat seine Lektion nicht gelernt! 102 00:09:20,680 --> 00:09:24,080 Hey, lass dir das mal vernünftig durch die Birne gehen, Drake! 103 00:09:24,390 --> 00:09:27,400 Für dich sollte das auch kein übler Deal sein. 104 00:09:27,400 --> 00:09:30,210 Das wird unsere erste und letzte große Chance, 105 00:09:30,210 --> 00:09:33,760 um ihn in die Knie zu zwingen! 106 00:09:34,040 --> 00:09:37,030 Dieses Mal willst du also Yamato um den kleinen Finger wickeln, was?! 107 00:09:37,030 --> 00:09:39,120 Junger Herr! 108 00:09:39,120 --> 00:09:40,410 Bleib stehen, Apoo! 109 00:09:40,410 --> 00:09:43,810 Ich sagte, dass ich beschäftigt bin! Lauf mir nicht hinterher! 110 00:09:48,750 --> 00:09:49,940 Fuga! 111 00:09:49,940 --> 00:09:52,730 Lange nicht gesehen! Allerdings bin ich gerade in Eile! 112 00:09:54,710 --> 00:09:56,650 Wir können gerne später zusammen spielen! 113 00:10:07,480 --> 00:10:10,130 Gerade hab ich keine Zeit zum Spielen. 114 00:10:10,560 --> 00:10:13,420 Diese Nachricht gilt für alle Stockwerke des Schlosses! 115 00:10:15,190 --> 00:10:18,630 Ein riesiger Flammen-Yokai ist auf dem Weg in den Keller! 116 00:10:27,890 --> 00:10:28,870 Ist das ein Kissen? 117 00:10:28,870 --> 00:10:30,900 Nein, das sind … 118 00:10:31,290 --> 00:10:32,690 Haare. 119 00:10:33,090 --> 00:10:33,860 Wessen?! 120 00:10:48,520 --> 00:10:50,790 Nico Robin … 121 00:10:51,560 --> 00:10:52,980 Sie kommen! 122 00:10:52,980 --> 00:10:53,920 Ja. 123 00:10:55,650 --> 00:10:56,550 Du entkommst nicht! 124 00:10:59,610 --> 00:11:00,720 Wir müssen kämpfen! 125 00:11:12,420 --> 00:11:14,890 Was zum Henker ist das denn?! 126 00:11:14,890 --> 00:11:16,640 Eine Manifestation der Flammen? 127 00:11:16,640 --> 00:11:17,820 Wie lästig. 128 00:11:30,890 --> 00:11:31,920 Was ist das? 129 00:11:31,920 --> 00:11:34,290 Das Ding ist riesig! 130 00:11:35,190 --> 00:11:38,090 Das Ziel des Flammen-Yokai ist bisher unklar! 131 00:11:41,280 --> 00:11:43,760 Fuga, lauf weg! Es kommt auf uns zu! 132 00:11:44,700 --> 00:11:48,220 Der Flammen-Yokai ist weiter auf dem Vormarsch nach unten! 133 00:11:50,410 --> 00:11:51,710 Ich wiederhole! 134 00:11:51,710 --> 00:11:54,440 Er ist weiter auf dem Vormarsch nach unten! 135 00:11:57,900 --> 00:12:02,610 Innerhalb des Doms „Waffen- kammer“ 136 00:12:06,220 --> 00:12:07,870 Brenne! 137 00:12:09,770 --> 00:12:11,870 Du sollst lodern! 138 00:12:13,020 --> 00:12:16,270 Verbrenne sie restlos! 139 00:12:16,270 --> 00:12:19,630 Alles soll restlos zu Asche verbrennen! 140 00:12:19,950 --> 00:12:22,050 Kazenbo! 141 00:12:23,950 --> 00:12:25,970 In den Abgrund … 142 00:12:25,970 --> 00:12:28,010 In den Abgrund! 143 00:12:28,010 --> 00:12:31,080 Du bist die Lunte, die die Hölle entzündet! 144 00:12:31,080 --> 00:12:34,480 Der Zorn und Groll des Kurozumi-Klans 145 00:12:34,480 --> 00:12:37,690 wird nun erneut entfacht! 146 00:12:37,970 --> 00:12:42,660 Die Kozuki-Blutlinie wird enden. Dieser Sieg geht an mich! 147 00:14:30,740 --> 00:14:33,930 Nein! Nein! Das reicht noch lange nicht! 148 00:14:36,620 --> 00:14:40,440 Ich muss eine größere und stärkere Flammenwolke erschaffen als Kaido! 149 00:14:43,040 --> 00:14:46,030 Das ist meine … 150 00:14:46,800 --> 00:14:48,610 Flammenwolke! 151 00:14:49,380 --> 00:14:53,120 Es ist vollbracht! Ich hab es geschafft! Ruffy! Yamato! 152 00:14:53,140 --> 00:14:56,430 Außerhalb des Doms Zorro vs. King 153 00:15:25,880 --> 00:15:27,230 Das passiert also, … 154 00:15:28,010 --> 00:15:30,570 wenn er seinen Kamm in die Länge zieht? 155 00:15:31,510 --> 00:15:33,240 Was hat er bloß vor?! 156 00:15:34,220 --> 00:15:36,280 Tenpurau … 157 00:15:36,810 --> 00:15:37,490 don! 158 00:15:43,400 --> 00:15:46,670 Der Angriff war nicht zu blocken?! Das war fast wie ein Laserstrahl! 159 00:15:49,530 --> 00:15:52,510 In der Urzeit haben Pteranodons auf diese Weise … 160 00:15:53,110 --> 00:15:55,300 ihre Beute gejagt. 161 00:16:02,540 --> 00:16:05,480 Mist! Das hab ich nicht gewusst! 162 00:16:23,440 --> 00:16:27,340 Ich muss ihn irgendwie treffen, sonst zehrt es nur an meinen Kräften. 163 00:16:28,110 --> 00:16:32,470 Ist etwa die Flamme auf seinem Rücken auch ein Merkmal für einen Pteranodon? 164 00:16:34,030 --> 00:16:34,990 Unsinn! 165 00:16:34,990 --> 00:16:37,010 Das soll Unsinn sein?! 166 00:16:40,080 --> 00:16:42,960 Der Kerl redet selbstgefällig von oben auf mich herab! 167 00:16:42,960 --> 00:16:45,230 Ich muss ihn vom Himmel holen, sonst wird das nichts! 168 00:17:17,740 --> 00:17:19,370 Dreischwertstil: 169 00:17:19,370 --> 00:17:22,560 Schwarzes Seil: Großer Drachentornado! 170 00:17:39,260 --> 00:17:42,790 Warum ist sein Körper nur so ungewöhnlich robust? 171 00:17:43,270 --> 00:17:47,500 Sowohl Drachen als auch Dinosaurier sind wohl für ihre Robustheit bekannt, was? 172 00:17:55,610 --> 00:17:56,510 Genau! 173 00:17:57,130 --> 00:18:01,350 Aber bei mir ist das noch ’ne Ecke mehr! Vielleicht macht mich das einzigartig! 174 00:18:08,330 --> 00:18:10,730 Ich stelle mich dir im Schwertkampf! 175 00:18:10,730 --> 00:18:12,780 Auch ich mag nämlich Schwerter! 176 00:18:23,600 --> 00:18:26,180 Viele meiner Schwerthiebe haben ihn bereits getroffen. 177 00:18:26,180 --> 00:18:27,410 Ultra … 178 00:18:29,600 --> 00:18:31,130 Tora Gari! 179 00:18:33,320 --> 00:18:35,210 Allerdings blutete er nicht. 180 00:18:35,740 --> 00:18:37,800 Er kann seine Flügel bewegen. 181 00:18:38,380 --> 00:18:42,140 Sie sind nicht nur Deko, aber ich habe ihn nicht damit fliegen sehen. 182 00:18:46,040 --> 00:18:48,730 Die Flamme auf seinem Rücken brennt weiter. 183 00:18:49,580 --> 00:18:53,190 Ich dachte, sie wäre Teil seiner Teufelskraft. Da lag ich wohl falsch. 184 00:18:53,710 --> 00:18:56,950 Ist das das Blut der Fischmenschen oder der Riesen? 185 00:18:57,550 --> 00:19:01,180 Das muss die Kraft eines Stammes sein, den ich noch nicht kenne. 186 00:19:01,180 --> 00:19:05,580 Du scheinst nach einer Antwort zu suchen. Dein Auge sieht verwirrt aus. 187 00:19:13,860 --> 00:19:15,470 So darf es nicht enden! 188 00:19:17,360 --> 00:19:19,590 Ich muss sein Geheimnis lüften! 189 00:19:20,530 --> 00:19:21,640 Ansonsten glaube ich, … 190 00:19:23,030 --> 00:19:24,220 dass ich gegen ihn … 191 00:19:32,670 --> 00:19:35,060 nicht gewinnen kann. 192 00:20:00,820 --> 00:20:02,590 Was ist das für ein Geräusch? 193 00:20:05,950 --> 00:20:09,890 Ein Shamisen? Das kann nicht sein. 194 00:20:27,260 --> 00:20:28,490 Was ist jetzt los?! 195 00:20:33,480 --> 00:20:35,290 Enma ist … 196 00:20:41,690 --> 00:20:43,260 Was ist das? 197 00:20:46,450 --> 00:20:48,890 Der Klang eines Shamisens? 198 00:20:49,330 --> 00:20:50,430 Unmöglich. 199 00:20:51,290 --> 00:20:54,730 Warum spielt das jemand auf einem Schlachtfeld wie diesem? 200 00:20:59,500 --> 00:21:01,360 Kommt das von nebenan? 201 00:21:02,920 --> 00:21:05,030 I-Ist das ein Feind?! 202 00:21:08,300 --> 00:21:10,240 Wer ist das? 203 00:21:10,240 --> 00:21:14,210 Niemand würde jetzt ein Bankett abhalten. 204 00:21:15,140 --> 00:21:18,170 Es ist so hell, dass ich nichts sehen kann. 205 00:21:44,720 --> 00:21:46,990 Ko… Komu… 206 00:21:47,860 --> 00:21:51,950 Komurasaki! 207 00:22:04,440 --> 00:22:06,510 Bin ich etwa im Jenseits? 208 00:22:07,030 --> 00:22:09,010 Oder ist dies ein Traum? 209 00:22:11,410 --> 00:22:16,150 Seit jenem Tag gab es keine Nacht, in der ich nicht von dir träumte. 210 00:22:16,710 --> 00:22:20,020 Ich konnte dich nicht vergessen! 211 00:22:42,230 --> 00:22:44,090 Dies galt auch für mich. 212 00:22:49,320 --> 00:22:50,220 Mein Herr. 213 00:22:54,830 --> 00:22:58,980 Ich werde stets an Eurer Seite sein. 214 00:23:02,130 --> 00:23:05,860 Wenn das ein Traum ist, will ich nicht mehr aufwachen! 215 00:23:18,600 --> 00:23:22,270 Zorro kann mit Kings unvorhersehbaren Techniken nicht mithalten. 216 00:23:22,270 --> 00:23:25,600 Während er im Nachteil ist und seine besten Angriffe keine Wirkung zeigen, 217 00:23:25,600 --> 00:23:28,360 saugt das wütende Enma sein Haki aus. 218 00:23:28,360 --> 00:23:31,840 Auf diesem Schlachtfeld steht eine Hölle vor ihm und die andere hinter ihm. 219 00:23:31,840 --> 00:23:35,350 Wird sein Traum, der größte Schwertkämpfer zu werden, auf halbem Weg scheitern? 220 00:23:36,540 --> 00:23:37,950 Nächstes Mal bei One Piece: 221 00:23:37,950 --> 00:23:41,250 „Zorros unglückliche Lage. Das Ungeheuer! King, die Feuersbrunst“. 222 00:23:41,250 --> 00:23:43,760 Ich werde der König der Piraten! 223 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Zorros unglückliche Lage Das Ungeheuer! King, die Feuersbrunst 224 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 16521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.