Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:12,250 --> 00:02:15,320
Die Waffenkammer befindet sich
auf der untersten Ebene des Kellers!
22
00:02:16,050 --> 00:02:17,650
Schaffe ich es noch rechtzeitig?
23
00:02:18,300 --> 00:02:19,780
Momonosuke!
24
00:02:20,260 --> 00:02:23,830
Du musst die Insel wenigstens
ein bisschen verlangsamen!
25
00:02:24,220 --> 00:02:26,120
Momonosuke!
26
00:02:27,100 --> 00:02:28,540
Bölle, bölle, bölle …
27
00:02:30,480 --> 00:02:33,010
Ich habe sie in deine
Bauchbinde gewickelt.
28
00:02:33,820 --> 00:02:36,690
Nur fĂĽr den Fall,
dass du irgendwo ins Gras beiĂźt.
29
00:02:36,690 --> 00:02:38,130
Du dummer Löffelschwinger!
30
00:02:38,740 --> 00:02:40,320
Stör mich jetzt nicht!
31
00:02:40,320 --> 00:02:42,720
Ich bin gleich fertig. Hör mir nur zu.
32
00:02:45,700 --> 00:02:50,020
Wir werden jetzt die
100-Bestien-Piratenbande besiegen.
33
00:02:55,670 --> 00:02:57,780
Ja, versteht sich von selbst!
34
00:02:58,510 --> 00:03:00,490
Aber sobald alles vorbei ist …
35
00:03:01,470 --> 00:03:04,910
und ich dann meinen Verstand verliere, …
36
00:03:05,510 --> 00:03:07,670
musst du mich töten.
37
00:03:18,740 --> 00:03:19,850
Hey!
38
00:03:23,240 --> 00:03:25,350
Okay, geht klar.
39
00:03:25,740 --> 00:03:29,100
Ich werde dafĂĽr sorgen,
dass ich dich ohne Umwege töte!
40
00:03:30,790 --> 00:03:32,860
Keine Ahnung, was los ist, …
41
00:03:33,210 --> 00:03:35,940
aber nun gibt es was,
worauf ich mich hiernach freuen kann.
42
00:03:38,050 --> 00:03:39,870
Dann darfst du aber auch nicht …
43
00:03:41,380 --> 00:03:43,780
vorher den Löffel abgeben.
44
00:03:44,850 --> 00:03:46,180
Danke dir.
45
00:03:46,180 --> 00:03:47,460
Datcha.
46
00:03:51,890 --> 00:03:57,490
So groĂźe Schmerzen hatte ich wohl bereits
47
00:03:57,490 --> 00:04:01,130
seit Jahrzehnten nicht mehr.
48
00:04:02,030 --> 00:04:05,270
Ich erkenne euch beide an.
49
00:04:05,660 --> 00:04:08,180
Trafalgar Law!
50
00:04:08,620 --> 00:04:11,060
Captain Kid!
51
00:04:13,500 --> 00:04:17,380
Und Strohhut Ruffy …
52
00:04:17,380 --> 00:04:24,860
Ihr seid also wirklich gekommen,
um meinen Platz einzunehmen.
53
00:04:30,640 --> 00:04:33,830
Wenn wir dieses UngetĂĽm
nicht in die Knie zwingen,
54
00:04:33,830 --> 00:04:37,230
werden wir nie eine Lehre
aus der Geschichte ziehen!
55
00:04:37,230 --> 00:04:41,840
Setz bloĂź deine ganze Kraft ein,
solange du am Leben bist!
56
00:04:41,840 --> 00:04:45,680
Selbst wenn wir dadurch krepieren,
schleifen wir sie von ihrem Thron!
57
00:04:45,680 --> 00:04:54,640
Der Angriff des Kazenbos
Orochis teuflische Fänge kommen näher
58
00:04:49,120 --> 00:04:53,410
„Der Angriff des Kazenbos.
Orochis teuflische Fänge kommen näher“.
59
00:05:00,420 --> 00:05:01,480
ScheiĂźe!
60
00:05:17,940 --> 00:05:19,750
Ich werde euch Schmerzen bereiten, …
61
00:05:20,230 --> 00:05:22,440
die Hölle auf Erden bescheren
62
00:05:22,440 --> 00:05:25,970
und euch windelweich prĂĽgeln!
63
00:05:49,010 --> 00:05:52,870
Ich werde sie mit eurer Hilfe
zu Hackfleisch verarbeiten!
64
00:05:53,220 --> 00:05:55,120
Jawohl, Mama!
65
00:05:57,730 --> 00:05:58,880
Room!
66
00:06:03,550 --> 00:06:04,300
Nanu?
67
00:06:13,160 --> 00:06:16,770
Damit wäre eine ungenießbare
Frikadelle fertig!
68
00:06:17,160 --> 00:06:19,960
Mama, ĂĽberlass mir den
letzten Feinschliff.
69
00:06:19,960 --> 00:06:23,210
Wenn es schon sein muss,
kann ich ihn zu Asche verkohlen!
70
00:06:23,210 --> 00:06:27,240
Ich werde ihn abfackeln, sodass
nicht mal die Knochen ĂĽbrigbleiben!
71
00:06:41,190 --> 00:06:43,810
Wenn sie so ein groĂźer Brummer ist,
72
00:06:43,810 --> 00:06:45,920
wird es fĂĽr uns umso schwieriger,
sie zu knacken.
73
00:06:47,530 --> 00:06:49,400
Das war echt ein fader Geschmack!
74
00:06:49,400 --> 00:06:53,260
Wenn es darum geht,
naseweise Bengel zu zerquetschen, …
75
00:06:54,160 --> 00:06:56,890
so bin ich bereits daran gewöhnt!
76
00:06:58,370 --> 00:07:00,810
Ich werde euch verbrennen!
77
00:07:02,210 --> 00:07:04,060
Schön knusprig werdet ihr sein!
78
00:07:05,840 --> 00:07:08,190
Ich schneide euch
in klitzekleine StĂĽcke!
79
00:07:24,860 --> 00:07:27,590
Bring mich bitte direkt zum Schloss.
80
00:07:27,940 --> 00:07:32,130
Was ist los, Izo? Warum lässt
du einen Verwundeten fliegen?
81
00:07:33,070 --> 00:07:34,050
Verzeih.
82
00:07:34,820 --> 00:07:36,100
Vorhin erwähnten sie, …
83
00:07:36,740 --> 00:07:39,690
dass ein riesiger Yokai
im ersten Stock aufgetaucht sei.
84
00:07:39,690 --> 00:07:41,020
Das macht mir Sorgen.
85
00:07:41,310 --> 00:07:43,400
Wo war dieser Feind denn die ganze Zeit?!
86
00:07:44,700 --> 00:07:46,520
Im Schloss soll ein Brand wĂĽten.
87
00:07:50,220 --> 00:07:52,030
Bleib ja wachsam!
88
00:07:52,970 --> 00:07:54,080
NatĂĽrlich!
89
00:08:14,200 --> 00:08:16,780
Beeilung! Das Monster kommt!
90
00:08:16,780 --> 00:08:19,310
Die elenden Samurais
blockieren den Ausgang!
91
00:08:19,790 --> 00:08:22,330
Eine Kanone! Bringt eine Kanone mit!
92
00:08:22,330 --> 00:08:26,460
Das Schloss ist eine Flammenhölle!
Sichert einen Ausgang!
93
00:08:26,460 --> 00:08:28,630
Pustet die Samurai-Ärsche weg!
94
00:08:28,630 --> 00:08:31,110
Wir mĂĽssen hier raus,
sonst verbrennen wir noch!
95
00:08:35,010 --> 00:08:36,490
Ich setze zum Sprung an!
96
00:08:46,310 --> 00:08:47,630
Robin!
97
00:08:48,690 --> 00:08:50,420
Ich schaff das schon, Brook!
98
00:08:57,450 --> 00:09:01,140
Das wird dir nur zugutekommen,
junger Herr Yamato!
99
00:09:01,750 --> 00:09:04,390
Jetzt hör mir doch zu!
100
00:09:10,460 --> 00:09:15,340
Das ist ein wirklich guter Plan,
du wirst es nicht bereuen, ihn zu hören!
101
00:09:15,340 --> 00:09:18,450
Apoo! Er hat seine
Lektion nicht gelernt!
102
00:09:20,680 --> 00:09:24,080
Hey, lass dir das mal vernĂĽnftig
durch die Birne gehen, Drake!
103
00:09:24,390 --> 00:09:27,400
FĂĽr dich sollte das
auch kein ĂĽbler Deal sein.
104
00:09:27,400 --> 00:09:30,210
Das wird unsere erste
und letzte groĂźe Chance,
105
00:09:30,210 --> 00:09:33,760
um ihn in die Knie zu zwingen!
106
00:09:34,040 --> 00:09:37,030
Dieses Mal willst du also Yamato
um den kleinen Finger wickeln, was?!
107
00:09:37,030 --> 00:09:39,120
Junger Herr!
108
00:09:39,120 --> 00:09:40,410
Bleib stehen, Apoo!
109
00:09:40,410 --> 00:09:43,810
Ich sagte, dass ich beschäftigt bin!
Lauf mir nicht hinterher!
110
00:09:48,750 --> 00:09:49,940
Fuga!
111
00:09:49,940 --> 00:09:52,730
Lange nicht gesehen!
Allerdings bin ich gerade in Eile!
112
00:09:54,710 --> 00:09:56,650
Wir können gerne später
zusammen spielen!
113
00:10:07,480 --> 00:10:10,130
Gerade hab ich keine Zeit zum Spielen.
114
00:10:10,560 --> 00:10:13,420
Diese Nachricht gilt fĂĽr alle
Stockwerke des Schlosses!
115
00:10:15,190 --> 00:10:18,630
Ein riesiger Flammen-Yokai
ist auf dem Weg in den Keller!
116
00:10:27,890 --> 00:10:28,870
Ist das ein Kissen?
117
00:10:28,870 --> 00:10:30,900
Nein, das sind …
118
00:10:31,290 --> 00:10:32,690
Haare.
119
00:10:33,090 --> 00:10:33,860
Wessen?!
120
00:10:48,520 --> 00:10:50,790
Nico Robin …
121
00:10:51,560 --> 00:10:52,980
Sie kommen!
122
00:10:52,980 --> 00:10:53,920
Ja.
123
00:10:55,650 --> 00:10:56,550
Du entkommst nicht!
124
00:10:59,610 --> 00:11:00,720
Wir müssen kämpfen!
125
00:11:12,420 --> 00:11:14,890
Was zum Henker ist das denn?!
126
00:11:14,890 --> 00:11:16,640
Eine Manifestation der Flammen?
127
00:11:16,640 --> 00:11:17,820
Wie lästig.
128
00:11:30,890 --> 00:11:31,920
Was ist das?
129
00:11:31,920 --> 00:11:34,290
Das Ding ist riesig!
130
00:11:35,190 --> 00:11:38,090
Das Ziel des Flammen-Yokai
ist bisher unklar!
131
00:11:41,280 --> 00:11:43,760
Fuga, lauf weg! Es kommt auf uns zu!
132
00:11:44,700 --> 00:11:48,220
Der Flammen-Yokai ist weiter
auf dem Vormarsch nach unten!
133
00:11:50,410 --> 00:11:51,710
Ich wiederhole!
134
00:11:51,710 --> 00:11:54,440
Er ist weiter auf dem
Vormarsch nach unten!
135
00:11:57,900 --> 00:12:02,610
Innerhalb
des Doms
„Waffen-
kammer“
136
00:12:06,220 --> 00:12:07,870
Brenne!
137
00:12:09,770 --> 00:12:11,870
Du sollst lodern!
138
00:12:13,020 --> 00:12:16,270
Verbrenne sie restlos!
139
00:12:16,270 --> 00:12:19,630
Alles soll restlos zu Asche verbrennen!
140
00:12:19,950 --> 00:12:22,050
Kazenbo!
141
00:12:23,950 --> 00:12:25,970
In den Abgrund …
142
00:12:25,970 --> 00:12:28,010
In den Abgrund!
143
00:12:28,010 --> 00:12:31,080
Du bist die Lunte,
die die Hölle entzündet!
144
00:12:31,080 --> 00:12:34,480
Der Zorn und Groll des Kurozumi-Klans
145
00:12:34,480 --> 00:12:37,690
wird nun erneut entfacht!
146
00:12:37,970 --> 00:12:42,660
Die Kozuki-Blutlinie wird enden.
Dieser Sieg geht an mich!
147
00:14:30,740 --> 00:14:33,930
Nein! Nein! Das reicht noch lange nicht!
148
00:14:36,620 --> 00:14:40,440
Ich muss eine größere und stärkere
Flammenwolke erschaffen als Kaido!
149
00:14:43,040 --> 00:14:46,030
Das ist meine …
150
00:14:46,800 --> 00:14:48,610
Flammenwolke!
151
00:14:49,380 --> 00:14:53,120
Es ist vollbracht!
Ich hab es geschafft! Ruffy! Yamato!
152
00:14:53,140 --> 00:14:56,430
AuĂźerhalb
des Doms
Zorro
vs. King
153
00:15:25,880 --> 00:15:27,230
Das passiert also, …
154
00:15:28,010 --> 00:15:30,570
wenn er seinen Kamm in die Länge zieht?
155
00:15:31,510 --> 00:15:33,240
Was hat er bloĂź vor?!
156
00:15:34,220 --> 00:15:36,280
Tenpurau …
157
00:15:36,810 --> 00:15:37,490
don!
158
00:15:43,400 --> 00:15:46,670
Der Angriff war nicht zu blocken?!
Das war fast wie ein Laserstrahl!
159
00:15:49,530 --> 00:15:52,510
In der Urzeit haben
Pteranodons auf diese Weise …
160
00:15:53,110 --> 00:15:55,300
ihre Beute gejagt.
161
00:16:02,540 --> 00:16:05,480
Mist! Das hab ich nicht gewusst!
162
00:16:23,440 --> 00:16:27,340
Ich muss ihn irgendwie treffen,
sonst zehrt es nur an meinen Kräften.
163
00:16:28,110 --> 00:16:32,470
Ist etwa die Flamme auf seinem RĂĽcken
auch ein Merkmal fĂĽr einen Pteranodon?
164
00:16:34,030 --> 00:16:34,990
Unsinn!
165
00:16:34,990 --> 00:16:37,010
Das soll Unsinn sein?!
166
00:16:40,080 --> 00:16:42,960
Der Kerl redet selbstgefällig
von oben auf mich herab!
167
00:16:42,960 --> 00:16:45,230
Ich muss ihn vom Himmel holen,
sonst wird das nichts!
168
00:17:17,740 --> 00:17:19,370
Dreischwertstil:
169
00:17:19,370 --> 00:17:22,560
Schwarzes Seil: GroĂźer Drachentornado!
170
00:17:39,260 --> 00:17:42,790
Warum ist sein Körper
nur so ungewöhnlich robust?
171
00:17:43,270 --> 00:17:47,500
Sowohl Drachen als auch Dinosaurier sind
wohl fĂĽr ihre Robustheit bekannt, was?
172
00:17:55,610 --> 00:17:56,510
Genau!
173
00:17:57,130 --> 00:18:01,350
Aber bei mir ist das noch ’ne Ecke mehr!
Vielleicht macht mich das einzigartig!
174
00:18:08,330 --> 00:18:10,730
Ich stelle mich dir im Schwertkampf!
175
00:18:10,730 --> 00:18:12,780
Auch ich mag nämlich Schwerter!
176
00:18:23,600 --> 00:18:26,180
Viele meiner Schwerthiebe
haben ihn bereits getroffen.
177
00:18:26,180 --> 00:18:27,410
Ultra …
178
00:18:29,600 --> 00:18:31,130
Tora Gari!
179
00:18:33,320 --> 00:18:35,210
Allerdings blutete er nicht.
180
00:18:35,740 --> 00:18:37,800
Er kann seine FlĂĽgel bewegen.
181
00:18:38,380 --> 00:18:42,140
Sie sind nicht nur Deko,
aber ich habe ihn nicht damit fliegen sehen.
182
00:18:46,040 --> 00:18:48,730
Die Flamme auf seinem
RĂĽcken brennt weiter.
183
00:18:49,580 --> 00:18:53,190
Ich dachte, sie wäre Teil seiner Teufelskraft.
Da lag ich wohl falsch.
184
00:18:53,710 --> 00:18:56,950
Ist das das Blut der
Fischmenschen oder der Riesen?
185
00:18:57,550 --> 00:19:01,180
Das muss die Kraft eines Stammes sein,
den ich noch nicht kenne.
186
00:19:01,180 --> 00:19:05,580
Du scheinst nach einer Antwort zu suchen.
Dein Auge sieht verwirrt aus.
187
00:19:13,860 --> 00:19:15,470
So darf es nicht enden!
188
00:19:17,360 --> 00:19:19,590
Ich muss sein Geheimnis lĂĽften!
189
00:19:20,530 --> 00:19:21,640
Ansonsten glaube ich, …
190
00:19:23,030 --> 00:19:24,220
dass ich gegen ihn …
191
00:19:32,670 --> 00:19:35,060
nicht gewinnen kann.
192
00:20:00,820 --> 00:20:02,590
Was ist das für ein Geräusch?
193
00:20:05,950 --> 00:20:09,890
Ein Shamisen? Das kann nicht sein.
194
00:20:27,260 --> 00:20:28,490
Was ist jetzt los?!
195
00:20:33,480 --> 00:20:35,290
Enma ist …
196
00:20:41,690 --> 00:20:43,260
Was ist das?
197
00:20:46,450 --> 00:20:48,890
Der Klang eines Shamisens?
198
00:20:49,330 --> 00:20:50,430
Unmöglich.
199
00:20:51,290 --> 00:20:54,730
Warum spielt das jemand
auf einem Schlachtfeld wie diesem?
200
00:20:59,500 --> 00:21:01,360
Kommt das von nebenan?
201
00:21:02,920 --> 00:21:05,030
I-Ist das ein Feind?!
202
00:21:08,300 --> 00:21:10,240
Wer ist das?
203
00:21:10,240 --> 00:21:14,210
Niemand wĂĽrde jetzt
ein Bankett abhalten.
204
00:21:15,140 --> 00:21:18,170
Es ist so hell, dass ich nichts sehen kann.
205
00:21:44,720 --> 00:21:46,990
Ko… Komu…
206
00:21:47,860 --> 00:21:51,950
Komurasaki!
207
00:22:04,440 --> 00:22:06,510
Bin ich etwa im Jenseits?
208
00:22:07,030 --> 00:22:09,010
Oder ist dies ein Traum?
209
00:22:11,410 --> 00:22:16,150
Seit jenem Tag gab es keine Nacht,
in der ich nicht von dir träumte.
210
00:22:16,710 --> 00:22:20,020
Ich konnte dich nicht vergessen!
211
00:22:42,230 --> 00:22:44,090
Dies galt auch fĂĽr mich.
212
00:22:49,320 --> 00:22:50,220
Mein Herr.
213
00:22:54,830 --> 00:22:58,980
Ich werde stets an Eurer Seite sein.
214
00:23:02,130 --> 00:23:05,860
Wenn das ein Traum ist,
will ich nicht mehr aufwachen!
215
00:23:18,600 --> 00:23:22,270
Zorro kann mit Kings unvorhersehbaren
Techniken nicht mithalten.
216
00:23:22,270 --> 00:23:25,600
Während er im Nachteil ist und seine
besten Angriffe keine Wirkung zeigen,
217
00:23:25,600 --> 00:23:28,360
saugt das wĂĽtende Enma sein Haki aus.
218
00:23:28,360 --> 00:23:31,840
Auf diesem Schlachtfeld steht eine Hölle
vor ihm und die andere hinter ihm.
219
00:23:31,840 --> 00:23:35,350
Wird sein Traum, der größte Schwertkämpfer
zu werden, auf halbem Weg scheitern?
220
00:23:36,540 --> 00:23:37,950
Nächstes Mal bei One Piece:
221
00:23:37,950 --> 00:23:41,250
„Zorros unglückliche Lage.
Das Ungeheuer! King, die Feuersbrunst“.
222
00:23:41,250 --> 00:23:43,760
Ich werde der König der Piraten!
223
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Zorros unglĂĽckliche Lage
Das Ungeheuer! King, die Feuersbrunst
224
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
16521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.