All language subtitles for One.Piece.S01E1056v2.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:16,420 --> 00:02:21,370 Ruffy und Kaido prallen erneut auf dem Dach aneinander. 22 00:02:27,350 --> 00:02:29,710 Im Schloss setzt sich das Chaos fort. 23 00:02:30,400 --> 00:02:34,150 Wer bist du?! Wer bist du?! 24 00:02:34,150 --> 00:02:37,110 Halt! Halt! Was treibst du denn da?! 25 00:02:37,110 --> 00:02:39,550 Jetzt hilf mir schon! 26 00:02:40,030 --> 00:02:43,460 Du sollst anhalten! 27 00:02:43,850 --> 00:02:46,720 Wer bist du denn? Ich bin Kinemon! 28 00:02:46,720 --> 00:02:49,310 Beruhige dich! Komm runter! 29 00:02:50,080 --> 00:02:52,170 Ist das kein Gespenst? 30 00:02:52,170 --> 00:02:53,680 Ein Mensch? 31 00:02:53,680 --> 00:02:55,340 Ist das echt ein Mensch? 32 00:02:55,340 --> 00:02:58,820 Ebenso gehen die erbitterten Kämpfe weiter. 33 00:02:59,980 --> 00:03:04,330 Und in der Zwischenzeit haben Orochi und Kanjuro … 34 00:03:13,770 --> 00:03:17,160 Der tief verankerte Zorn des Kurozumi-Klans 35 00:03:17,160 --> 00:03:19,900 wird sich in diesem Schloss austoben! 36 00:03:19,900 --> 00:03:21,610 Und am Ende 37 00:03:21,610 --> 00:03:25,330 wird er … in den Höllenschlund hinabsteigen! 38 00:03:25,330 --> 00:03:27,930 Der Grund, wo der Pfad endet, 39 00:03:27,930 --> 00:03:30,480 wird unser Friedhof sein! 40 00:03:31,830 --> 00:03:35,390 Kurozumi-Selbstmord 41 00:03:32,710 --> 00:03:36,270 Dies ist der Kurozumi-Selbstmord. Das Finale! 42 00:03:36,960 --> 00:03:38,990 Kazenbo! 43 00:03:56,030 --> 00:04:05,050 Gegenangriff! Die Vergeltungsallianz von Law und Kid 44 00:03:57,690 --> 00:04:02,430 „Gegenangriff! Die Vergeltungsallianz von Law und Kid“. 45 00:04:08,410 --> 00:04:10,770 Ich bin Oden Kozuki! 46 00:04:10,770 --> 00:04:15,400 Ich werde Wano-Land und die Hauptstadt der Blumen beschützen! 47 00:04:16,840 --> 00:04:20,440 Momonosuke wird diese Insel sicher aufhalten! 48 00:04:20,880 --> 00:04:25,610 Aber ich werde meine Kräfte einsetzen, falls etwas schiefgeht! 49 00:04:26,140 --> 00:04:28,490 Ich werde die Unmengen an Sprengstoff beseitigen! 50 00:04:29,060 --> 00:04:32,910 Damit ich wenigstens etwas Schaden begrenzen kann! 51 00:04:35,650 --> 00:04:37,660 Junger Herr Yamato! 52 00:04:37,660 --> 00:04:39,970 Wo willst du hin? 53 00:04:46,490 --> 00:04:49,640 Die Waffenkammer befindet sich auf der untersten Ebene des Kellers! 54 00:04:50,290 --> 00:04:51,930 Schaffe ich es noch rechtzeitig? 55 00:04:52,540 --> 00:04:53,900 Momonosuke! 56 00:04:54,500 --> 00:04:58,030 Du musst die Insel wenigstens ein bisschen verlangsamen! 57 00:04:58,420 --> 00:04:59,950 Momonosuke! 58 00:05:05,220 --> 00:05:08,010 Mobilisiere deine Kraft! Halte durch! 59 00:05:08,010 --> 00:05:12,220 Meine Willensstärke ist gefragt! Du kannst es schaffen, Momonosuke! 60 00:05:12,220 --> 00:05:13,960 Noch geht mir nicht die Puste aus! 61 00:05:14,310 --> 00:05:18,400 Ich muss mehr und mehr Flammenwolken erschaffen … 62 00:05:18,400 --> 00:05:22,960 um Kaidos Flammenwolken zahlenmäßig zu übertreffen! 63 00:05:25,130 --> 00:05:26,840 Da geht noch mehr! 64 00:05:27,200 --> 00:05:31,180 Ich lasse nicht zu, dass Onigashima die Hauptstadt der Blumen erreicht! 65 00:05:53,180 --> 00:05:55,230 Prometheus! 66 00:05:55,230 --> 00:05:57,460 Jawohl, Mama! 67 00:06:00,110 --> 00:06:02,710 Was für ein lausiger Angriff! 68 00:06:03,480 --> 00:06:04,940 Punk … 69 00:06:04,940 --> 00:06:06,820 Gibson! 70 00:06:06,820 --> 00:06:09,470 Was für eine lausige Technik! 71 00:06:14,200 --> 00:06:15,850 Shambles! 72 00:06:16,620 --> 00:06:19,230 Wir müssen sie noch ein wenig mürbe machen! 73 00:06:23,210 --> 00:06:25,170 Injection Shot! 74 00:06:25,170 --> 00:06:26,240 Hera! 75 00:06:26,590 --> 00:06:29,450 Jawohl, Mama! 76 00:06:41,290 --> 00:06:44,500 Zerstört ihre popeligen Waffen! 77 00:06:56,040 --> 00:06:57,230 Shambles! 78 00:07:02,920 --> 00:07:06,130 Jetzt bin ich ein wenig angefressen. 79 00:07:06,130 --> 00:07:10,630 Mama! Ich kann sie auch alleine erledigen! 80 00:07:10,630 --> 00:07:14,160 Hey! Es ist unfair, wenn du den ganzen Spaß für dich hast! 81 00:07:15,930 --> 00:07:17,580 Verzeihung. 82 00:07:21,480 --> 00:07:23,830 Mama! Ich bin auch noch da! 83 00:07:26,570 --> 00:07:29,360 Lasst sie uns zusammen abschlachten! 84 00:07:29,360 --> 00:07:32,220 Hey, du hast doch noch mehr drauf, oder? 85 00:07:33,660 --> 00:07:35,370 Verkauf mich nicht für dumm. 86 00:07:35,370 --> 00:07:39,080 Oder bist du ein Idiot, der sich ohne Trumpf gegen einen Kaiser stellt?! 87 00:07:39,080 --> 00:07:44,810 Trafalgar, sind deine Fähigkeiten erwacht? 88 00:07:49,010 --> 00:07:50,690 Daran hab ich mich noch nicht gewöhnt. 89 00:07:51,380 --> 00:07:55,680 Ginge es um Leben oder Tod, würde ich sie nutzen, aber sie erschöpft mich zu sehr. 90 00:07:55,680 --> 00:07:58,960 Sie könnte mich im Kampf das Leben kosten. 91 00:08:02,810 --> 00:08:04,170 Das geht mir genauso! 92 00:08:06,060 --> 00:08:08,800 Aber so gewinnen wir keinen Blumentopf! 93 00:08:12,110 --> 00:08:15,340 Unterstütz mich mit deinem Trumpf! 94 00:08:18,740 --> 00:08:22,540 Kommt! Lasst mich eure Köpfe abschlagen! 95 00:08:22,540 --> 00:08:25,290 Es mag wehtun, aber habt Geduld! 96 00:08:25,290 --> 00:08:31,110 Du beschissene alte Schachtel! 97 00:08:41,310 --> 00:08:45,350 Es ist dumm, zu glauben, dass größer gleich besser bedeutet! 98 00:08:45,350 --> 00:08:46,900 Prometheus! 99 00:08:46,900 --> 00:08:49,170 Überlass das mir, Mama! 100 00:08:58,830 --> 00:09:04,270 Du bist nur zu einer größeren Zielscheibe geworden. Was für eine dumme Technik. 101 00:09:13,260 --> 00:09:17,540 Punk Rotten! 102 00:09:34,820 --> 00:09:38,740 Die Samurais, die Wano-Land zurückerobern wollen! 103 00:09:38,740 --> 00:09:42,410 Und die 100-Bestien-Piratenbande, die sie in die Flucht schlagen! 104 00:09:42,410 --> 00:09:44,660 Es wird vollkommen vergebens sein! 105 00:09:44,660 --> 00:09:47,690 Alles liegt direkt in meiner Hand! 106 00:09:52,550 --> 00:09:56,260 Ich weiß Bescheid, Kaido! 107 00:09:56,260 --> 00:09:59,700 Über die enorme Waffenkammer im Schlosskeller! 108 00:09:59,700 --> 00:10:02,200 Ich weiß, was sich dort befindet! 109 00:10:03,100 --> 00:10:07,760 Die Waffen, die ich habe anfertigen lassen! Und Unmengen von Munition! 110 00:10:07,760 --> 00:10:11,190 Das wird eine enorm riesige Explosion geben! 111 00:10:11,190 --> 00:10:15,110 Zünde sie an, Kanjuro! 112 00:10:15,110 --> 00:10:18,530 Spreng alles in die Luft! 113 00:10:18,530 --> 00:10:22,760 Bis in den Höllenschlund, bis in den Höllenschlund! 114 00:10:22,760 --> 00:10:26,180 Und auf dem Friedhof unseres Kurozumi-Klans 115 00:10:26,180 --> 00:10:29,390 werden wir ein großes Finale feiern! 116 00:10:33,840 --> 00:10:37,420 Das ist das Ende! Alles ist aus und vorbei! 117 00:10:37,420 --> 00:10:40,130 Ich bin es leid, mich mit diesen Narren herumzuschlagen! 118 00:10:40,130 --> 00:10:43,430 Komm schnell her, Fukurokuju! 119 00:10:43,430 --> 00:10:45,420 Blumen-Shuriken! 120 00:10:46,100 --> 00:10:47,140 Das ist ein Witz! 121 00:10:47,140 --> 00:10:49,210 Ohrläppchen-Knallkörper! 122 00:10:53,650 --> 00:10:56,420 Ich räche unseren Herrn! Stirb! 123 00:10:56,420 --> 00:10:59,680 Shinobis denken an nichts anderes als an ihre Mission! 124 00:11:05,870 --> 00:11:08,620 Wir fliehen von hier! Auf jeden Fall! 125 00:11:08,620 --> 00:11:12,790 Bevor Onigashima in einem Flammenmeer aufgeht und explodiert! 126 00:11:12,790 --> 00:11:15,250 Ein Krieg zwischen Piraten 127 00:11:15,250 --> 00:11:19,360 geht uns am Allerwertesten vorbei! 128 00:11:19,610 --> 00:11:22,110 Ungezogene Bälger wie euch 129 00:11:22,110 --> 00:11:25,750 muss man auf strenge Weise bestrafen! 130 00:11:26,060 --> 00:11:27,950 Souveränität! 131 00:12:06,720 --> 00:12:08,950 Das ist der erste Streich! 132 00:12:09,600 --> 00:12:11,540 Kid! 133 00:12:13,390 --> 00:12:17,420 Die beiden halten Big Mom in Schach? 134 00:12:18,020 --> 00:12:20,470 Was für unglaubliche Typen! 135 00:12:29,910 --> 00:12:31,770 Dein Kopf gehört mir! 136 00:12:36,550 --> 00:12:40,070 Unterstütz mich mit deinem Trumpf! 137 00:12:40,630 --> 00:12:42,320 K-Room! 138 00:12:47,680 --> 00:12:49,500 Anesthesia! 139 00:12:50,470 --> 00:12:54,390 Ich werde dir jetzt Höllenschmerzen bereiten! 140 00:12:54,390 --> 00:12:58,840 Auch ich werde dir zeigen, wie sich ultimative Höllenschmerzen anfühlen! 141 00:13:11,370 --> 00:13:13,730 Der Durchstoß ist harmlos. 142 00:13:14,540 --> 00:13:16,850 Aber K-Room … 143 00:13:17,290 --> 00:13:19,650 erzeugt eine Schockwelle von innen! 144 00:13:20,340 --> 00:13:22,860 Shock-Wille! 145 00:13:37,980 --> 00:13:39,790 Mama! Du blutest ja! 146 00:13:41,340 --> 00:13:44,500 Sei verflucht, du dreckiger Hosenscheißer! 147 00:13:44,500 --> 00:13:46,150 Ich mach dich zum Magneten! 148 00:13:46,150 --> 00:13:47,970 Assign! 149 00:13:55,040 --> 00:13:57,520 Hä? Ich stecke an dir fest, Mama! 150 00:14:03,980 --> 00:14:08,680 Was soll das denn? Bin ich etwa zu einem Magneten geworden? 151 00:14:08,680 --> 00:14:13,030 Keine Sorge, da geht noch viel mehr! 152 00:14:27,240 --> 00:14:28,700 Die Stahlträger in den Türmen … 153 00:14:28,700 --> 00:14:30,390 Sie stürzen ein! Heilige Scheiße! 154 00:14:32,830 --> 00:14:34,890 Lass sie vom Haken, Trafalgar! 155 00:14:35,660 --> 00:14:36,950 Kommandier mich nicht herum! 156 00:14:36,950 --> 00:14:40,350 Punk Clash! 157 00:15:35,680 --> 00:15:39,660 Sie wurde unter den Stahlträgern zerquetscht! 158 00:15:50,400 --> 00:15:52,600 Sie muss tot sein. 159 00:15:53,660 --> 00:15:56,100 Nicht mal Big Mom kann … 160 00:15:59,250 --> 00:16:01,980 Das war mein Trumpf. 161 00:16:04,790 --> 00:16:08,900 Wie fandest du das, du alte Monsterschachtel? 162 00:16:11,720 --> 00:16:14,580 Mit der erweckten Kraft der Magnet-Frucht … 163 00:16:16,350 --> 00:16:19,370 kannst du alles in einen Magneten verwandeln. 164 00:16:22,520 --> 00:16:25,670 Wie lange dauert dieser Effekt an? 165 00:16:27,110 --> 00:16:31,130 Warum sollte ich dir das denn verraten? 166 00:17:45,940 --> 00:17:51,380 Sie ist wieder auf den Beinen! 167 00:17:52,690 --> 00:17:55,430 Wir haben sie nur wütend gemacht. 168 00:17:56,070 --> 00:18:00,680 Wenn sie wütend ist, dann heißt das auch, dass wir sie in die Enge getrieben haben. 169 00:18:01,030 --> 00:18:03,720 Du wurdest hier in die Enge getrieben. 170 00:18:05,160 --> 00:18:09,060 Ich habe dich unterstützt und du hättest ihr mit einem Schlag den Rest geben sollen! 171 00:18:11,770 --> 00:18:13,230 Life … 172 00:18:13,920 --> 00:18:15,730 or … 173 00:18:16,130 --> 00:18:19,950 Süßbohnensuppe! 174 00:18:24,430 --> 00:18:28,640 So ein Mist! Das ist der Soul Pocus! 175 00:18:28,640 --> 00:18:30,980 Life or Süßbohnensuppe?! 176 00:18:30,980 --> 00:18:33,710 Wir haben doch noch Süßbohnensuppe, oder?! 177 00:18:33,710 --> 00:18:36,930 Nein, wir haben alles verschüttet. 178 00:18:42,740 --> 00:18:47,020 Diese armen Schlucker können dankbar sein, überhaupt leben zu dürfen. 179 00:18:54,550 --> 00:18:57,360 Ohne Süßbohnensuppe wird sie uns Lebenszeit klauen! 180 00:19:31,370 --> 00:19:35,210 Hoch mit euch, Freunde! 181 00:19:35,210 --> 00:19:37,990 Ich schenke euch Leben! 182 00:19:59,360 --> 00:20:03,890 Ich werde ein Jahr meiner Lebensspanne dafür verwenden. 183 00:20:04,410 --> 00:20:09,690 Es gibt keinen anderen Weg, um mich stärker zu machen. 184 00:20:18,550 --> 00:20:21,200 Sie wird noch stärker als zuvor? 185 00:20:21,630 --> 00:20:24,110 Die alte Schachtel verblüfft mich immer wieder. 186 00:20:36,310 --> 00:20:37,800 Sie wird immer größer. 187 00:20:43,320 --> 00:20:47,350 Na ja, je größer, desto besser für uns. 188 00:20:55,880 --> 00:20:57,730 Alter … 189 00:20:57,730 --> 00:21:02,880 Es wird nicht leicht, sie wegzupusten oder in Stücke zu schneiden. 190 00:21:02,880 --> 00:21:05,790 Das heißt dann wohl, dass die Stärke … 191 00:21:06,280 --> 00:21:09,740 der Vier Kaiser über das eigene Verständnis hinausgehen. 192 00:21:10,220 --> 00:21:14,730 Sie wächst?! Seht nur, wie groß sie jetzt ist! 193 00:21:14,730 --> 00:21:18,730 Das Schloss ist ein Flammenmeer! Die Situation könnte nicht gefährlicher sein! 194 00:21:18,730 --> 00:21:19,970 Ja. 195 00:21:20,440 --> 00:21:23,300 Der Live Floor … 196 00:21:23,860 --> 00:21:25,390 ist eine wahre Hölle! 197 00:21:36,170 --> 00:21:39,230 Während sie Big Mom beschäftigen … 198 00:21:39,590 --> 00:21:44,030 und Momonosuke den Flug von Onigashima verlangsamt, … 199 00:21:44,590 --> 00:21:45,660 muss ich … 200 00:21:46,800 --> 00:21:49,320 das tun, was in meiner Macht steht! 201 00:21:50,050 --> 00:21:52,140 Da vorne wimmelt es nur so vor Soldaten! 202 00:21:52,440 --> 00:21:55,180 Ich muss einen Umweg über die Kammer des Felsentores machen! 203 00:21:55,560 --> 00:21:58,750 Ich muss den Sprengstoff so schnell wie möglich beseitigen! 204 00:22:05,070 --> 00:22:10,710 So große Schmerzen hatte ich wohl bereits 205 00:22:10,710 --> 00:22:14,520 seit Jahrzehnten nicht mehr. 206 00:22:15,160 --> 00:22:18,530 Ich erkenne euch beide an. 207 00:22:19,000 --> 00:22:21,400 Trafalgar Law! 208 00:22:21,960 --> 00:22:24,400 Captain Kid! 209 00:22:26,840 --> 00:22:30,720 Und Strohhut Ruffy … 210 00:22:30,720 --> 00:22:38,210 Ihr seid also wirklich gekommen, um meinen Platz einzunehmen. 211 00:22:46,650 --> 00:22:49,800 Wenn wir dieses Ungetüm nicht in die Knie zwingen, 212 00:22:49,800 --> 00:22:53,180 werden wir nie eine Lehre aus der Geschichte ziehen! 213 00:22:53,580 --> 00:22:57,920 Setz bloß deine ganze Kraft ein, solange du am Leben bist! 214 00:22:57,920 --> 00:23:01,670 Selbst wenn wir dadurch krepieren, schleifen wir sie von ihrem Thron! 215 00:23:01,670 --> 00:23:05,020 Versucht doch, ihn mir wegzunehmen! 216 00:23:05,020 --> 00:23:09,490 Meinen Platz als Kaiserin der Meere! 217 00:23:18,700 --> 00:23:22,900 Sanji wird von einem heftigen Konflikt geplagt und verliert beinahe den Verstand. 218 00:23:22,900 --> 00:23:26,480 Wird er sich am Ende für Stärke oder sein Herz entscheiden? 219 00:23:26,480 --> 00:23:28,640 Der Schwur der Entschlossenheit, 220 00:23:28,640 --> 00:23:32,030 den sich Sanji und Zorro gegenseitig leisten, 221 00:23:32,030 --> 00:23:35,930 bringt frischen Wind im festgefahrenen Kampf, um ihre mächtigen Feinde zu bezwingen. 222 00:23:36,580 --> 00:23:38,060 Nächstes Mal bei One Piece: 223 00:23:38,060 --> 00:23:41,290 „Für Ruffy. Sanjis und Zorros Schwur“. 224 00:23:41,290 --> 00:23:43,820 Ich werde der König der Piraten! 225 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Für Ruffy Sanjis und Zorros Schwur 226 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 16760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.