Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:16,420 --> 00:02:21,370
Ruffy und Kaido prallen erneut
auf dem Dach aneinander.
22
00:02:27,350 --> 00:02:29,710
Im Schloss setzt sich das Chaos fort.
23
00:02:30,400 --> 00:02:34,150
Wer bist du?! Wer bist du?!
24
00:02:34,150 --> 00:02:37,110
Halt! Halt! Was treibst du denn da?!
25
00:02:37,110 --> 00:02:39,550
Jetzt hilf mir schon!
26
00:02:40,030 --> 00:02:43,460
Du sollst anhalten!
27
00:02:43,850 --> 00:02:46,720
Wer bist du denn? Ich bin Kinemon!
28
00:02:46,720 --> 00:02:49,310
Beruhige dich! Komm runter!
29
00:02:50,080 --> 00:02:52,170
Ist das kein Gespenst?
30
00:02:52,170 --> 00:02:53,680
Ein Mensch?
31
00:02:53,680 --> 00:02:55,340
Ist das echt ein Mensch?
32
00:02:55,340 --> 00:02:58,820
Ebenso gehen die
erbitterten Kämpfe weiter.
33
00:02:59,980 --> 00:03:04,330
Und in der Zwischenzeit
haben Orochi und Kanjuro …
34
00:03:13,770 --> 00:03:17,160
Der tief verankerte Zorn
des Kurozumi-Klans
35
00:03:17,160 --> 00:03:19,900
wird sich in diesem Schloss austoben!
36
00:03:19,900 --> 00:03:21,610
Und am Ende
37
00:03:21,610 --> 00:03:25,330
wird er … in den Höllenschlund
hinabsteigen!
38
00:03:25,330 --> 00:03:27,930
Der Grund, wo der Pfad endet,
39
00:03:27,930 --> 00:03:30,480
wird unser Friedhof sein!
40
00:03:31,830 --> 00:03:35,390
Kurozumi-Selbstmord
41
00:03:32,710 --> 00:03:36,270
Dies ist der Kurozumi-Selbstmord.
Das Finale!
42
00:03:36,960 --> 00:03:38,990
Kazenbo!
43
00:03:56,030 --> 00:04:05,050
Gegenangriff!
Die Vergeltungsallianz von Law und Kid
44
00:03:57,690 --> 00:04:02,430
„Gegenangriff!
Die Vergeltungsallianz von Law und Kid“.
45
00:04:08,410 --> 00:04:10,770
Ich bin Oden Kozuki!
46
00:04:10,770 --> 00:04:15,400
Ich werde Wano-Land und die
Hauptstadt der Blumen beschützen!
47
00:04:16,840 --> 00:04:20,440
Momonosuke wird diese
Insel sicher aufhalten!
48
00:04:20,880 --> 00:04:25,610
Aber ich werde meine Kräfte einsetzen,
falls etwas schiefgeht!
49
00:04:26,140 --> 00:04:28,490
Ich werde die Unmengen
an Sprengstoff beseitigen!
50
00:04:29,060 --> 00:04:32,910
Damit ich wenigstens etwas
Schaden begrenzen kann!
51
00:04:35,650 --> 00:04:37,660
Junger Herr Yamato!
52
00:04:37,660 --> 00:04:39,970
Wo willst du hin?
53
00:04:46,490 --> 00:04:49,640
Die Waffenkammer befindet sich
auf der untersten Ebene des Kellers!
54
00:04:50,290 --> 00:04:51,930
Schaffe ich es noch rechtzeitig?
55
00:04:52,540 --> 00:04:53,900
Momonosuke!
56
00:04:54,500 --> 00:04:58,030
Du musst die Insel wenigstens
ein bisschen verlangsamen!
57
00:04:58,420 --> 00:04:59,950
Momonosuke!
58
00:05:05,220 --> 00:05:08,010
Mobilisiere deine Kraft! Halte durch!
59
00:05:08,010 --> 00:05:12,220
Meine Willensstärke ist gefragt!
Du kannst es schaffen, Momonosuke!
60
00:05:12,220 --> 00:05:13,960
Noch geht mir nicht die Puste aus!
61
00:05:14,310 --> 00:05:18,400
Ich muss mehr und mehr
Flammenwolken erschaffen …
62
00:05:18,400 --> 00:05:22,960
um Kaidos Flammenwolken
zahlenmäßig zu übertreffen!
63
00:05:25,130 --> 00:05:26,840
Da geht noch mehr!
64
00:05:27,200 --> 00:05:31,180
Ich lasse nicht zu, dass Onigashima
die Hauptstadt der Blumen erreicht!
65
00:05:53,180 --> 00:05:55,230
Prometheus!
66
00:05:55,230 --> 00:05:57,460
Jawohl, Mama!
67
00:06:00,110 --> 00:06:02,710
Was für ein lausiger Angriff!
68
00:06:03,480 --> 00:06:04,940
Punk …
69
00:06:04,940 --> 00:06:06,820
Gibson!
70
00:06:06,820 --> 00:06:09,470
Was für eine lausige Technik!
71
00:06:14,200 --> 00:06:15,850
Shambles!
72
00:06:16,620 --> 00:06:19,230
Wir müssen sie noch
ein wenig mürbe machen!
73
00:06:23,210 --> 00:06:25,170
Injection Shot!
74
00:06:25,170 --> 00:06:26,240
Hera!
75
00:06:26,590 --> 00:06:29,450
Jawohl, Mama!
76
00:06:41,290 --> 00:06:44,500
Zerstört ihre popeligen Waffen!
77
00:06:56,040 --> 00:06:57,230
Shambles!
78
00:07:02,920 --> 00:07:06,130
Jetzt bin ich ein wenig angefressen.
79
00:07:06,130 --> 00:07:10,630
Mama! Ich kann sie auch
alleine erledigen!
80
00:07:10,630 --> 00:07:14,160
Hey! Es ist unfair,
wenn du den ganzen Spaß für dich hast!
81
00:07:15,930 --> 00:07:17,580
Verzeihung.
82
00:07:21,480 --> 00:07:23,830
Mama! Ich bin auch noch da!
83
00:07:26,570 --> 00:07:29,360
Lasst sie uns zusammen abschlachten!
84
00:07:29,360 --> 00:07:32,220
Hey, du hast doch noch mehr drauf, oder?
85
00:07:33,660 --> 00:07:35,370
Verkauf mich nicht für dumm.
86
00:07:35,370 --> 00:07:39,080
Oder bist du ein Idiot, der sich ohne
Trumpf gegen einen Kaiser stellt?!
87
00:07:39,080 --> 00:07:44,810
Trafalgar, sind deine
Fähigkeiten erwacht?
88
00:07:49,010 --> 00:07:50,690
Daran hab ich mich noch nicht gewöhnt.
89
00:07:51,380 --> 00:07:55,680
Ginge es um Leben oder Tod, würde ich
sie nutzen, aber sie erschöpft mich zu sehr.
90
00:07:55,680 --> 00:07:58,960
Sie könnte mich im Kampf das Leben kosten.
91
00:08:02,810 --> 00:08:04,170
Das geht mir genauso!
92
00:08:06,060 --> 00:08:08,800
Aber so gewinnen wir keinen Blumentopf!
93
00:08:12,110 --> 00:08:15,340
Unterstütz mich mit deinem Trumpf!
94
00:08:18,740 --> 00:08:22,540
Kommt! Lasst mich eure Köpfe abschlagen!
95
00:08:22,540 --> 00:08:25,290
Es mag wehtun, aber habt Geduld!
96
00:08:25,290 --> 00:08:31,110
Du beschissene alte Schachtel!
97
00:08:41,310 --> 00:08:45,350
Es ist dumm, zu glauben,
dass größer gleich besser bedeutet!
98
00:08:45,350 --> 00:08:46,900
Prometheus!
99
00:08:46,900 --> 00:08:49,170
Überlass das mir, Mama!
100
00:08:58,830 --> 00:09:04,270
Du bist nur zu einer größeren Zielscheibe
geworden. Was für eine dumme Technik.
101
00:09:13,260 --> 00:09:17,540
Punk Rotten!
102
00:09:34,820 --> 00:09:38,740
Die Samurais, die Wano-Land
zurückerobern wollen!
103
00:09:38,740 --> 00:09:42,410
Und die 100-Bestien-Piratenbande,
die sie in die Flucht schlagen!
104
00:09:42,410 --> 00:09:44,660
Es wird vollkommen vergebens sein!
105
00:09:44,660 --> 00:09:47,690
Alles liegt direkt in meiner Hand!
106
00:09:52,550 --> 00:09:56,260
Ich weiß Bescheid, Kaido!
107
00:09:56,260 --> 00:09:59,700
Über die enorme Waffenkammer
im Schlosskeller!
108
00:09:59,700 --> 00:10:02,200
Ich weiß, was sich dort befindet!
109
00:10:03,100 --> 00:10:07,760
Die Waffen, die ich habe anfertigen lassen!
Und Unmengen von Munition!
110
00:10:07,760 --> 00:10:11,190
Das wird eine enorm
riesige Explosion geben!
111
00:10:11,190 --> 00:10:15,110
Zünde sie an, Kanjuro!
112
00:10:15,110 --> 00:10:18,530
Spreng alles in die Luft!
113
00:10:18,530 --> 00:10:22,760
Bis in den Höllenschlund,
bis in den Höllenschlund!
114
00:10:22,760 --> 00:10:26,180
Und auf dem Friedhof
unseres Kurozumi-Klans
115
00:10:26,180 --> 00:10:29,390
werden wir ein großes Finale feiern!
116
00:10:33,840 --> 00:10:37,420
Das ist das Ende!
Alles ist aus und vorbei!
117
00:10:37,420 --> 00:10:40,130
Ich bin es leid, mich mit diesen
Narren herumzuschlagen!
118
00:10:40,130 --> 00:10:43,430
Komm schnell her, Fukurokuju!
119
00:10:43,430 --> 00:10:45,420
Blumen-Shuriken!
120
00:10:46,100 --> 00:10:47,140
Das ist ein Witz!
121
00:10:47,140 --> 00:10:49,210
Ohrläppchen-Knallkörper!
122
00:10:53,650 --> 00:10:56,420
Ich räche unseren Herrn! Stirb!
123
00:10:56,420 --> 00:10:59,680
Shinobis denken an nichts
anderes als an ihre Mission!
124
00:11:05,870 --> 00:11:08,620
Wir fliehen von hier! Auf jeden Fall!
125
00:11:08,620 --> 00:11:12,790
Bevor Onigashima in einem
Flammenmeer aufgeht und explodiert!
126
00:11:12,790 --> 00:11:15,250
Ein Krieg zwischen Piraten
127
00:11:15,250 --> 00:11:19,360
geht uns am Allerwertesten vorbei!
128
00:11:19,610 --> 00:11:22,110
Ungezogene Bälger wie euch
129
00:11:22,110 --> 00:11:25,750
muss man auf strenge Weise bestrafen!
130
00:11:26,060 --> 00:11:27,950
Souveränität!
131
00:12:06,720 --> 00:12:08,950
Das ist der erste Streich!
132
00:12:09,600 --> 00:12:11,540
Kid!
133
00:12:13,390 --> 00:12:17,420
Die beiden halten Big Mom in Schach?
134
00:12:18,020 --> 00:12:20,470
Was für unglaubliche Typen!
135
00:12:29,910 --> 00:12:31,770
Dein Kopf gehört mir!
136
00:12:36,550 --> 00:12:40,070
Unterstütz mich mit deinem Trumpf!
137
00:12:40,630 --> 00:12:42,320
K-Room!
138
00:12:47,680 --> 00:12:49,500
Anesthesia!
139
00:12:50,470 --> 00:12:54,390
Ich werde dir jetzt
Höllenschmerzen bereiten!
140
00:12:54,390 --> 00:12:58,840
Auch ich werde dir zeigen, wie sich
ultimative Höllenschmerzen anfühlen!
141
00:13:11,370 --> 00:13:13,730
Der Durchstoß ist harmlos.
142
00:13:14,540 --> 00:13:16,850
Aber K-Room …
143
00:13:17,290 --> 00:13:19,650
erzeugt eine Schockwelle von innen!
144
00:13:20,340 --> 00:13:22,860
Shock-Wille!
145
00:13:37,980 --> 00:13:39,790
Mama! Du blutest ja!
146
00:13:41,340 --> 00:13:44,500
Sei verflucht,
du dreckiger Hosenscheißer!
147
00:13:44,500 --> 00:13:46,150
Ich mach dich zum Magneten!
148
00:13:46,150 --> 00:13:47,970
Assign!
149
00:13:55,040 --> 00:13:57,520
Hä? Ich stecke an dir fest, Mama!
150
00:14:03,980 --> 00:14:08,680
Was soll das denn? Bin ich etwa
zu einem Magneten geworden?
151
00:14:08,680 --> 00:14:13,030
Keine Sorge, da geht noch viel mehr!
152
00:14:27,240 --> 00:14:28,700
Die Stahlträger in den Türmen …
153
00:14:28,700 --> 00:14:30,390
Sie stürzen ein! Heilige Scheiße!
154
00:14:32,830 --> 00:14:34,890
Lass sie vom Haken, Trafalgar!
155
00:14:35,660 --> 00:14:36,950
Kommandier mich nicht herum!
156
00:14:36,950 --> 00:14:40,350
Punk Clash!
157
00:15:35,680 --> 00:15:39,660
Sie wurde unter den
Stahlträgern zerquetscht!
158
00:15:50,400 --> 00:15:52,600
Sie muss tot sein.
159
00:15:53,660 --> 00:15:56,100
Nicht mal Big Mom kann …
160
00:15:59,250 --> 00:16:01,980
Das war mein Trumpf.
161
00:16:04,790 --> 00:16:08,900
Wie fandest du das,
du alte Monsterschachtel?
162
00:16:11,720 --> 00:16:14,580
Mit der erweckten Kraft
der Magnet-Frucht …
163
00:16:16,350 --> 00:16:19,370
kannst du alles in einen
Magneten verwandeln.
164
00:16:22,520 --> 00:16:25,670
Wie lange dauert dieser Effekt an?
165
00:16:27,110 --> 00:16:31,130
Warum sollte ich dir das denn verraten?
166
00:17:45,940 --> 00:17:51,380
Sie ist wieder auf den Beinen!
167
00:17:52,690 --> 00:17:55,430
Wir haben sie nur wütend gemacht.
168
00:17:56,070 --> 00:18:00,680
Wenn sie wütend ist, dann heißt das auch,
dass wir sie in die Enge getrieben haben.
169
00:18:01,030 --> 00:18:03,720
Du wurdest hier in die Enge getrieben.
170
00:18:05,160 --> 00:18:09,060
Ich habe dich unterstützt und du hättest ihr
mit einem Schlag den Rest geben sollen!
171
00:18:11,770 --> 00:18:13,230
Life …
172
00:18:13,920 --> 00:18:15,730
or …
173
00:18:16,130 --> 00:18:19,950
Süßbohnensuppe!
174
00:18:24,430 --> 00:18:28,640
So ein Mist! Das ist der Soul Pocus!
175
00:18:28,640 --> 00:18:30,980
Life or Süßbohnensuppe?!
176
00:18:30,980 --> 00:18:33,710
Wir haben doch noch
Süßbohnensuppe, oder?!
177
00:18:33,710 --> 00:18:36,930
Nein, wir haben alles verschüttet.
178
00:18:42,740 --> 00:18:47,020
Diese armen Schlucker können dankbar
sein, überhaupt leben zu dürfen.
179
00:18:54,550 --> 00:18:57,360
Ohne Süßbohnensuppe wird
sie uns Lebenszeit klauen!
180
00:19:31,370 --> 00:19:35,210
Hoch mit euch, Freunde!
181
00:19:35,210 --> 00:19:37,990
Ich schenke euch Leben!
182
00:19:59,360 --> 00:20:03,890
Ich werde ein Jahr meiner
Lebensspanne dafür verwenden.
183
00:20:04,410 --> 00:20:09,690
Es gibt keinen anderen Weg,
um mich stärker zu machen.
184
00:20:18,550 --> 00:20:21,200
Sie wird noch stärker als zuvor?
185
00:20:21,630 --> 00:20:24,110
Die alte Schachtel verblüfft
mich immer wieder.
186
00:20:36,310 --> 00:20:37,800
Sie wird immer größer.
187
00:20:43,320 --> 00:20:47,350
Na ja, je größer, desto besser für uns.
188
00:20:55,880 --> 00:20:57,730
Alter …
189
00:20:57,730 --> 00:21:02,880
Es wird nicht leicht, sie wegzupusten
oder in Stücke zu schneiden.
190
00:21:02,880 --> 00:21:05,790
Das heißt dann wohl, dass die Stärke …
191
00:21:06,280 --> 00:21:09,740
der Vier Kaiser über das
eigene Verständnis hinausgehen.
192
00:21:10,220 --> 00:21:14,730
Sie wächst?!
Seht nur, wie groß sie jetzt ist!
193
00:21:14,730 --> 00:21:18,730
Das Schloss ist ein Flammenmeer!
Die Situation könnte nicht gefährlicher sein!
194
00:21:18,730 --> 00:21:19,970
Ja.
195
00:21:20,440 --> 00:21:23,300
Der Live Floor …
196
00:21:23,860 --> 00:21:25,390
ist eine wahre Hölle!
197
00:21:36,170 --> 00:21:39,230
Während sie Big Mom beschäftigen …
198
00:21:39,590 --> 00:21:44,030
und Momonosuke den Flug
von Onigashima verlangsamt, …
199
00:21:44,590 --> 00:21:45,660
muss ich …
200
00:21:46,800 --> 00:21:49,320
das tun, was in meiner Macht steht!
201
00:21:50,050 --> 00:21:52,140
Da vorne wimmelt es nur so vor Soldaten!
202
00:21:52,440 --> 00:21:55,180
Ich muss einen Umweg über die
Kammer des Felsentores machen!
203
00:21:55,560 --> 00:21:58,750
Ich muss den Sprengstoff so
schnell wie möglich beseitigen!
204
00:22:05,070 --> 00:22:10,710
So große Schmerzen hatte ich wohl bereits
205
00:22:10,710 --> 00:22:14,520
seit Jahrzehnten nicht mehr.
206
00:22:15,160 --> 00:22:18,530
Ich erkenne euch beide an.
207
00:22:19,000 --> 00:22:21,400
Trafalgar Law!
208
00:22:21,960 --> 00:22:24,400
Captain Kid!
209
00:22:26,840 --> 00:22:30,720
Und Strohhut Ruffy …
210
00:22:30,720 --> 00:22:38,210
Ihr seid also wirklich gekommen,
um meinen Platz einzunehmen.
211
00:22:46,650 --> 00:22:49,800
Wenn wir dieses Ungetüm
nicht in die Knie zwingen,
212
00:22:49,800 --> 00:22:53,180
werden wir nie eine Lehre
aus der Geschichte ziehen!
213
00:22:53,580 --> 00:22:57,920
Setz bloß deine ganze Kraft ein,
solange du am Leben bist!
214
00:22:57,920 --> 00:23:01,670
Selbst wenn wir dadurch krepieren,
schleifen wir sie von ihrem Thron!
215
00:23:01,670 --> 00:23:05,020
Versucht doch, ihn mir wegzunehmen!
216
00:23:05,020 --> 00:23:09,490
Meinen Platz als Kaiserin der Meere!
217
00:23:18,700 --> 00:23:22,900
Sanji wird von einem heftigen Konflikt
geplagt und verliert beinahe den Verstand.
218
00:23:22,900 --> 00:23:26,480
Wird er sich am Ende für Stärke
oder sein Herz entscheiden?
219
00:23:26,480 --> 00:23:28,640
Der Schwur der Entschlossenheit,
220
00:23:28,640 --> 00:23:32,030
den sich Sanji und Zorro
gegenseitig leisten,
221
00:23:32,030 --> 00:23:35,930
bringt frischen Wind im festgefahrenen Kampf,
um ihre mächtigen Feinde zu bezwingen.
222
00:23:36,580 --> 00:23:38,060
Nächstes Mal bei One Piece:
223
00:23:38,060 --> 00:23:41,290
„Für Ruffy. Sanjis und Zorros Schwur“.
224
00:23:41,290 --> 00:23:43,820
Ich werde der König der Piraten!
225
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Für Ruffy
Sanjis und Zorros Schwur
226
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
16760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.