All language subtitles for One.Piece.S01E1055.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:14,630 --> 00:02:16,900 Ich habe zwei Fragen an dich. 22 00:02:19,220 --> 00:02:23,330 Was passiert, wenn du Schaden nimmst, 23 00:02:23,330 --> 00:02:25,330 der überhaupt kein Ziel hat? 24 00:02:34,270 --> 00:02:38,000 Warum ist mein eigener Arm abgeschnitten worden?! 25 00:02:38,000 --> 00:02:40,130 Der ganze Schaden sollte doch … 26 00:02:41,070 --> 00:02:41,970 Kid … 27 00:02:42,450 --> 00:02:43,850 hat keinen … 28 00:02:44,350 --> 00:02:45,370 linken Arm! 29 00:02:45,370 --> 00:02:47,220 Jin Sonic! 30 00:02:56,210 --> 00:03:00,430 Was ist los? Plötzlich geht es dir ja wieder besser, 31 00:03:00,430 --> 00:03:02,040 Kid! 32 00:03:02,890 --> 00:03:05,870 Ja, mein Körper ist so leicht wie eine Feder. 33 00:03:15,360 --> 00:03:18,050 Schnapp sie dir, Partner! 34 00:03:18,880 --> 00:03:27,850 Eine Figur in den Schatten zieht die Strippen! Onigashima geht in Flammen auf 35 00:03:22,450 --> 00:03:26,660 „Eine Figur in den Schatten zieht die Strippen! Onigashima geht in Flammen auf“. 36 00:03:27,850 --> 00:03:29,540 Sanji! 37 00:03:29,540 --> 00:03:32,750 Träum nicht herum! Hinter dir! 38 00:03:32,750 --> 00:03:34,980 Du Hosenscheißer! 39 00:03:42,130 --> 00:03:43,200 Aua … 40 00:03:55,690 --> 00:03:58,610 Das Schwert von All-Star Queen ist zerbrochen! 41 00:03:58,610 --> 00:04:01,650 Es hat ihn definitiv am Hals getroffen. 42 00:04:01,650 --> 00:04:06,550 Unglaublich, dass das Schwert an deinem Hals zerbrochen ist, Sanji. 43 00:04:06,550 --> 00:04:10,250 War es das Rüstungshaki?! Das ist doch unmöglich! 44 00:04:10,250 --> 00:04:14,170 Du hast eben kein Haki benutzt, nicht wahr? 45 00:04:14,170 --> 00:04:17,730 Germas Wissenschaftskraft ist erstaunlich, was?! 46 00:04:20,130 --> 00:04:22,190 Was stimmt mit mir nicht?! 47 00:04:31,600 --> 00:04:34,250 Dein Körper ist faszinierend! 48 00:04:34,250 --> 00:04:37,790 Ich erinnere mich, dass Jajji einmal gesagt hat, … 49 00:04:41,690 --> 00:04:44,220 dass er Menschen ein Exoskelett, … 50 00:04:44,920 --> 00:04:47,810 außergewöhnliche Regenerationskräfte, … 51 00:04:50,120 --> 00:04:52,350 Muskelkraft … 52 00:04:53,960 --> 00:04:58,810 und ein Herz aus Eis, das nichts mehr spürt, verpassen will! 53 00:04:59,340 --> 00:05:01,030 Bitte vergebt mir zutiefst! 54 00:05:01,550 --> 00:05:04,240 Ich habe Euch etwas serviert, das Euch nicht zugesagt hat … 55 00:05:14,020 --> 00:05:16,790 Wolltest du dieser Lady etwa eine Narbe im Gesicht bescheren?! 56 00:05:24,470 --> 00:05:26,820 Hey, stirb mir bitte nicht weg! 57 00:05:26,820 --> 00:05:29,970 Sie wurde so schwer verprügelt, dass sie ohnmächtig wurde. 58 00:05:34,410 --> 00:05:37,020 Was sind sie?! 59 00:05:42,590 --> 00:05:45,940 Liegt ja auf der Hand. Sie sind stark und folgsam. 60 00:05:46,800 --> 00:05:49,300 Wenn sie sterben, sorgen wir für Nachschub. 61 00:05:49,300 --> 00:05:52,830 Es dauert fünf Jahre, um einen 20-jährigen Soldaten zu erschaffen. 62 00:05:53,520 --> 00:05:56,920 Du bist hier im Nachschubdepot für Soldaten. 63 00:05:58,060 --> 00:05:59,800 Nein, ich … 64 00:06:00,690 --> 00:06:04,820 will nicht so ein kaltblütiges Monster sein wie sie! 65 00:06:04,820 --> 00:06:07,650 Du bist aber ein Monster! 66 00:06:07,650 --> 00:06:11,800 Willkommen in unserer Monster World! 67 00:06:14,700 --> 00:06:17,560 Black Coffee! 68 00:06:20,790 --> 00:06:22,520 Jetzt warte mal! 69 00:06:24,920 --> 00:06:28,240 Was passiert mit meinem Körper?! 70 00:06:32,070 --> 00:06:34,910 Gib mir mal etwas Zeit zum Nachdenken! 71 00:06:35,520 --> 00:06:38,790 Ich muss nachdenken! Was hab ich getan?! 72 00:06:41,810 --> 00:06:44,000 Wer bist du denn? 73 00:06:46,860 --> 00:06:49,220 Du hast eine unglaubliche Durchschlagskraft, Nami! 74 00:06:49,570 --> 00:06:51,310 Buchweizen-Ranger! 75 00:06:52,620 --> 00:06:53,930 Nami … 76 00:06:56,490 --> 00:06:58,230 Sangoro! 77 00:06:58,830 --> 00:07:01,690 Etwa weil ich mich in den Buchweizen-Ranger verwandelt habe? 78 00:07:02,290 --> 00:07:03,060 Blödsinn! 79 00:07:03,790 --> 00:07:07,910 Werde ich nun etwa auch mein Herz verlieren? 80 00:07:08,970 --> 00:07:10,450 Sanji … 81 00:07:10,800 --> 00:07:12,910 verhält sich seltsam … 82 00:07:13,190 --> 00:07:15,810 Da ist einer der Strohhüte! 83 00:07:15,810 --> 00:07:18,270 Queen hat ihn in die Enge getrieben! 84 00:07:18,270 --> 00:07:20,100 Er murmelt irgendwas. 85 00:07:20,100 --> 00:07:22,790 Das ist unsere Chance! Wir schießen ihn übern Haufen! 86 00:07:26,070 --> 00:07:29,800 Schwarzfuß-Sanji! Das ist dein Ende! 87 00:07:32,990 --> 00:07:34,660 Super! Wir haben ihn erwischt! 88 00:07:34,660 --> 00:07:35,760 Yahoo! 89 00:07:44,170 --> 00:07:45,780 Das tat weh! 90 00:07:54,140 --> 00:07:56,700 Was für ein hartes Exoskelett! 91 00:07:59,970 --> 00:08:02,290 Zieh den Kampfanzug an! 92 00:08:02,290 --> 00:08:05,520 Zeig mir mehr von Germas Wissenschaft! 93 00:08:05,520 --> 00:08:09,800 Mit denen hab ich nichts am Hut. Steck mich nicht mit denen in einen Topf! 94 00:08:12,740 --> 00:08:15,680 Kammer des Felsentores 95 00:08:33,650 --> 00:08:35,360 Drake! 96 00:08:35,360 --> 00:08:38,080 Hartnäckige Kerle machen sich unbeliebt. 97 00:08:38,640 --> 00:08:42,730 Wahrscheinlich bist du ein Spion der Marine. 98 00:08:42,730 --> 00:08:45,790 Aber das spielt jetzt keine Rolle mehr. 99 00:08:46,190 --> 00:08:50,130 Gerade zählt nur, ob du Kaido ausschalten willst oder nicht! 100 00:08:52,490 --> 00:08:54,610 Wenn dieser Kampf vorbei ist, 101 00:08:54,610 --> 00:08:57,430 wird der Sieger schwer angeschlagen sein, egal wer es ist. 102 00:08:57,710 --> 00:09:01,160 Dann ist es ein Leichtes, denjenigen zu vernichten! 103 00:09:01,160 --> 00:09:04,290 So ein hinterhältiger Schachzug sieht dir ähnlich. 104 00:09:04,290 --> 00:09:06,120 Damit will ich nur sagen, 105 00:09:06,120 --> 00:09:09,470 dass wir gute Chancen auf einen Sieg hätten! 106 00:09:09,470 --> 00:09:11,920 Wir haben Kraft! 107 00:09:11,920 --> 00:09:14,560 Wir haben uns nicht verausgabt! 108 00:09:14,560 --> 00:09:18,160 Bei der Kraft dieser Riesen bleibt dir die Spucke weg. 109 00:09:20,600 --> 00:09:21,830 Zanki! 110 00:09:21,850 --> 00:09:23,790 Zanki 111 00:09:28,480 --> 00:09:29,710 Fuga! 112 00:09:29,730 --> 00:09:31,800 Fuga 113 00:09:39,280 --> 00:09:40,430 Inbi! 114 00:09:40,450 --> 00:09:42,510 Inbi 115 00:09:46,210 --> 00:09:47,500 Was sagst du? 116 00:09:47,500 --> 00:09:52,150 Willst du dich mit uns verbünden und am Ende die Beute einsacken?! 117 00:09:53,210 --> 00:09:55,760 Kaidos Armee und die Aufständischen … 118 00:09:55,760 --> 00:10:01,030 Haben wir einen Grund, uns zu bekämpfen, wenn wir zu keiner Seite von ihnen gehören? 119 00:10:03,220 --> 00:10:04,810 Du erstaunst mich. 120 00:10:04,810 --> 00:10:07,810 Glaubst du, ich würde jemandem wie dir trauen? 121 00:10:07,810 --> 00:10:10,960 Das beruht auf Gegenseitigkeit! 122 00:10:10,960 --> 00:10:14,550 Ich unterbreite dir diesen Vorschlag, weil es auch zu deinem Vorteil wäre. 123 00:10:19,700 --> 00:10:21,300 Du wirst so eine Chance … 124 00:10:22,200 --> 00:10:25,310 niemals wieder bekommen. 125 00:10:25,910 --> 00:10:29,350 Innerhalb des Schlosses Treppe zwischen Erdgeschoss und erstem Stock 126 00:10:32,710 --> 00:10:35,690 Herrin! 127 00:10:36,090 --> 00:10:39,110 Wir haben Komachiyo gerettet! 128 00:10:42,600 --> 00:10:45,040 Ich bin froh, dass es dir gut geht! 129 00:10:46,290 --> 00:10:49,120 Komachiyo, danke! 130 00:10:51,480 --> 00:10:54,130 Auch allen anderen danke ich! 131 00:10:54,750 --> 00:10:58,850 Loben Sie mich noch mehr, Herrin! 132 00:11:00,180 --> 00:11:02,890 Komachiyo, du bist großartig! 133 00:11:06,950 --> 00:11:10,020 Beeilung! Sonst erwischen uns die Flammen! 134 00:11:12,420 --> 00:11:15,230 Seid alle vorsichtig! 135 00:11:30,890 --> 00:11:32,710 Ein Yokai! 136 00:11:33,270 --> 00:11:36,360 Ein Monster nur mit Unterkörper! 137 00:11:36,360 --> 00:11:39,130 Wer bist du? So hilf mir doch! 138 00:11:42,450 --> 00:11:45,870 Wer bist du?! Wer bist du?! 139 00:11:45,870 --> 00:11:48,830 Halt! Halt! Was treibst du denn da?! 140 00:11:48,830 --> 00:11:51,270 Jetzt hilf mir schon! 141 00:11:51,750 --> 00:11:54,940 Du sollst anhalten! 142 00:11:55,380 --> 00:11:58,440 Wer bist du denn? Ich bin Kinemon! 143 00:11:58,440 --> 00:12:01,030 Beruhige dich! Komm runter! 144 00:12:01,800 --> 00:12:03,840 Ist das kein Gespenst? 145 00:12:03,840 --> 00:12:05,400 Ein Mensch? 146 00:12:05,400 --> 00:12:07,030 Ist das echt ein Mensch? 147 00:12:07,030 --> 00:12:10,770 Ich suche nach meinen Verbündeten! 148 00:12:10,770 --> 00:12:13,730 Ich bin dein Verbündeter, Kinemon! 149 00:12:13,730 --> 00:12:15,900 Ich bin’s doch, Lysop! 150 00:12:15,900 --> 00:12:17,980 Lass mich los! 151 00:12:17,980 --> 00:12:21,760 Wir haben keine Zeit zu verlieren! 152 00:12:22,820 --> 00:12:24,430 Alter, so ein krasser Blutverlust! 153 00:12:25,240 --> 00:12:27,030 Alles okay mit dir?! 154 00:12:27,030 --> 00:12:29,990 Lysop, er kann uns nicht hören! 155 00:12:29,990 --> 00:12:31,790 Seine Ohren sind bei der anderen Hälfte! 156 00:12:31,790 --> 00:12:35,230 Stimmt! Aber wir müssen ihm sagen, dass wir es sind! 157 00:12:35,580 --> 00:12:38,960 Wer seid ihr?! Gebt euch zu erkennen! 158 00:12:38,960 --> 00:12:41,600 Wie kann er denn sprechen? 159 00:12:41,600 --> 00:12:44,630 Durch Magenwinde. Das soll Kinemons Spezialtechnik sein. 160 00:12:44,630 --> 00:12:46,140 Hä? Also Fürze?! 161 00:12:46,140 --> 00:12:48,610 Das ist eine erstaunliche Technik! 162 00:12:46,140 --> 00:12:50,120 Was sollen wir tun? Ähm … 163 00:12:52,390 --> 00:12:53,960 Na gut! Dann so! 164 00:12:59,730 --> 00:13:04,650 Das war der umgekehrte Sichelmond! Ihr seid also meine Verbündeten! 165 00:13:04,650 --> 00:13:05,460 Super! 166 00:13:05,460 --> 00:13:06,740 Er hat es verstanden! 167 00:13:06,740 --> 00:13:08,890 Dann brauche ich eure Hilfe! 168 00:13:09,530 --> 00:13:14,060 Die Sache ist wie folgt: Vorhin haben wir gegen Kaido gekämpft … 169 00:13:14,500 --> 00:13:15,560 und wir wurden besiegt. 170 00:13:19,500 --> 00:13:21,020 Allerdings 171 00:13:21,020 --> 00:13:25,870 atmet einer meiner Kameraden nur sehr schwach. 172 00:13:26,720 --> 00:13:30,490 Bitte! Ihr müsst ihn retten! 173 00:13:40,940 --> 00:13:44,180 Wir leihen uns Hamlet aus! Kümmert ihr euch um Tama! 174 00:13:44,860 --> 00:13:46,130 Wir zählen auf euch! 175 00:13:50,830 --> 00:13:55,750 Herrje! Ich genieße heute wirklich große Beliebtheit! 176 00:13:55,750 --> 00:14:00,380 Danke schön! Keine Ahnung, wer du bist, aber du musst mein Verbündeter sein! 177 00:14:00,380 --> 00:14:05,210 Im linken Turm auf dem Erdgeschoss des Schlosses gibt es einen Schleichgang! 178 00:14:05,210 --> 00:14:07,260 Verlass dich auf mich! 179 00:14:07,260 --> 00:14:10,370 Die Kerle machen uns nur Scherereien! 180 00:14:26,210 --> 00:14:28,880 Innerhalb des Schlosses Zweiter Stock 181 00:14:35,950 --> 00:14:37,310 Da ist sie! 182 00:14:37,310 --> 00:14:38,940 Das ist Nico Robin! 183 00:14:39,920 --> 00:14:44,200 Hartnäckige Kerle. Sie hören nicht auf, uns zu jagen! 184 00:14:45,380 --> 00:14:47,400 Lasst sie nicht entkommen! 185 00:14:47,400 --> 00:14:49,320 Oh! Von vorne kommen auch welche! 186 00:14:53,100 --> 00:14:54,970 Ich werde die Lorbeeren einheimsen! 187 00:14:54,970 --> 00:14:57,100 Wir bringen sie zu Kapitän Kaido! 188 00:14:57,100 --> 00:15:00,020 Wird nicht schaden, wenn wir sie etwas aufmischen! 189 00:15:00,020 --> 00:15:01,710 Schnappt sie euch! 190 00:15:02,560 --> 00:15:03,750 Robin! 191 00:15:08,400 --> 00:15:11,300 Kein Grund zur Sorge! Wir sind jetzt da! 192 00:15:13,570 --> 00:15:15,560 Die Verstärkung kann sich sehen lassen! 193 00:15:15,560 --> 00:15:18,790 Minks! Auf euch ist echt Verlass! 194 00:15:18,790 --> 00:15:21,060 Wir werden uns um die Kerle hier kümmern! 195 00:15:23,080 --> 00:15:25,500 Geh du ruhig weiter, Nico Robin! 196 00:15:25,500 --> 00:15:27,900 Okay! Danke! 197 00:15:38,720 --> 00:15:40,750 Verzeiht, wenn ich euch Ärger bereite. 198 00:15:41,230 --> 00:15:42,620 CP0? 199 00:15:47,360 --> 00:15:49,050 Nico Robin … 200 00:15:49,740 --> 00:15:52,070 wird uns begleiten. 201 00:15:52,070 --> 00:15:56,390 Es ist nicht sehr elegant, eine Frau gegen ihren Willen zu zwingen. 202 00:15:57,120 --> 00:15:58,970 Es bedarf keiner Diskussion. 203 00:15:58,970 --> 00:16:01,770 Wir werden lediglich unseren Auftrag ausführen. 204 00:16:15,180 --> 00:16:16,470 Noch ein bisschen … 205 00:16:16,470 --> 00:16:18,390 Halte noch ein bisschen durch, 206 00:16:18,390 --> 00:16:19,540 Kiku! 207 00:16:21,390 --> 00:16:23,880 Ich habe gerade unsere Verbündeten getroffen. 208 00:16:24,690 --> 00:16:26,040 Allerdings … 209 00:16:26,690 --> 00:16:31,420 fass ich es nicht, dass ich noch am Leben bin, obwohl mein Torso abgetrennt wurde. 210 00:16:32,240 --> 00:16:36,760 Law hatte meinen Körper zerschnitten. Wurde er nicht richtig zusammengefügt? 211 00:16:37,280 --> 00:16:38,800 Das ist ein Wunder! 212 00:16:38,800 --> 00:16:40,880 Wenn jetzt doch nur … 213 00:16:40,880 --> 00:16:45,550 Wenn doch nur Kiku irgendwie Rettung finden könnte … 214 00:16:50,250 --> 00:16:51,280 Hey! 215 00:16:51,840 --> 00:16:52,780 Hey! 216 00:16:53,340 --> 00:16:54,280 Hey! 217 00:16:54,720 --> 00:16:55,410 Hey! 218 00:16:56,590 --> 00:16:59,710 Antworte mir, Kanjuro! 219 00:17:00,970 --> 00:17:05,020 Hey! Hörst du mich, Kanjuro?! 220 00:17:05,020 --> 00:17:06,370 Das gibt’s doch nicht! 221 00:17:06,370 --> 00:17:08,840 Warum höre ich Orochis Stimme? 222 00:17:08,860 --> 00:17:12,760 Wir haben ihm definitiv die Köpfe eigenhändig abgeschnitten. 223 00:17:14,450 --> 00:17:16,640 Kanjuro! 224 00:17:14,450 --> 00:17:18,300 Allerdings ist Kanjuro bereits … 225 00:17:19,030 --> 00:17:20,890 Hey, Kanjuro! 226 00:17:23,250 --> 00:17:26,190 Jawohl, Shogun Orochi … 227 00:17:28,080 --> 00:17:31,320 Du stehst schon mit einem Bein im Grab, Kanjuro. 228 00:17:34,630 --> 00:17:38,300 I-Ich muss leider sagen, 229 00:17:38,300 --> 00:17:41,680 dass der Vorhang für mich gefallen ist. 230 00:17:41,680 --> 00:17:44,890 Ja, das war eine Glanzleistung! 231 00:17:44,890 --> 00:17:47,540 Deine Darbietung war fantastisch! 232 00:17:50,480 --> 00:17:54,860 Eure netten Worte ehren mich zutiefst … 233 00:17:54,860 --> 00:17:58,200 Kanjuro, kannst du ihn hören? 234 00:17:58,200 --> 00:18:01,680 Dieser Beifall gilt allein dir! 235 00:18:02,740 --> 00:18:06,850 E-Er gilt mir? 236 00:18:16,760 --> 00:18:18,150 Kurozumi! 237 00:18:19,300 --> 00:18:21,040 Wir haben auf dich gewartet! 238 00:18:28,390 --> 00:18:32,090 Allerdings bin ich immer noch frustriert … 239 00:18:32,650 --> 00:18:34,960 und hasserfüllt! 240 00:18:35,570 --> 00:18:37,090 Genau! 241 00:18:37,820 --> 00:18:39,090 Unsere Vorfahren … 242 00:18:39,780 --> 00:18:42,000 warten … 243 00:18:42,490 --> 00:18:46,200 auf eine spektakuläre Zugabe! 244 00:18:46,200 --> 00:18:49,230 Zeichne ihn für mich, Kanjuro! 245 00:18:49,620 --> 00:18:52,900 Den brennenden Groll des Kurozumi-Klans! 246 00:18:56,010 --> 00:18:59,240 Wer ist der Sieger?! 247 00:19:14,690 --> 00:19:18,090 Der tief verankerte Zorn des Kurozumi-Klans 248 00:19:18,090 --> 00:19:20,820 wird sich in diesem Schloss austoben! 249 00:19:20,820 --> 00:19:22,530 Und am Ende 250 00:19:22,530 --> 00:19:26,240 wird er … in den Höllenschlund hinabsteigen! 251 00:19:26,240 --> 00:19:28,850 Der Grund, wo der Pfad endet, 252 00:19:28,850 --> 00:19:31,940 wird unser Friedhof sein! 253 00:19:32,350 --> 00:19:36,090 Besänftige unsere Seelen! 254 00:19:36,090 --> 00:19:39,020 Kanjuro! 255 00:19:39,020 --> 00:19:40,200 Wie Ihr wünscht! 256 00:19:52,190 --> 00:19:55,270 Ich werde sie Euch zeigen … 257 00:19:55,270 --> 00:19:58,630 Das ist Kanjuro Kurozumis letzte Vorstellung! 258 00:19:58,650 --> 00:20:02,010 Kurozumi-Selbstmord 259 00:19:59,110 --> 00:20:02,680 Dies ist der Kurozumi-Selbstmord. Das Finale! 260 00:20:03,910 --> 00:20:06,060 Kazenbo! 261 00:20:12,210 --> 00:20:13,850 Wir werden alle verbrennen! 262 00:20:14,830 --> 00:20:16,900 I-Ist das ein Monster?! 263 00:20:32,060 --> 00:20:33,210 Erstatte Bericht! 264 00:20:33,770 --> 00:20:38,630 Ein mysteriöser, riesiger Yokai ist im ersten Stock des Schlosses erschienen! 265 00:20:39,860 --> 00:20:44,750 Er bewegt sich durch die Wände wie eine Art Geist! 266 00:20:53,750 --> 00:20:56,480 Das Schloss ist bereits ein Flammenmeer! 267 00:21:07,640 --> 00:21:12,980 Zeig! Zeig! Zeig schon! Es wird Zeit, ihn mir zu zeigen! 268 00:21:12,980 --> 00:21:15,730 Ich will Germas Kampfanzug sehen! 269 00:21:15,730 --> 00:21:17,630 Du dreckige Eidechse! 270 00:21:17,630 --> 00:21:19,970 Dein Gesülze hängt mir zu den Ohren raus! 271 00:21:40,460 --> 00:21:42,570 Hier ist das Ende der Fahnenstange. 272 00:21:42,920 --> 00:21:44,650 Lasst uns fliehen, Leute! 273 00:21:45,090 --> 00:21:46,910 Wir können uns keinen Kampf erlauben! 274 00:21:47,470 --> 00:21:51,410 Recht hast du. Wir müssen gehen, bevor die Flammen uns den Weg versperren. 275 00:22:04,440 --> 00:22:07,880 Die Verstärkung der Kozukis … 276 00:22:28,840 --> 00:22:31,370 Kaiser der Meere … 277 00:22:39,750 --> 00:22:42,620 Hochmut kommt immer … 278 00:22:43,230 --> 00:22:45,840 vor dem Fall! 279 00:22:47,630 --> 00:22:50,510 Blast Breath! 280 00:23:00,250 --> 00:23:02,530 Gum-Gum: 281 00:23:03,710 --> 00:23:06,780 Red Hawk! 282 00:23:18,520 --> 00:23:21,620 Law und Kid werden von Big Mom und ihrer enormen Rachsucht 283 00:23:21,620 --> 00:23:24,320 in die Enge getrieben! 284 00:23:24,320 --> 00:23:26,790 Als sich ihr starker Wille, der die Vorherrschaft 285 00:23:26,790 --> 00:23:28,920 der alten Generation brechen will, vereint, 286 00:23:28,920 --> 00:23:32,130 entfesseln die beiden, trotz ihres Disputes, 287 00:23:32,130 --> 00:23:35,770 das erwachte Potenzial ihrer Teufelskräfte! 288 00:23:36,450 --> 00:23:37,940 Nächstes Mal bei One Piece: 289 00:23:37,940 --> 00:23:41,250 „Gegenangriff! Die Vergeltungsallianz von Law und Kid“. 290 00:23:41,250 --> 00:23:43,730 Ich werde der König der Piraten! 291 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Gegenangriff! Die Vergeltungsallianz von Law und Kid 292 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 20428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.