Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:26,220 --> 00:02:28,640
Während sich Onigashima
Wano-Land nähert, …
22
00:02:29,040 --> 00:02:33,830
kämpfen Ruffy und seine Verbündeten
weiter fĂĽr ihre Ăśberzeugungen.
23
00:02:40,280 --> 00:02:42,030
Es mögen nur noch ein paar übrig sein, …
24
00:02:42,340 --> 00:02:44,380
aber fĂĽr dich sollte
es eine Rolle spielen, …
25
00:02:45,660 --> 00:02:47,700
wessen Leben darunter ist!
26
00:02:48,730 --> 00:02:51,600
Was? Irgendwas hat mich
plötzlich erstochen!
27
00:02:52,710 --> 00:02:56,420
Sobald du mich tötest,
28
00:02:56,420 --> 00:02:59,840
wirst du deinen Käpt’n
mit eigenen Händen töten!
29
00:02:59,840 --> 00:03:01,750
Du Arschloch!
30
00:03:01,750 --> 00:03:04,580
Ich werde euch beide zusammen töten!
31
00:03:05,070 --> 00:03:08,320
GenieĂźt eure gegenseitige Gesellschaft,
wenn ihr im Jenseits seid!
32
00:03:11,520 --> 00:03:15,460
Komm! Tu, was du tun musst!
Halte dich nicht zurĂĽck!
33
00:03:15,840 --> 00:03:17,760
Du bist echt widerwärtig!
34
00:03:19,090 --> 00:03:28,020
Der Tod kommt deinen Partner holen!
Killers tödliches Glücksspiel
35
00:03:22,570 --> 00:03:26,930
„Der Tod kommt deinen Partner holen!
Killers tödliches Glücksspiel“.
36
00:03:46,100 --> 00:03:47,660
Strohklinge!
37
00:04:02,990 --> 00:04:05,970
Was ist denn? Gibst du schon auf?
38
00:04:14,120 --> 00:04:16,140
Das soll wohl ein Witz sein!
39
00:04:20,300 --> 00:04:22,000
Warum lachst du?
40
00:04:22,000 --> 00:04:26,950
Ich dachte, du wärst ein Mann,
der nicht viel lachen wĂĽrde.
41
00:04:30,600 --> 00:04:34,500
Sag bloĂź, dass du eine
SMILE gegessen hast!
42
00:04:54,830 --> 00:04:56,950
Hey, Killer!
43
00:04:56,950 --> 00:05:01,250
Wenn du die hier isst, gebe ich dir
die Chance, deinen Captain zu retten.
44
00:05:01,250 --> 00:05:03,900
Na, was wirst du tun?!
45
00:05:41,250 --> 00:05:44,190
Das ist die Krönung
des UnglĂĽcks, Killer!
46
00:05:45,590 --> 00:05:49,570
Nicht nur ist es dir vergönnt,
zu lachen, wenn du traurig bist, …
47
00:05:56,270 --> 00:05:59,320
sondern du kannst auch nicht
zum Gegenschlag ausholen
48
00:05:59,320 --> 00:06:02,040
und wirst wie eine Puppe
herumgeschleudert.
49
00:06:04,360 --> 00:06:06,090
Schnauze, Hawkins!
50
00:06:08,150 --> 00:06:11,200
Ich glaube, dass du wĂĽtend bist,
51
00:06:11,200 --> 00:06:13,060
aber man sieht es dir nicht an.
52
00:06:15,160 --> 00:06:17,700
Wenn du mich zum Schweigen
bringen willst,
53
00:06:17,700 --> 00:06:20,190
dann musst du dich nur zur Wehr setzen.
54
00:06:21,330 --> 00:06:24,150
Komm schon. Schlitz mich auf!
55
00:06:25,800 --> 00:06:28,040
Kein Grund, sich zurĂĽckzuhalten.
56
00:06:28,040 --> 00:06:31,390
Ob nun Bein, Arm oder Kopf …
57
00:06:31,640 --> 00:06:34,540
schneide so viel von mir ab, wie du willst.
58
00:06:34,540 --> 00:06:35,580
Mach schon!
59
00:06:38,350 --> 00:06:40,260
Hey, schaut mal da!
60
00:06:40,260 --> 00:06:41,210
Killer!
61
00:06:42,360 --> 00:06:43,460
Leute …
62
00:06:44,070 --> 00:06:45,780
Deine Gefolgsleute sind also gekommen.
63
00:06:45,780 --> 00:06:47,900
Basil Hawkins!
64
00:06:47,900 --> 00:06:50,090
Du bist zu Kaidos
SchoĂźhĂĽndchen geworden!
65
00:06:52,070 --> 00:06:54,430
Du hast uns verraten!
66
00:06:55,450 --> 00:06:57,850
Bitte … tut das nicht!
67
00:06:59,460 --> 00:07:03,420
Ich kann euch nicht erlauben,
ihm etwas anzutun.
68
00:07:03,420 --> 00:07:07,810
Killer! Warum dĂĽrfen wir dir denn
nicht unter die Arme greifen?!
69
00:07:10,680 --> 00:07:12,870
Weil Kid dann sterben wĂĽrde!
70
00:07:17,100 --> 00:07:20,290
Ich habe euren Kapitän
als Geisel genommen.
71
00:07:22,480 --> 00:07:24,670
Das ist Kids Strohpuppe.
72
00:07:25,070 --> 00:07:29,340
Er wird all den Schaden einstecken,
der mir zugefĂĽgt wird.
73
00:07:29,830 --> 00:07:33,040
Wenn ihr mir den Kopf abschlagt,
74
00:07:33,040 --> 00:07:35,390
wird es Kids Kopf sein, der rollt!
75
00:07:35,390 --> 00:07:37,390
Wenn ihr mir ins Herz stecht,
76
00:07:37,390 --> 00:07:40,810
wird es Kids Herz sein,
das aufhört zu schlagen.
77
00:07:41,620 --> 00:07:43,350
Du willst uns doch verarschen!
78
00:07:44,420 --> 00:07:48,340
Anscheinend kämpft
er gerade gegen Big Mom.
79
00:07:48,340 --> 00:07:51,570
Gegen diese Gegnerin hat er keine Chance.
80
00:07:52,020 --> 00:07:54,780
Wenn er zusätzlich meinen
Schaden einsteckt, …
81
00:07:55,600 --> 00:07:58,610
wird sein Leben letztlich
vollkommen versiegen.
82
00:08:00,350 --> 00:08:02,560
Du feiges Schwein!
83
00:08:02,560 --> 00:08:05,460
Mist! Was sollen wir tun?!
84
00:08:05,800 --> 00:08:08,510
DarĂĽber muss man nicht lange nachdenken.
85
00:08:09,690 --> 00:08:14,010
Die Schicksalswege, die ihr einschlagen
könnt, sind nämlich begrenzt!
86
00:08:19,790 --> 00:08:21,660
Killer!
87
00:08:21,660 --> 00:08:24,480
Ihr könnt euch entweder
zerstückeln lassen …
88
00:08:27,590 --> 00:08:31,190
oder Kid sterben lassen
und gegen mich kämpfen.
89
00:08:39,600 --> 00:08:43,490
Ich werde dich auf keinen Fall angreifen.
90
00:08:43,490 --> 00:08:47,500
FĂĽr meine Unterhaltung
ist diese Entscheidung langweilig.
91
00:08:47,880 --> 00:08:49,300
Wenn das so ist,
92
00:08:49,300 --> 00:08:51,920
habe ich da eine Idee!
93
00:09:01,720 --> 00:09:04,370
Sieh an! Sieh an! Sieh an!
94
00:09:04,370 --> 00:09:06,560
Was hast du denn?
95
00:09:07,880 --> 00:09:09,720
Scheiße …
96
00:09:09,720 --> 00:09:11,530
Hey! Was ist los mit dir?!
97
00:09:12,020 --> 00:09:14,240
Eustass! Zieh dich zurĂĽck!
98
00:09:15,340 --> 00:09:16,610
Halte die Fresse!
99
00:09:20,890 --> 00:09:26,370
Ich werde dir ein Mittel geben,
das wahre Wunder gegen böse Bengel wirkt!
100
00:09:29,020 --> 00:09:30,520
Punk …
101
00:09:30,520 --> 00:09:32,210
Gibson!
102
00:09:32,230 --> 00:09:35,300
Ruhe in Frieden.
103
00:09:45,580 --> 00:09:49,270
Wenn sich ’ne alte Schachtel um mich sorgt,
macht mich das nicht glĂĽcklich!
104
00:09:49,270 --> 00:09:51,210
Du kleiner HosenscheiĂźer!
105
00:09:51,210 --> 00:09:54,280
Du solltest dich geehrt fĂĽhlen!
Echt unverschämt!
106
00:09:56,170 --> 00:09:57,240
Prometheus!
107
00:09:57,240 --> 00:09:59,700
Schon da, Mama!
108
00:10:00,220 --> 00:10:03,160
Brat diese Bengel gut durch!
109
00:10:03,600 --> 00:10:06,160
Heavenly Feuer!
110
00:10:18,320 --> 00:10:21,220
Du musst wohl bestraft werden.
111
00:10:21,830 --> 00:10:23,560
Trafalgar!
112
00:10:24,990 --> 00:10:26,810
Darum hat dich nicht niemand gebeten.
113
00:10:37,670 --> 00:10:40,780
Was sind das fĂĽr Schmerzen?!
114
00:10:44,680 --> 00:10:46,450
Hey, was ist los?!
115
00:10:49,020 --> 00:10:52,210
Was ist denn? Hast du eine Migräne?
116
00:10:52,810 --> 00:10:54,220
Kid!
117
00:10:54,220 --> 00:10:55,360
ScheiĂźe!
118
00:10:55,360 --> 00:10:56,730
Wir legen los, Hera!
119
00:10:56,730 --> 00:10:58,630
Jawohl, Mama!
120
00:10:59,050 --> 00:11:00,110
Napoleon!
121
00:11:00,110 --> 00:11:01,570
Jawohl, Mama!
122
00:11:01,570 --> 00:11:04,240
Wenn du solche Schmerzen hast,
123
00:11:04,240 --> 00:11:08,450
hacke ich dir gerne den Kopf ab!
124
00:11:08,450 --> 00:11:10,190
Vereinigung!
125
00:11:12,310 --> 00:11:14,190
Kannst mir dankbar sein!
126
00:11:14,650 --> 00:11:17,530
Was treibst du denn?!
Du bist jetzt nutzlos!
127
00:11:17,900 --> 00:11:19,650
Du bist im Weg, Quacksalber!
128
00:11:21,300 --> 00:11:22,570
Shambles!
129
00:11:24,010 --> 00:11:26,160
Counter Shock!
130
00:11:28,310 --> 00:11:29,560
Mama!
131
00:11:29,560 --> 00:11:31,670
Wie kannst du es wagen, ihr das anzutun?!
132
00:11:32,440 --> 00:11:35,090
Stolen Feuer!
133
00:11:53,850 --> 00:11:56,360
Mama Raid!
134
00:12:08,100 --> 00:12:10,120
Na schön …
135
00:12:10,500 --> 00:12:13,350
Der Kopf eines Idioten
mit Mumm in den Knochen
136
00:12:13,350 --> 00:12:15,400
oder der Arm eines Quacksalbers …
137
00:12:15,400 --> 00:12:18,620
Welchen soll ich zuerst abtrennen?
138
00:12:29,790 --> 00:12:31,500
So ein Mist!
139
00:12:31,500 --> 00:12:34,690
Endlich stehe ich einem
Kaiser der Meere gegenĂĽber!
140
00:12:35,100 --> 00:12:37,670
Wenn ich hier sterbe, welche Bedeutung
141
00:12:37,670 --> 00:12:40,320
hatte dann mein Piratenleben?!
142
00:12:48,550 --> 00:12:52,870
Du amĂĽsierst mich, Kid!
143
00:12:58,650 --> 00:12:59,860
Eustass!
144
00:12:59,860 --> 00:13:03,720
Du wirst scheinbar auch sterben,
wenn ich dich nicht umbringe.
145
00:13:24,090 --> 00:13:24,970
Hör auf!
146
00:13:24,970 --> 00:13:27,360
Hör auf damit, Hawkins!
147
00:13:28,180 --> 00:13:30,430
Du bist jämmerlich, Killer.
148
00:13:30,430 --> 00:13:31,990
Aufhören!
149
00:13:41,190 --> 00:13:42,500
Scheiße …
150
00:13:43,070 --> 00:13:45,740
Was geht hier nur vor sich?!
151
00:13:45,740 --> 00:13:48,630
Lass Kid frei!
152
00:13:56,790 --> 00:13:57,850
Im Gegenzug …
153
00:13:59,830 --> 00:14:01,900
kannst du mein Leben
154
00:14:01,900 --> 00:14:03,730
bekommen!
155
00:14:23,040 --> 00:14:24,550
Killer!
156
00:14:26,820 --> 00:14:30,450
Sobald Kid tot ist,
wird alles leichter fĂĽr dich.
157
00:14:30,450 --> 00:14:36,010
All dein UnglĂĽck ist ursprĂĽnglich
auf ihn zurĂĽckzufĂĽhren.
158
00:14:40,880 --> 00:14:42,460
Das ist so frustrierend!
159
00:14:42,460 --> 00:14:46,800
Die Flammen kommen immer näher!
Wir mĂĽssen von hier abhauen!
160
00:14:46,800 --> 00:14:49,820
Hättet ihr euch Kaido nicht widersetzt,
161
00:14:49,820 --> 00:14:54,660
mĂĽsstet ihr nicht so ein
erbärmliches Schicksal erleiden.
162
00:14:55,260 --> 00:14:58,270
Jemand wie du könnte
das niemals verstehen, …
163
00:14:58,540 --> 00:14:59,790
Hawkins.
164
00:15:03,560 --> 00:15:08,190
Genau! Er wird dafĂĽr bĂĽĂźen,
Killer zu einer Lachnummer gemacht zu haben!
165
00:15:08,190 --> 00:15:11,660
Wir werden noch zur
Lachnummer unter allen Piraten!
166
00:15:11,660 --> 00:15:16,470
Ich schicke jeden zur Hölle,
der ĂĽber dich lacht!
167
00:15:18,370 --> 00:15:23,500
Kid ist der Mann, der die vier Kaiser
übertreffen und zum König der Piraten wird!
168
00:15:23,500 --> 00:15:27,690
Und wir werden hier auch
nicht unser Ende finden!
169
00:15:32,590 --> 00:15:34,370
Hör endlich auf damit!
170
00:15:38,850 --> 00:15:42,840
Jagd auf die vier Kaiser?
Er soll König der Piraten werden?
171
00:15:42,840 --> 00:15:45,670
Fahrt eure Ambitionen mal wieder runter!
172
00:15:49,570 --> 00:15:51,700
Dann komm uns nicht in die Quere!
173
00:15:51,700 --> 00:15:56,260
Wenn ich dir im Weg bin, dann zerschneide
und töte mich mit deinen Sicheln!
174
00:16:00,790 --> 00:16:03,510
Mich stört es auch nicht,
wenn du dich ergibst.
175
00:16:03,510 --> 00:16:06,820
Dann lege ich ein gutes
Wort bei Kaido fĂĽr dich ein.
176
00:16:10,260 --> 00:16:13,860
Ich soll mich Kaido unterwerfen?
177
00:16:14,360 --> 00:16:17,530
Das wäre wirklich jämmerlich.
178
00:16:22,350 --> 00:16:23,440
Schnauze!
179
00:16:23,440 --> 00:16:27,690
Wie ihr es auch dreht und wendet,
das hier ist ein verlorener Kampf fĂĽr euch!
180
00:16:27,690 --> 00:16:29,590
Du hast die Realität doch gesehen!
181
00:16:30,400 --> 00:16:34,280
Du kennst den Grund,
warum sie ĂĽber die Meere herrschen!
182
00:16:34,280 --> 00:16:37,830
Dein biologischer Instinkt
muss es gefĂĽhlt haben!
183
00:16:37,830 --> 00:16:39,560
Ihr habt keine Chance auf einen Sieg!
184
00:16:42,750 --> 00:16:44,600
Schrei nicht so herum.
185
00:16:45,630 --> 00:16:48,520
Du bedauerst es, nicht wahr?
186
00:16:48,960 --> 00:16:51,480
Die Entscheidung,
die du damals getroffen hast.
187
00:17:04,310 --> 00:17:09,500
Hut ab vor dem alten Whitebeard,
dass er überhaupt den Löffel abgeben konnte.
188
00:17:21,370 --> 00:17:24,440
Ihr gehört also zur
schlimmsten Generation.
189
00:17:24,440 --> 00:17:27,690
Ihr Bengel haltet euch wohl fĂĽr stark.
190
00:17:30,170 --> 00:17:34,630
Ich heiĂźe euch willkommen,
wenn ihr meine Untergebenen werden wollt.
191
00:17:34,630 --> 00:17:36,740
Wenn ihr euch weigert …
192
00:17:42,850 --> 00:17:46,010
Du hattest Angst vor einer Zukunft,
in der dir der Tod droht.
193
00:17:46,010 --> 00:17:49,200
Doch sieh uns an, wir leben noch.
194
00:17:51,360 --> 00:17:55,920
Du wirst schon sehen, wer von uns
seine Entscheidung bereuen wird!
195
00:17:55,920 --> 00:17:57,760
Meinst du?
196
00:17:59,320 --> 00:18:00,760
Dann werde ich versuchen, …
197
00:18:01,180 --> 00:18:04,180
nichts im Leben bereut zu haben!
198
00:18:04,180 --> 00:18:05,600
Lassen wir’s drauf ankommen!
199
00:18:17,930 --> 00:18:19,360
Du verausgabst dich nur!
200
00:18:22,350 --> 00:18:25,320
Leb wohl, du HosenscheiĂźer!
201
00:18:30,020 --> 00:18:32,340
Ich habe zwei Fragen an dich.
202
00:18:37,900 --> 00:18:42,310
Was passiert, wenn du Schaden nimmst,
203
00:18:42,310 --> 00:18:44,350
der ĂĽberhaupt kein Ziel hat?
204
00:18:45,200 --> 00:18:46,900
Wovon redest du da?
205
00:18:46,900 --> 00:18:50,180
Du solltest wissen,
wie meine Teufelskraft funktioniert!
206
00:18:50,180 --> 00:18:53,940
Kid wird jeden Schaden einstecken,
den ich bekomme!
207
00:18:54,340 --> 00:18:59,090
Solange sich seine Strohpuppe
in meinem Körper befindet!
208
00:18:59,090 --> 00:19:01,160
Verstehe!
209
00:19:27,870 --> 00:19:31,610
Warum ist mein eigener
Arm abgeschnitten worden?!
210
00:19:31,610 --> 00:19:33,690
Der ganze Schaden sollte doch …
211
00:19:34,500 --> 00:19:35,570
Kid …
212
00:19:36,020 --> 00:19:37,440
hat keinen …
213
00:19:37,930 --> 00:19:38,940
linken Arm!
214
00:19:44,430 --> 00:19:47,120
Mist! Damit hab ich nicht gerechnet!
215
00:19:50,430 --> 00:19:52,500
Meine zweite Frage.
216
00:19:55,770 --> 00:20:00,380
Wie viele Leben bleiben dir noch, um dich zu
schĂĽtzen, wenn ich dir die hier wegnehme?
217
00:20:12,540 --> 00:20:15,650
GlĂĽckwunsch! Das ist das letzte.
218
00:20:17,170 --> 00:20:21,110
Der Schmerz ist weg?
219
00:20:30,640 --> 00:20:32,810
Straw Man’s Card!
220
00:20:32,810 --> 00:20:36,790
Der Sensenmann wurde aufgedeckt!
Das ist die Karte der Auslöschung!
221
00:20:52,250 --> 00:20:52,480
Claws
222
00:20:52,480 --> 00:20:52,730
der
223
00:20:52,730 --> 00:20:53,100
Enthauptung
224
00:21:03,130 --> 00:21:04,980
Claws der Enthauptung!
225
00:21:07,180 --> 00:21:08,780
Der Straw Man wurde …
226
00:21:15,850 --> 00:21:18,140
Der Straw Man kann nicht sterben!
227
00:21:18,140 --> 00:21:20,650
Gehorche der Karte
und erhebe dich erneut!
228
00:21:20,650 --> 00:21:23,170
Bring diesen Kampf zu einem Ende!
229
00:21:29,830 --> 00:21:31,340
Der Tower!
230
00:21:35,750 --> 00:21:37,600
Jin Sonic!
231
00:21:56,440 --> 00:21:58,880
Du hast es geschafft! Killer!
232
00:22:08,410 --> 00:22:11,680
Hawkins!
233
00:22:12,620 --> 00:22:15,970
Die Straw Man’s Card … Der Tower …
234
00:22:24,050 --> 00:22:26,110
Er symbolisiert …
235
00:22:30,300 --> 00:22:32,990
den Zusammenbruch des alten GefĂĽges.
236
00:22:35,890 --> 00:22:40,100
Was ist los? Plötzlich geht
es dir ja wieder besser,
237
00:22:40,100 --> 00:22:41,660
Kid!
238
00:22:42,520 --> 00:22:45,550
Ja, mein Körper ist so
leicht wie eine Feder.
239
00:22:49,030 --> 00:22:51,420
Seine versteckte Bedeutung …
240
00:22:51,870 --> 00:22:53,890
weist auf einen neuen Weg hin.
241
00:23:05,800 --> 00:23:08,730
Schnapp sie dir, Partner!
242
00:23:18,640 --> 00:23:22,000
Trotz seiner misslichen Lage
kennt Orochis Groll keinen Halt.
243
00:23:22,000 --> 00:23:26,730
Dies erweckt die Schauspielerseele
des tot geglaubten Kanjuros wieder.
244
00:23:26,730 --> 00:23:29,950
Das chaotische Schloss voller Hass
verwandelt sich in eine groĂźe BĂĽhne,
245
00:23:29,950 --> 00:23:31,930
die von Flammen der Rache entfacht wird.
246
00:23:31,930 --> 00:23:36,010
Dort fĂĽhrt der Kurozumi-Klan
eine einmalige AuffĂĽhrung auf!
247
00:23:36,540 --> 00:23:37,780
Nächstes Mal bei One Piece:
248
00:23:37,780 --> 00:23:41,120
„Eine Figur in den Schatten zieht die Strippen!
Onigashima geht in Flammen auf“.
249
00:23:41,120 --> 00:23:45,650
Ich werde der König der Piraten!
250
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Eine Figur in den Schatten zieht die Strippen!
Onigashima geht in Flammen auf
251
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
18056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.