Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:13,960 --> 00:02:17,900
Ruffys und Kaidos Angriffe prallen
mit voller Kraft aufeinander.
22
00:02:19,660 --> 00:02:25,290
Glaubst du, du hättest eine Chance,
mich zu besiegen?!
23
00:02:27,560 --> 00:02:29,250
Solange ich lebe, …
24
00:02:30,310 --> 00:02:32,790
gibt es unendlich viele Chancen!
25
00:03:13,980 --> 00:03:17,400
Durch ihr herausströmendes
Haki brechen die Wolken auf.
26
00:03:17,400 --> 00:03:20,380
Dies verändert die Situation
auf dem Schlachtfeld.
27
00:03:20,900 --> 00:03:22,850
Währenddessen versucht Momonosuke,
28
00:03:22,850 --> 00:03:27,430
Onigashima aufzuhalten, die auf die
Hauptstadt der Blumen zusteuert.
29
00:03:37,960 --> 00:03:40,110
M-Momonosuke!
30
00:03:40,530 --> 00:03:42,540
Greif nach dem Himmel!
31
00:03:42,540 --> 00:03:43,940
Ich soll ihn greifen?!
32
00:03:44,430 --> 00:03:46,530
Hör zu, Momonosuke!
33
00:03:46,800 --> 00:03:49,320
Du bist jetzt ein Drache!
34
00:03:49,320 --> 00:03:52,790
Du bist ein riesiger Drache,
der durch den Himmel stĂĽrmt!
35
00:03:53,940 --> 00:03:56,920
Ich bin … ein Drache.
36
00:03:58,020 --> 00:03:59,630
Ich erschaffe …
37
00:04:00,240 --> 00:04:01,840
Wolken!
38
00:04:04,740 --> 00:04:07,160
Drachen können nicht fliegen!
39
00:04:07,160 --> 00:04:10,470
Sie erschaffen Wolken,
krallen sich an ihnen fest …
40
00:04:12,180 --> 00:04:13,770
und stĂĽrmen durch den Himmel!
41
00:04:14,190 --> 00:04:16,520
Genau das ist ein Drache!
42
00:04:21,190 --> 00:04:25,150
Ich fliege!
43
00:04:25,760 --> 00:04:27,990
Ich taufe diese Wolken auf den Namen …
44
00:04:33,350 --> 00:04:35,370
Flammenwolken!
45
00:04:35,370 --> 00:04:44,430
Die Situation spitzt sich zu!
Das Ende von Onigashima!
46
00:04:38,900 --> 00:04:43,410
„Die Situation spitzt sich zu!
Das Ende von Onigashima!“
47
00:04:56,290 --> 00:04:58,130
Ich habe es geschafft!
48
00:04:58,130 --> 00:05:00,900
So funktioniert es!
49
00:05:02,090 --> 00:05:05,780
Gut so! Lass uns unser
Versprechen an Ruffy einlösen!
50
00:05:06,380 --> 00:05:08,720
Wir stoppen Onigashima gemeinsam!
51
00:05:08,720 --> 00:05:10,210
Ich werde …
52
00:05:10,850 --> 00:05:13,160
Wano-Land beschĂĽtzen!
53
00:05:14,270 --> 00:05:17,290
Du hast einen Kaiser der Meere gebissen!
54
00:05:21,600 --> 00:05:24,470
Gibt es noch irgendetwas auf der Welt,
das dir Angst einjagen kann?!
55
00:05:41,170 --> 00:05:42,300
N…
56
00:05:42,300 --> 00:05:43,690
Nein!
57
00:05:45,740 --> 00:05:47,980
Du kannst fliegen!
58
00:05:48,340 --> 00:05:49,570
Genau!
59
00:05:55,850 --> 00:05:57,290
Stoppe …
60
00:05:58,440 --> 00:06:00,040
Onigashima!
61
00:06:02,500 --> 00:06:05,420
Und ich werde Kaido …
62
00:06:07,860 --> 00:06:09,850
auf jeden Fall
63
00:06:09,850 --> 00:06:12,810
besiegen!
64
00:06:18,460 --> 00:06:19,520
Lass uns beginnen!
65
00:06:19,860 --> 00:06:21,690
Wir fangen an, Yamato!
66
00:06:21,690 --> 00:06:24,440
Ja! Ich bin an deiner Seite!
67
00:06:30,220 --> 00:06:32,440
Der Mond ist wunderschön!
68
00:06:32,440 --> 00:06:35,040
Hey, Momonosuke.
69
00:06:35,040 --> 00:06:38,660
Wenn dieser Kampf vorbei ist,
mĂĽssen wir den Mond zusammen betrachten.
70
00:06:39,480 --> 00:06:42,190
Herabfallende Felsen kommen
auf uns zu! Die sind riesig!
71
00:06:43,060 --> 00:06:45,710
Weiche nach links aus!
72
00:06:46,690 --> 00:06:51,220
Drachen können keine
schnellen Wendemanöver machen!
73
00:06:52,570 --> 00:06:56,220
Gut so! Langsam gewöhnst du
dich an deine Drachengestalt.
74
00:06:59,000 --> 00:06:59,690
Mist!
75
00:07:06,440 --> 00:07:07,510
Kein Grund zur Panik!
76
00:07:07,510 --> 00:07:09,400
Greif einfach nach den Wolken!
77
00:07:19,910 --> 00:07:22,710
Yamato! Da kommen
immer mehr Felsen runter!
78
00:07:22,710 --> 00:07:25,710
Ja, das ist nicht bloĂź ein Steinschlag!
79
00:07:29,070 --> 00:07:31,470
Momonosuke! Sieh!
80
00:07:36,160 --> 00:07:38,730
Diese Situation ist ungewöhnlich.
81
00:07:38,730 --> 00:07:41,300
Die Insel fängt an zu zerbröckeln!
82
00:07:42,600 --> 00:07:44,810
Ist das ein Problem?!
83
00:07:46,460 --> 00:07:47,810
Ich fass es nicht …
84
00:07:48,210 --> 00:07:50,590
Kaidos Kraft
85
00:07:50,590 --> 00:07:52,240
wird immer schwächer!
86
00:07:52,800 --> 00:07:55,490
Kaidos Flammenwolken sind instabil …
87
00:07:55,850 --> 00:07:59,240
und können das rissige Gestein
nicht mehr zusammenhalten!
88
00:08:03,100 --> 00:08:06,960
Stirb dieses Mal nicht,
bevor ich dich getötet habe, …
89
00:08:07,340 --> 00:08:09,460
Strohhut!
90
00:08:53,190 --> 00:08:55,530
Die Zerstörung der Insel
ist unaufhaltsam!
91
00:08:55,530 --> 00:08:57,620
Und der Kampf wird noch intensiver!
92
00:08:57,620 --> 00:08:58,720
Ja!
93
00:09:08,960 --> 00:09:11,630
Ruffy hat also die Oberhand, richtig?!
94
00:09:11,630 --> 00:09:14,570
Ja, er wird gewinnen!
95
00:09:14,570 --> 00:09:17,110
Wir mĂĽssen unsere Aufgabe erfĂĽllen.
96
00:09:36,910 --> 00:09:38,510
Danke, Yamato!
97
00:09:38,890 --> 00:09:41,550
Es ist mir eine Ehre, dich zu beschĂĽtzen!
98
00:09:43,120 --> 00:09:44,640
Momonosuke …
99
00:09:45,080 --> 00:09:47,520
Unsere Aufgabe ist
komplizierter geworden.
100
00:09:48,250 --> 00:09:50,190
Die Zerstörung der Insel und die Felsen …
101
00:09:50,840 --> 00:09:54,440
Wenn sie auf die Stadt fallen,
wird es viele Opfer geben.
102
00:09:54,750 --> 00:09:56,290
Dann mĂĽssen wir uns beeilen!
103
00:09:56,290 --> 00:10:00,110
Mir ist egal,
was schlussendlich aus mir wird.
104
00:10:04,640 --> 00:10:07,040
Ich lasse nicht zu, dass diese Gefahr …
105
00:10:07,330 --> 00:10:10,330
in Richtung der Hauptstadt
der Blumen fliegt!
106
00:10:11,440 --> 00:10:14,420
Tu das nicht! Momonosuke!
107
00:10:17,650 --> 00:10:21,640
Ich bin größer geworden,
damit ich diese Insel aufhalten kann.
108
00:10:22,280 --> 00:10:24,600
Das schaffst du nicht, Momonosuke!
109
00:10:25,090 --> 00:10:27,520
Auf diese Weise wird das nichts!
110
00:10:27,520 --> 00:10:30,020
Aber uns läuft die Zeit davon.
111
00:10:30,020 --> 00:10:33,190
Sieh nur! Wir sind schon
so nah bei der Hauptstadt!
112
00:10:33,570 --> 00:10:36,340
Sie wird sie in weniger
als fĂĽnf Minuten erreichen.
113
00:10:36,340 --> 00:10:38,570
Dann erschaffe Flammenwolken!
114
00:10:39,130 --> 00:10:41,790
Mit diesen riesigen,
drachenartigen Wolken,
115
00:10:41,790 --> 00:10:44,910
kann Kaido Onigashima bewegen.
116
00:10:44,910 --> 00:10:49,730
Um sie zurückzudrängen, musst du
mächtigere Flammenwolken erschaffen!
117
00:10:49,730 --> 00:10:53,130
Verlange nicht das Unmögliche!
Das krieg ich nicht hin!
118
00:10:53,690 --> 00:10:56,000
Ich habe gerade erst das Fliegen gelernt.
119
00:10:56,310 --> 00:11:00,450
AuĂźerdem habe ich nicht unbedingt
die gleichen Kräfte wie er.
120
00:11:00,450 --> 00:11:04,220
Du hast doch Flammenwolken erschaffen!
Sicher wirst du auch das vollbringen!
121
00:11:05,200 --> 00:11:08,140
Komm, lass es uns durchziehen!
122
00:11:12,670 --> 00:11:15,020
Wir mĂĽssen es jetzt einfach tun.
123
00:11:15,470 --> 00:11:18,400
Die Lage ist schlimmer, als wir dachten.
124
00:11:18,970 --> 00:11:22,650
Selbst wenn sie zu Boden geht,
wie Kaido es geplant hat, …
125
00:11:23,050 --> 00:11:25,620
wird es in der Hauptstadt
viele Opfer geben.
126
00:11:25,990 --> 00:11:31,070
Sollte im schlimmsten Fall
Kaido die Kraft ausgehen,
127
00:11:31,070 --> 00:11:35,170
werden die Flammenwolken verschwinden
und Onigashima wird zu Boden stĂĽrzen.
128
00:11:35,770 --> 00:11:40,320
Auf Onigashima gibt es eine
enorme Menge an Waffen.
129
00:11:40,320 --> 00:11:41,930
Und ebenso Sprengstoff!
130
00:11:45,580 --> 00:11:48,970
Onigashima kommt einer
gewaltigen Bombe gleich.
131
00:11:48,970 --> 00:11:51,300
Da sie schon so nah dran ist,
132
00:11:51,300 --> 00:11:54,250
werden die Menschen der
Hauptstadt nicht mehr fliehen können.
133
00:11:54,250 --> 00:11:56,690
Wenn die Insel einschlägt,
134
00:11:56,690 --> 00:11:59,230
werden sowohl Feinde und
Verbündete ausgelöscht!
135
00:12:05,720 --> 00:12:08,160
Das ist wunderschön.
136
00:12:37,130 --> 00:12:39,730
Einfach alles in der
Hauptstadt der Blumen?!
137
00:12:40,340 --> 00:12:43,440
Hä?! Sollten wir Ruffy
dann lieber aufhalten?
138
00:12:44,910 --> 00:12:46,860
Du Trottel!
139
00:12:47,930 --> 00:12:52,660
Er trägt die ganze Last auf seinen
Schultern und kämpft bis zum Letzten.
140
00:12:53,100 --> 00:12:56,960
Ohne Ruffy … können
wir Kaido nicht besiegen!
141
00:12:59,480 --> 00:13:02,260
Wir dĂĽrfen ihm nichts
von der Situation sagen.
142
00:13:02,750 --> 00:13:04,130
Niemand erfährt etwas davon.
143
00:13:04,750 --> 00:13:06,720
Wir ĂĽberstehen diese Krise!
144
00:13:44,900 --> 00:13:47,530
Der Laser dieser dummen
Eidechse trifft mich nicht!
145
00:13:47,530 --> 00:13:49,930
Drei SchĂĽsse gleichzeitig!
146
00:13:49,930 --> 00:13:53,140
Beam-Salve!
147
00:13:53,140 --> 00:13:55,050
Sky Walk!
148
00:14:00,380 --> 00:14:02,670
Schwerkraft spielt fĂĽr mich keine Rolle!
149
00:14:02,670 --> 00:14:05,420
Das war ja mal ein toller Dance.
150
00:14:05,420 --> 00:14:09,760
Verglichen mit einem Superstar
wie mir bist du ’ne Luftnummer.
151
00:14:09,760 --> 00:14:14,140
Zoom, zoom, zoom, zoom!
Zoom, zoom, zoom, zoom!
152
00:14:14,140 --> 00:14:18,270
Ich kann singen und tanzen.
Ich bin einfach der Beste!
153
00:14:18,270 --> 00:14:20,610
Power, Speed …
154
00:14:20,610 --> 00:14:22,940
And … Power!
155
00:14:22,940 --> 00:14:27,500
Ich bin eine dreifache Bedrohung!
Meine Macht ist funky!
156
00:14:30,320 --> 00:14:33,160
And! Jetzt aktiviere ich meinen Trumpf!
157
00:14:33,160 --> 00:14:34,760
Haar-Attack!
158
00:14:37,120 --> 00:14:39,350
Mach dich auf ’nen Extraangriff gefasst!
159
00:14:50,590 --> 00:14:54,540
So ein Mist. Ich habe
’nen schweren Schlag eingesteckt.
160
00:14:54,540 --> 00:14:58,660
Wahrscheinlich sind einige
meiner Rippen gebrochen.
161
00:15:03,820 --> 00:15:06,680
Oder hat es vielleicht
meinen RĂĽcken erwischt?
162
00:15:06,680 --> 00:15:08,380
Wohl doch nicht mein Genick, oder?
163
00:15:16,660 --> 00:15:18,480
Der Feind ist mächtig!
164
00:15:18,900 --> 00:15:20,940
Das macht ihn zu einer guten Beute!
165
00:15:21,960 --> 00:15:23,650
Dreischwertstil: …
166
00:15:25,380 --> 00:15:28,230
1080 Sinnesphönix!
167
00:15:36,810 --> 00:15:39,370
360 Sinnesphönix!
168
00:15:52,030 --> 00:15:53,260
Das war schon mal
169
00:15:53,260 --> 00:15:55,180
eine deiner Stacheln.
170
00:15:56,200 --> 00:15:57,550
Du Mistkerl!
171
00:15:59,000 --> 00:16:01,010
Du elender Mistkerl!
172
00:16:01,370 --> 00:16:05,060
Was hast du denn? FĂĽhren Nervenbahnen
etwa durch deine Stacheln?
173
00:16:06,380 --> 00:16:08,100
Zumindest fĂĽhle ich Schmerz.
174
00:16:08,550 --> 00:16:11,480
Und dieser Schmerz
verschwindet nicht einfach so!
175
00:16:33,990 --> 00:16:37,640
Ich werde dich restlos
vom Antlitz dieser Welt auslöschen!
176
00:16:42,370 --> 00:16:44,060
Ist das die Kraft eines Dinosauriers?!
177
00:16:44,440 --> 00:16:45,780
Ganz genau.
178
00:16:45,780 --> 00:16:48,020
Das war nur eine kleine Demonstration.
179
00:17:03,060 --> 00:17:06,170
ScheiĂźe! All-Star King ist stinksauer!
180
00:17:15,070 --> 00:17:17,490
Er verliert echt schnell die Fassung.
181
00:17:17,490 --> 00:17:20,640
Ich fühle mich prächtig und glücklich!
182
00:17:24,290 --> 00:17:27,310
Das war ein echt harter
Schock fĂĽr meinen Arsch!
183
00:17:46,230 --> 00:17:47,790
Zorro!
184
00:17:47,790 --> 00:17:50,710
Was ist mit dir passiert?!
185
00:17:52,820 --> 00:17:55,030
King, die Feuersbrunst …
186
00:17:55,030 --> 00:17:58,830
Er ist wohl doch nicht
ohne Grund ein All-Star.
187
00:17:58,830 --> 00:18:00,760
Der Angriff war echt stark.
188
00:18:01,140 --> 00:18:02,950
Was ĂĽberrascht es mich.
189
00:18:02,950 --> 00:18:05,290
Was ist auf dem Floor passiert?
190
00:18:05,290 --> 00:18:08,650
Dort findet die groĂźe
Entscheidungsschlacht statt.
191
00:18:10,170 --> 00:18:11,290
Brauchst du Hilfe?
192
00:18:11,290 --> 00:18:14,110
Nein, ich komm alleine klar.
193
00:18:19,390 --> 00:18:22,350
King, du dämlicher Drecksack!
194
00:18:22,350 --> 00:18:26,230
Zügle gefälligst mal deine Angriffe!
Du hast mir den Arsch aufgeschlitzt!
195
00:18:26,230 --> 00:18:28,990
Mir wäre lieber gewesen,
es hätte deinen Hals erwischt.
196
00:18:31,610 --> 00:18:36,970
Piratenjäger Zorro hat die Maske
von King erwischt!
197
00:18:37,340 --> 00:18:41,490
Stimmt. Deshalb kennt sein
Zorn gerade keine Grenzen.
198
00:18:41,490 --> 00:18:45,680
Niemand hat jemals das Gesicht
unter seiner Maske gesehen.
199
00:18:51,170 --> 00:18:53,020
Wo glotzt du denn hin?!
200
00:18:53,020 --> 00:18:54,720
Hier spielt die Musik!
201
00:18:54,720 --> 00:18:56,420
Konzentriere dich mal,
202
00:18:56,420 --> 00:18:59,050
Vinsmoke Sanji!
203
00:18:59,050 --> 00:19:00,760
Das „Vinsmoke“ kannst du dir sparen!
204
00:19:00,760 --> 00:19:05,030
Gesell dich zu mir! Dance with me!
205
00:19:05,030 --> 00:19:05,990
Bry Pan!
206
00:19:11,850 --> 00:19:14,290
Ich bin eine Super Machine Gun!
207
00:19:14,290 --> 00:19:17,260
Dich lass ich nicht vom Haken! Funk!
208
00:19:21,030 --> 00:19:21,930
Der Druck ist heftig!
209
00:19:25,470 --> 00:19:27,600
Meine Angriffe gehen
unaufhaltsam weiter!
210
00:19:32,210 --> 00:19:35,020
Los, setz ihn schon ein!
211
00:19:36,420 --> 00:19:39,690
Den Kampfanzug von Germa 66!
212
00:19:47,430 --> 00:19:49,410
Sanji!
213
00:19:59,530 --> 00:20:02,200
Sohn von Jajji!
214
00:20:02,200 --> 00:20:04,420
Sei nicht so und zeig ihn mir doch bitte!
215
00:20:04,820 --> 00:20:08,930
Du hast den Kampfanzug gezeigt,
als du gegen King gekämpft hast.
216
00:20:19,920 --> 00:20:21,760
What’s that?!
217
00:20:21,760 --> 00:20:23,030
Was ist das denn?
218
00:20:36,520 --> 00:20:38,620
Sangoro!
219
00:20:39,250 --> 00:20:42,070
In dem Moment bist
du unsichtbar geworden.
220
00:20:42,070 --> 00:20:44,630
Das muss die Kraft von
Jajjis Wissenschaft gewesen sein!
221
00:20:44,900 --> 00:20:49,950
Es ist an der Zeit, mir mit der Macht des
Anzugs deine Bindung zu ihm zu zeigen!
222
00:20:49,950 --> 00:20:52,430
Du beschissene Eidechse
hältst echt nicht das Maul.
223
00:20:54,330 --> 00:20:56,330
Mein Körper fühlt sich echt komisch an.
224
00:20:56,330 --> 00:20:59,500
Los, zieh den Anzug an, Vinsmoke.
225
00:20:59,500 --> 00:21:01,760
Hör endlich auf,
diesen Namen zu nennen!
226
00:21:01,760 --> 00:21:04,370
Du hast keine Ahnung von meiner Familie!
227
00:21:04,370 --> 00:21:06,590
Familie kann man das kaum nennen!
228
00:21:06,590 --> 00:21:08,970
Ich zieh diesen Anzug sicher nicht an!
229
00:21:08,970 --> 00:21:12,850
Jetzt stell dich nicht so an
und wirf dich schon in Schale!
230
00:21:12,850 --> 00:21:13,960
Gib dir ’nen Ruck!
231
00:21:25,200 --> 00:21:27,080
Ist das der Kerl?
232
00:21:27,080 --> 00:21:29,350
Tut mir leid, Franky.
233
00:21:29,680 --> 00:21:30,950
Mach ’nen Abgang.
234
00:21:30,950 --> 00:21:33,520
Geht klar. Häng dich rein!
235
00:21:43,670 --> 00:21:45,240
Dreischwertstil: …
236
00:21:52,890 --> 00:21:54,410
Kaiser …
237
00:21:56,730 --> 00:21:57,480
Bogen!
238
00:21:57,480 --> 00:21:58,750
… Ultra Tora …
239
00:22:00,900 --> 00:22:02,670
Gari!
240
00:22:24,760 --> 00:22:25,780
Warte mal …
241
00:22:31,720 --> 00:22:33,070
Ich falle!
242
00:22:34,350 --> 00:22:35,600
Zweischwertstil:
243
00:22:35,600 --> 00:22:37,040
Clear Lance!
244
00:22:54,030 --> 00:22:55,740
Das war haarscharf!
245
00:22:55,740 --> 00:22:57,850
Bring mich wenigstens
mit einem Schwert um!
246
00:22:58,830 --> 00:23:00,060
DafĂĽr wirst du bĂĽĂźen!
247
00:23:06,380 --> 00:23:08,270
Das gilt auch fĂĽr dich!
248
00:23:18,390 --> 00:23:22,100
Sanji droht die Vernichtung durch
ein wissenschaftliches Desaster.
249
00:23:22,100 --> 00:23:25,190
Die Mordmaschinen am Körper
von Queen brechen seine Knochen.
250
00:23:25,190 --> 00:23:28,630
Die höllischen Erinnerungen aus
seiner Kindheit erdrĂĽcken sein Herz.
251
00:23:28,630 --> 00:23:32,070
Am Rande der Niederlage,
als die Schmerzen unerträglich werden,
252
00:23:32,070 --> 00:23:35,650
wird die verbotene Tür geöffnet,
die in Sanji verborgen ist!
253
00:23:36,350 --> 00:23:37,950
Nächstes Mal bei One Piece:
254
00:23:37,950 --> 00:23:41,450
„Sanjis Veränderung.
Die Hände des Kapitäns in der Bredouille!“
255
00:23:41,450 --> 00:23:44,210
Ich werde der König der Piraten!
256
00:23:41,670 --> 00:23:45,650
Sanjis Veränderung
Die Hände des Kapitäns in der Bredouille!
257
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
18528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.