All language subtitles for One.Piece.S01E1051.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:13,670 --> 00:02:18,410 Die zwei Drachen, Kaido und Momonosuke, sind letztlich aufeinandergeprallt! 22 00:02:18,410 --> 00:02:20,700 Wer ist dieser Drache? 23 00:02:22,180 --> 00:02:24,160 Mein Name ist … 24 00:02:25,450 --> 00:02:27,760 Momonosuke Kozuki! 25 00:02:27,760 --> 00:02:31,000 Ich bin der Mann, der Shogun von Wano-Land wird! 26 00:02:47,910 --> 00:02:50,350 Blast Breath! 27 00:03:08,980 --> 00:03:10,460 Gut so, Momo! 28 00:03:17,090 --> 00:03:26,060 Die Wiederkehr der Legende! Ruffys Faust lässt den Himmel dröhnen 29 00:03:19,190 --> 00:03:24,490 „Die Wiederkehr der Legende! Ruffys Faust lässt den Himmel dröhnen“. 30 00:03:26,620 --> 00:03:27,770 Momo! 31 00:03:30,660 --> 00:03:32,870 Du hast … 32 00:03:34,540 --> 00:03:36,440 einen Kaiser der Meere gebissen! 33 00:03:37,880 --> 00:03:42,070 Gibt es noch irgendetwas auf der Welt, das dir Angst einjagen kann?! 34 00:03:43,390 --> 00:03:44,070 N… 35 00:03:52,520 --> 00:03:53,920 Nein! 36 00:04:06,780 --> 00:04:08,010 Momo, los! 37 00:04:09,580 --> 00:04:11,330 Du kannst fliegen! 38 00:04:11,910 --> 00:04:12,910 Genau! 39 00:04:19,460 --> 00:04:20,860 Stoppe … 40 00:04:22,880 --> 00:04:24,220 Onigashima! 41 00:04:29,950 --> 00:04:32,790 Und ich werde Kaido … 42 00:04:35,230 --> 00:04:37,210 auf jeden Fall 43 00:04:37,210 --> 00:04:39,800 besiegen! 44 00:05:02,190 --> 00:05:08,280 Ruffy ist zurück in voller Stärke! 45 00:05:13,730 --> 00:05:15,590 Schnapp ihn dir, Ruffy! 46 00:05:15,590 --> 00:05:18,170 Super! 47 00:05:21,050 --> 00:05:22,760 Habt ihr das gehört? 48 00:05:23,440 --> 00:05:25,760 Was für ein lustiger Kerl. 49 00:05:28,760 --> 00:05:30,810 Liegt doch auf der Hand, was er da gesagt hat. 50 00:05:30,810 --> 00:05:33,040 Wo hat er die ganze Zeit nur gesteckt? 51 00:05:34,290 --> 00:05:36,270 Ruffy! 52 00:05:36,650 --> 00:05:37,940 Momo! 53 00:05:38,250 --> 00:05:39,580 Ruffy … 54 00:05:39,960 --> 00:05:43,970 Ruffy hält zu seinem Wort und zieht es auch durch! 55 00:05:43,970 --> 00:05:45,280 Bruder! 56 00:05:45,280 --> 00:05:47,320 Momo! 57 00:05:47,720 --> 00:05:48,840 Herrje … 58 00:05:49,660 --> 00:05:51,410 Krall ihn dir, Ruffy! 59 00:05:52,810 --> 00:05:55,660 Oh Mann, Ruffy ist so ein cooler Hecht! 60 00:05:55,660 --> 00:05:59,710 Wano-Land wird bald die Morgendämmerung erleben, Robin! 61 00:06:08,320 --> 00:06:12,180 Genau so muss der zukünftige König der Piraten sein! 62 00:06:18,290 --> 00:06:20,650 Hör schon auf, mir ständig auszuweichen! 63 00:06:42,360 --> 00:06:44,070 Endlich ist es so weit! 64 00:06:44,520 --> 00:06:46,710 Ja, jetzt geht’s richtig los. 65 00:06:49,240 --> 00:06:53,930 Was gibt es da so dumm zu grinsen, ihr elenden Schwachmaten?! 66 00:06:54,450 --> 00:06:57,050 Euer Kapitän 67 00:06:57,050 --> 00:06:58,870 hat schon einmal gegen Kaido verloren! 68 00:06:59,460 --> 00:07:02,070 Wie oft er es versucht, das Ergebnis bleibt gleich! 69 00:07:02,070 --> 00:07:04,630 Was glaubt ihr, gegen wen er kämpft?! 70 00:07:08,000 --> 00:07:11,760 Er ist niemand anderes als der zukünftige König der Piraten! 71 00:07:17,220 --> 00:07:20,620 Das ist nicht die Zukunft, die wir sehen! 72 00:07:21,140 --> 00:07:24,460 Das ist eine Ära, die ihr euch nicht einmal vorstellen könnt! 73 00:07:24,460 --> 00:07:27,340 Wie war das eben, ihr Hosenscheißer?! 74 00:07:55,220 --> 00:07:58,750 Sie überwältigen … die All-Stars! 75 00:07:58,750 --> 00:08:03,500 Ihre Techniken sind noch ausgereifter geworden! 76 00:08:03,850 --> 00:08:06,940 Ruffytaros Präsenz hat starken Einfluss auf sie. 77 00:08:07,690 --> 00:08:11,170 Er ist für sie das, was Meister Oden für uns war. 78 00:08:33,680 --> 00:08:34,630 Na schön! 79 00:10:04,970 --> 00:10:10,300 Glaubst du, du hättest eine Chance, mich zu besiegen?! 80 00:10:16,320 --> 00:10:18,130 Solange ich lebe, … 81 00:10:19,070 --> 00:10:21,280 gibt es unendlich viele Chancen! 82 00:10:51,350 --> 00:10:52,460 Bruder … 83 00:10:57,110 --> 00:10:58,720 Ruffy … 84 00:11:25,240 --> 00:11:26,990 Ich habe es in seinem Logbuch gelesen. 85 00:11:27,810 --> 00:11:31,190 Als Roger und Whitebeard gegeneinander kämpften, … 86 00:11:39,360 --> 00:11:41,320 brach der Himmel auf! 87 00:12:05,350 --> 00:12:08,660 Ich habe etwas … zu berichten … 88 00:12:10,270 --> 00:12:12,810 Der Himmel … ist aufgebrochen … 89 00:12:18,800 --> 00:12:18,840 Schatzkammer 90 00:12:18,840 --> 00:12:18,880 Schatzkammer 91 00:12:18,880 --> 00:12:18,920 Schatzkammer 92 00:12:18,960 --> 00:12:19,710 Schatzkammer 93 00:12:19,710 --> 00:12:20,960 Schatzkammer 94 00:12:23,700 --> 00:12:26,140 Sag jetzt nichts! 95 00:12:33,160 --> 00:12:37,130 Wer hat nun das Glück gepachtet? 96 00:12:51,770 --> 00:12:56,290 Jetzt wird’s spannend, nicht wahr, Kaido? 97 00:12:58,060 --> 00:12:59,500 Kommt … 98 00:13:04,740 --> 00:13:07,720 Lasst uns auch richtig loslegen! 99 00:13:26,550 --> 00:13:28,030 Donnerschlag der acht Trigramme … 100 00:13:29,140 --> 00:13:31,370 Ich dachte, ich hätte den Angriff abgewehrt, … 101 00:13:32,620 --> 00:13:34,810 aber ist wohl doch nicht möglich. 102 00:13:36,980 --> 00:13:37,900 Yamao! 103 00:13:39,860 --> 00:13:42,250 Hilf dem Weicheidrachen. 104 00:13:44,510 --> 00:13:47,300 W-Wen nennst du hier Weicheidrache?! 105 00:13:47,700 --> 00:13:50,240 Reiß dich mal am Riemen, Momo! 106 00:13:52,080 --> 00:13:55,730 H-Halt deinen Mund! Ich weiß, was ich zu tun habe! 107 00:13:56,210 --> 00:14:00,110 Glaub nicht, dass sich Menschen so einfach ändern können! 108 00:14:03,920 --> 00:14:06,570 Mach dir keine Sorgen, Momonosuke! 109 00:14:06,990 --> 00:14:09,070 Ich bin an deiner Seite! 110 00:14:10,260 --> 00:14:13,640 Tut mir leid, dass ich dich vorhin verlassen habe! 111 00:14:14,140 --> 00:14:15,330 Yamato! 112 00:14:15,330 --> 00:14:18,640 Nun gut, lass uns Onigashima aufhalten! 113 00:14:19,710 --> 00:14:21,920 Ich zähle auf dich, Momo! 114 00:14:26,190 --> 00:14:27,530 Hey, Yamato! 115 00:14:28,280 --> 00:14:29,380 Momonosuke! 116 00:14:33,120 --> 00:14:36,100 Wo wollt ihr hin?! 117 00:14:46,010 --> 00:14:47,740 Gebt mir Kraft … 118 00:14:49,680 --> 00:14:51,000 Kinemon! 119 00:14:52,640 --> 00:14:53,660 Kiku! 120 00:14:55,140 --> 00:14:57,870 Ich werde um jeden Preis … 121 00:15:03,690 --> 00:15:05,920 Beeilung, Momonosuke! 122 00:15:21,710 --> 00:15:24,160 Wano-Land ist am Ende! 123 00:15:24,160 --> 00:15:26,480 Gib schon auf, Yamato! 124 00:15:31,220 --> 00:15:32,950 Erzähl doch keinen Mist! 125 00:15:37,430 --> 00:15:41,370 Die Morgendämmerung von Wano-Land wird bald anbrechen! 126 00:15:53,220 --> 00:15:54,340 Yamao! 127 00:15:54,740 --> 00:15:55,910 Ja, schon klar! 128 00:15:56,780 --> 00:15:58,560 Du willst alleine kämpfen, richtig? 129 00:16:00,770 --> 00:16:02,030 Genau! 130 00:16:16,300 --> 00:16:18,010 Ich werde sterben! 131 00:16:33,150 --> 00:16:35,310 M-Momonosuke! 132 00:16:35,310 --> 00:16:37,560 Greif nach dem Himmel! 133 00:16:37,560 --> 00:16:38,950 Ich soll ihn greifen?! 134 00:16:39,580 --> 00:16:41,730 Hör zu, Momonosuke! 135 00:16:44,600 --> 00:16:48,610 Drachen sind in der Lage, Wolken zu erschaffen! 136 00:16:48,610 --> 00:16:50,530 W-Wolken erschaffen?! 137 00:16:50,880 --> 00:16:52,920 Du bist jetzt ein Drache! 138 00:16:53,450 --> 00:16:56,870 Du bist ein riesiger Drache, der durch den Himmel stürmt! 139 00:17:04,060 --> 00:17:06,290 Du kannst es schaffen! 140 00:17:07,900 --> 00:17:10,900 Ich bin … ein Drache. 141 00:17:11,980 --> 00:17:13,410 Ich erschaffe … 142 00:17:14,200 --> 00:17:15,640 Wolken! 143 00:17:20,700 --> 00:17:21,660 Ich weiß, wie! 144 00:17:22,250 --> 00:17:23,480 Ich weiß, wie es geht! 145 00:17:23,910 --> 00:17:25,210 So ist es richtig! 146 00:17:30,710 --> 00:17:31,980 Kinemon! 147 00:17:33,170 --> 00:17:35,840 Nimm Meister Momonosuke mit dir und renn weg! 148 00:17:37,760 --> 00:17:39,280 Ich werde … 149 00:17:42,220 --> 00:17:45,730 sicher zu dir zurückkommen! 150 00:17:47,440 --> 00:17:50,040 Drachen können nicht fliegen! 151 00:17:50,040 --> 00:17:53,170 Sie erschaffen Wolken, krallen sich an ihnen fest … 152 00:17:54,690 --> 00:17:56,670 und stürmen durch den Himmel! 153 00:17:57,110 --> 00:17:59,030 Genau das ist ein Drache! 154 00:18:04,100 --> 00:18:08,010 Ich fliege! 155 00:18:08,620 --> 00:18:10,900 Ich taufe diesen Wolken auf den Namen … 156 00:18:15,590 --> 00:18:17,130 Flammenwolken! 157 00:18:47,060 --> 00:18:48,020 Oden … 158 00:18:48,540 --> 00:18:50,310 Zweischwertstil: 159 00:19:02,850 --> 00:19:07,830 Grinsekatzen … 160 00:19:17,940 --> 00:19:20,950 Crash! 161 00:19:29,160 --> 00:19:33,560 Du verfluchter Mistkerl! 162 00:19:34,730 --> 00:19:35,770 Hunde … 163 00:19:36,320 --> 00:19:39,240 Spire! 164 00:20:18,710 --> 00:20:19,880 Pedro … 165 00:20:20,880 --> 00:20:24,840 Ich wünschte, ich könnte mit dir etwas trinken und den Mond betrachten … 166 00:20:26,660 --> 00:20:28,700 Patron Nekomamushi! 167 00:20:28,700 --> 00:20:30,680 Oh, Carrot! 168 00:20:31,770 --> 00:20:34,580 Ich bin so glücklich! Du warst so beeindruckend! 169 00:20:35,770 --> 00:20:38,170 Das war ausgezeichnet, Patron! 170 00:20:38,170 --> 00:20:39,300 Danke! 171 00:20:39,300 --> 00:20:41,970 Endlich hast du es geschafft, Patron! 172 00:20:42,360 --> 00:20:45,530 Pedro ist sicher überglücklich! 173 00:20:48,160 --> 00:20:49,410 Ihr seid es. 174 00:20:51,790 --> 00:20:55,170 Seid vorsichtig. Sonst nehmt ihr eure Su-Long-Gestalt an. 175 00:20:57,460 --> 00:20:59,950 Keine Ahnung, wieso das so ist, 176 00:20:59,950 --> 00:21:02,920 aber der Mond ist plötzlich klar zu erkennen. 177 00:21:23,820 --> 00:21:26,680 Dies alles ist der Zorn des Mink-Stamms! 178 00:21:36,000 --> 00:21:38,900 Das kann nicht sein! Jack wurde … 179 00:21:39,750 --> 00:21:44,360 Ich hätte nicht erwartet, dass ein All-Star zu Fall gebracht wird. 180 00:21:46,880 --> 00:21:48,470 Nein. 181 00:21:48,470 --> 00:21:51,410 Allerdings spielt das für mich keine Rolle. 182 00:22:03,400 --> 00:22:06,020 Wenn du verlierst, 183 00:22:06,020 --> 00:22:09,730 wird jeder in diesem Land zum Sklaven! 184 00:22:11,080 --> 00:22:13,650 Sie werden für mich leben 185 00:22:13,650 --> 00:22:17,040 und sie werden für mich sterben. 186 00:22:21,920 --> 00:22:23,940 Diese Insel wird bald … 187 00:22:24,590 --> 00:22:27,490 in der Hauptstadt der Blumen landen! 188 00:22:28,550 --> 00:22:31,240 Wir werden die Stadt zerstören, 189 00:22:31,240 --> 00:22:36,790 und Wano-Land wird ein Piratenimperium namens Neo-Onigashima werden! 190 00:22:36,790 --> 00:22:39,650 Momo wird diese Insel stoppen! 191 00:22:41,400 --> 00:22:44,940 Hör schon auf, mich so anzukläffen, Strohhut Ruffy! 192 00:22:44,940 --> 00:22:47,260 Bleib mal ganz ruhig! 193 00:22:47,670 --> 00:22:51,180 Diese Hosenscheißer sind mir hilflos ausgeliefert! Sie können nichts tun! 194 00:22:51,530 --> 00:22:53,570 Und du … 195 00:22:53,570 --> 00:22:56,120 wirst hier deinen Tod finden! 196 00:22:59,790 --> 00:23:04,400 Ich werde dir eine besondere Freude bereiten! 197 00:23:18,520 --> 00:23:21,550 Ein großer Vorrat an Sprengstoff und Waffen. 198 00:23:21,550 --> 00:23:23,680 Wenn sie abstürzen, werden sie explodieren. 199 00:23:23,680 --> 00:23:27,860 Onigashima wurde zu einer Riesenbombe und nähert sich der Hauptstadt der Blumen! 200 00:23:27,860 --> 00:23:31,770 Um die fliegende Todesfestung zu stoppen, die zu zerstören begonnen hat, 201 00:23:31,770 --> 00:23:35,740 starten Yamato und Momonosuke ihren Geheimplan! 202 00:23:36,450 --> 00:23:37,940 Nächstes Mal bei One Piece: 203 00:23:37,940 --> 00:23:41,200 „Die Situation spitzt sich zu! Das Ende von Onigashima!“ 204 00:23:41,200 --> 00:23:43,920 Ich werde der König der Piraten! 205 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Die Situation spitzt sich zu! Das Ende von Onigashima! 206 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 14024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.