Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,500 --> 00:01:30,100
= Love in A Dream =
2
00:01:30,100 --> 00:01:33,500
= Episode 19 =
3
00:01:34,230 --> 00:01:35,900
What is this place?
4
00:01:37,720 --> 00:01:39,000
Who are you?
5
00:01:39,000 --> 00:01:40,200
Where am I?
6
00:01:40,200 --> 00:01:42,230
Why did you lie to me?
7
00:01:42,230 --> 00:01:43,110
I didn't mean to.
8
00:01:43,110 --> 00:01:44,510
- Why did you lie? - I didn't mean to.
9
00:01:44,510 --> 00:01:45,800
I didn't.
10
00:01:45,800 --> 00:01:46,870
I didn't lie.
11
00:01:46,870 --> 00:01:48,270
I'm not a liar.
12
00:01:50,590 --> 00:01:52,480
I fell asleep.
13
00:01:52,480 --> 00:01:53,880
Lu Huan!
14
00:01:54,560 --> 00:01:55,960
Are you okay?
15
00:01:57,360 --> 00:01:58,840
How do you feel?
16
00:02:00,200 --> 00:02:02,200
I'm fine.
17
00:02:02,200 --> 00:02:03,870
Sorry to worry you.
18
00:02:06,950 --> 00:02:08,390
Good to know.
19
00:02:09,950 --> 00:02:12,020
Good to know you're fine.
20
00:02:19,390 --> 00:02:20,790
Were you...
21
00:02:23,830 --> 00:02:25,960
Were you worried about me?
22
00:02:35,270 --> 00:02:36,670
Duh!
23
00:02:42,550 --> 00:02:44,750
Quickly! They are up there!
24
00:02:49,110 --> 00:02:50,200
Quickly!
25
00:02:50,200 --> 00:02:51,600
Hurry!
26
00:03:10,670 --> 00:03:12,550
My mother
27
00:03:12,550 --> 00:03:14,670
was an offering.
28
00:03:16,670 --> 00:03:18,670
Father loved her,
29
00:03:20,200 --> 00:03:22,710
but Mother
30
00:03:22,710 --> 00:03:24,880
is a gentle
31
00:03:24,880 --> 00:03:26,630
and fragile woman.
32
00:03:28,640 --> 00:03:31,320
She never understood how to survive
33
00:03:31,320 --> 00:03:32,990
in a foreign harem.
34
00:03:37,230 --> 00:03:39,160
Since I could remember,
35
00:03:40,230 --> 00:03:43,040
Mother and I had been bullied.
36
00:03:46,160 --> 00:03:47,560
Mother told me,
37
00:03:50,080 --> 00:03:51,480
"In the harem,"
38
00:03:53,390 --> 00:03:55,110
don't argue,
39
00:03:57,200 --> 00:03:58,600
don't fight,
40
00:04:00,160 --> 00:04:01,560
don't steal,
41
00:04:02,480 --> 00:04:03,880
don't think,
42
00:04:04,880 --> 00:04:06,510
"so you survive."
43
00:04:08,920 --> 00:04:10,830
But one day,
44
00:04:13,080 --> 00:04:14,720
she told me
45
00:04:17,800 --> 00:04:19,510
she was going home.
46
00:04:22,040 --> 00:04:24,680
That was the last time I met her.
47
00:04:28,870 --> 00:04:32,340
She made a new pair
of shoes for me overnight.
48
00:04:34,990 --> 00:04:37,200
She told me
49
00:04:37,870 --> 00:04:40,540
to survive in the imperial palace.
50
00:04:41,870 --> 00:04:43,950
And that when my feet
51
00:04:44,920 --> 00:04:46,990
could fit into the shoes,
52
00:04:48,400 --> 00:04:51,000
she'd send people to get me home.
53
00:04:52,430 --> 00:04:53,830
After that,
54
00:04:58,630 --> 00:05:01,900
I continued to live in the imperial palace,
55
00:05:07,280 --> 00:05:09,950
still being bullied by them.
56
00:05:13,310 --> 00:05:14,800
Sometimes,
57
00:05:16,800 --> 00:05:18,870
I would eat spoiled food,
58
00:05:20,360 --> 00:05:22,710
I would drink dirty water.
59
00:05:24,480 --> 00:05:26,670
But I told myself
60
00:05:26,670 --> 00:05:28,400
that I must survive,
61
00:05:30,600 --> 00:05:32,200
I must eat it,
62
00:05:33,430 --> 00:05:35,430
so I could get out alive
63
00:05:38,110 --> 00:05:40,200
to see Mother again.
64
00:05:41,800 --> 00:05:44,070
When I turned 9,
65
00:05:46,520 --> 00:05:50,120
my feet could finally fit into those shoes,
66
00:05:51,430 --> 00:05:53,390
but Mother
67
00:05:56,480 --> 00:05:59,390
didn't send anyone.
68
00:06:03,630 --> 00:06:05,150
And then?
69
00:06:05,920 --> 00:06:07,590
Then what happened?
70
00:06:12,550 --> 00:06:14,070
About that,
71
00:06:14,990 --> 00:06:16,720
I'll tell you later.
72
00:06:17,990 --> 00:06:19,900
We've had enough rest.
73
00:06:21,480 --> 00:06:22,950
Let's get going.
74
00:06:24,630 --> 00:06:26,030
OK.
75
00:06:44,040 --> 00:06:46,010
I'll celebrate every birthday of yours
76
00:06:46,010 --> 00:06:47,470
with you in the future.
77
00:06:47,470 --> 00:06:49,070
The truth is,
78
00:06:49,070 --> 00:06:50,970
I have been lying to you.
79
00:06:50,970 --> 00:06:52,370
I know.
80
00:06:54,340 --> 00:06:55,740
Chun,
81
00:06:56,640 --> 00:06:59,280
I will marry you formally,
82
00:06:59,280 --> 00:07:01,570
no longer as a concubine.
83
00:07:01,570 --> 00:07:03,520
I give you my promise.
84
00:07:34,520 --> 00:07:35,920
Chun.
85
00:07:36,920 --> 00:07:38,320
Chun.
86
00:07:40,720 --> 00:07:42,670
Chun.
87
00:07:42,670 --> 00:07:44,230
Chun.
88
00:07:44,230 --> 00:07:45,280
Your Grace,
89
00:07:45,280 --> 00:07:48,360
the emperor has met Prince of Ning An.
90
00:07:48,360 --> 00:07:49,980
Noble Consort Su is with them.
91
00:07:49,980 --> 00:07:51,630
And...
92
00:07:51,630 --> 00:07:53,150
What?
93
00:08:05,020 --> 00:08:06,420
Speak.
94
00:08:08,000 --> 00:08:10,230
Who do you serve?
95
00:08:10,230 --> 00:08:11,920
No one, my lord.
96
00:08:11,920 --> 00:08:13,480
I'm just a villager.
97
00:08:13,480 --> 00:08:16,630
No matter how many times you ask,
this is still my answer.
98
00:08:16,630 --> 00:08:19,120
You look familiar.
99
00:08:22,220 --> 00:08:23,710
I never saw you before.
100
00:08:23,710 --> 00:08:24,580
You liar.
101
00:08:24,580 --> 00:08:26,560
You saw me in Guazhou.
102
00:08:31,830 --> 00:08:34,160
You serve Prince of Guazhou.
103
00:08:34,160 --> 00:08:35,800
No.
104
00:08:35,800 --> 00:08:36,880
I... I...
105
00:08:36,880 --> 00:08:38,070
I don't know who that is.
106
00:08:38,070 --> 00:08:39,190
Liar.
107
00:08:39,190 --> 00:08:41,310
You were sent here to aid Prince of Guazhou.
108
00:08:41,310 --> 00:08:43,840
You've been with him this month.
109
00:08:46,400 --> 00:08:47,800
I'm innocent.
110
00:08:47,800 --> 00:08:49,200
I...
111
00:08:51,070 --> 00:08:53,950
Someone in the imperial palace sent you.
112
00:08:53,950 --> 00:08:55,550
I'm a commoner.
113
00:08:55,550 --> 00:08:57,950
I don't know anyone in the imperial palace.
114
00:08:57,950 --> 00:08:59,120
Liar.
115
00:08:59,120 --> 00:09:02,390
You're the 35th adopted son of Lord De Quan.
116
00:09:06,800 --> 00:09:08,200
What?
117
00:09:11,220 --> 00:09:12,060
Say
118
00:09:12,060 --> 00:09:13,620
you don't know Lord De Quan.
119
00:09:13,620 --> 00:09:14,860
You don't know him.
120
00:09:14,860 --> 00:09:17,140
Ah! I don't know who De Quan is.
121
00:09:17,140 --> 00:09:19,660
Liar. You've known him
for more than a decade.
122
00:09:19,660 --> 00:09:21,460
Su Qin, how dare you!
123
00:09:27,340 --> 00:09:28,610
Your Majesty.
124
00:09:28,610 --> 00:09:31,820
You are not to slander Lord De Quan.
125
00:09:31,820 --> 00:09:33,460
Your Majesty,
126
00:09:33,460 --> 00:09:35,380
Su Qin has no such intention.
127
00:09:35,380 --> 00:09:37,020
I
128
00:09:37,020 --> 00:09:39,170
believe what she says.
129
00:09:39,170 --> 00:09:40,950
With the unfounded,
130
00:09:40,950 --> 00:09:42,750
baseless presumption,
131
00:09:44,100 --> 00:09:45,490
you expect me
132
00:09:45,490 --> 00:09:47,170
to convict a senior official
133
00:09:47,170 --> 00:09:50,440
who have served two generations in Dacheng?
134
00:09:54,020 --> 00:09:55,420
Su Qin,
135
00:09:56,510 --> 00:09:58,140
it's a crime
136
00:10:00,340 --> 00:10:02,610
to slander a loyal official.
137
00:10:05,060 --> 00:10:06,580
Your Majesty,
138
00:10:06,580 --> 00:10:08,700
that wasn't slander.
139
00:10:12,740 --> 00:10:14,180
I
140
00:10:14,180 --> 00:10:15,820
guarantee with my life.
141
00:10:15,820 --> 00:10:17,600
Lu Huan!
142
00:10:17,600 --> 00:10:19,670
Please pardon her.
143
00:10:23,780 --> 00:10:25,040
Huh?
144
00:10:25,040 --> 00:10:25,940
I...
145
00:10:25,940 --> 00:10:27,180
Hey.
146
00:10:27,180 --> 00:10:28,780
Your Majesty.
147
00:10:28,780 --> 00:10:30,780
Your Majesty, look.
148
00:10:30,780 --> 00:10:32,180
It's them.
149
00:10:33,020 --> 00:10:35,540
They exchanged information
to keep trace of you.
150
00:10:35,540 --> 00:10:37,670
They plotted and performed
151
00:10:39,050 --> 00:10:41,470
the attempted assassination.
152
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
Chun.
153
00:10:43,100 --> 00:10:44,740
Chun is...
154
00:10:47,260 --> 00:10:49,140
Sister Chun.
155
00:10:58,730 --> 00:11:02,890
♪ Rolling mountains and vast lake ♪
156
00:11:02,890 --> 00:11:06,970
♪ Who sees the river of stars ♪
157
00:11:06,970 --> 00:11:11,450
♪ Time is cruel ♪
158
00:11:11,450 --> 00:11:15,050
♪ Wander in the rain ♪
159
00:11:17,210 --> 00:11:20,530
♪ The night ripples ♪
160
00:11:20,530 --> 00:11:25,170
♪ Who am I waiting for ♪
161
00:11:25,170 --> 00:11:28,810
♪ No right or wrong ♪
162
00:11:29,530 --> 00:11:34,050
♪ It's God's prank ♪
163
00:11:34,050 --> 00:11:38,690
♪ Fall into thousands of stars ♪
164
00:11:38,690 --> 00:11:43,290
♪ Just to look you in the eyes ♪
165
00:11:43,290 --> 00:11:46,770
♪ Pause again and again ♪
166
00:11:46,770 --> 00:11:52,370
♪ Something is on the tip of the tongue ♪
167
00:11:52,370 --> 00:11:56,090
♪ I thought I caught the promise ♪
168
00:11:56,090 --> 00:11:58,450
♪ You're the one who said ♪
169
00:11:58,450 --> 00:12:02,050
♪ No worries in life ♪
170
00:12:02,050 --> 00:12:04,690
♪ No result for love ♪
171
00:12:04,690 --> 00:12:11,130
♪ Life is but a dream ♪
172
00:12:11,130 --> 00:12:14,090
♪ Love is a deceiver ♪
173
00:12:14,090 --> 00:12:20,930
♪ Who made me lost ♪
174
00:12:26,010 --> 00:12:27,770
(The right of network
communication of this work)
175
00:12:27,770 --> 00:12:32,640
(is exclusively owned by Shenzhen
Tencent Computer Systems Co., Ltd.)10552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.