Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,500 --> 00:01:30,100
= Love in A Dream =
2
00:01:30,100 --> 00:01:33,920
= Episode 8 =
3
00:01:33,920 --> 00:01:35,080
Now, now.
4
00:01:35,080 --> 00:01:36,510
Don't be afraid.
5
00:01:36,510 --> 00:01:37,910
I'm here.
6
00:01:48,560 --> 00:01:50,720
Don't worry.
7
00:01:50,720 --> 00:01:52,150
Be patient.
8
00:01:52,150 --> 00:01:54,030
I've got you a new job.
9
00:01:54,030 --> 00:01:56,480
You'll soon have a new life.
10
00:01:58,640 --> 00:02:00,110
Don't be scared.
11
00:02:03,080 --> 00:02:04,360
You've got me.
12
00:02:04,360 --> 00:02:05,760
Don't worry.
13
00:02:08,270 --> 00:02:09,230
But
14
00:02:09,230 --> 00:02:12,510
how come you always see me at night?
15
00:02:12,510 --> 00:02:15,230
I wish I could see you in the daytime,
but in the daytime,
16
00:02:15,230 --> 00:02:17,300
you are with the emperor.
17
00:02:19,890 --> 00:02:20,760
Stop.
18
00:02:20,760 --> 00:02:22,320
Just so you know,
19
00:02:22,320 --> 00:02:24,710
I don't want to be with him.
20
00:02:24,710 --> 00:02:25,800
He makes me
21
00:02:25,800 --> 00:02:28,000
keep his baby girl company.
22
00:02:29,510 --> 00:02:30,710
I don't eat well,
23
00:02:30,710 --> 00:02:31,660
sleep well
24
00:02:31,660 --> 00:02:33,800
or sit comfortably.
25
00:02:33,800 --> 00:02:34,990
You know?
26
00:02:34,990 --> 00:02:35,950
I have to be there
27
00:02:35,950 --> 00:02:37,510
like an idiot,
28
00:02:37,510 --> 00:02:39,780
and I am to laugh with them.
29
00:02:42,830 --> 00:02:44,450
I thought
30
00:02:44,450 --> 00:02:46,640
he was fond of you.
31
00:02:46,640 --> 00:02:48,670
He doesn't have good taste.
32
00:02:48,670 --> 00:02:50,910
I agree.
33
00:02:56,510 --> 00:02:57,920
Tomorrow.
34
00:02:57,920 --> 00:03:00,510
I take you to see Prince of Ning An.
35
00:03:00,510 --> 00:03:01,390
To...
36
00:03:01,390 --> 00:03:02,790
Tomorrow?
37
00:03:04,080 --> 00:03:05,990
Tomorrow...
38
00:03:05,990 --> 00:03:09,110
Too soon.
39
00:03:09,950 --> 00:03:11,990
No. I just...
40
00:03:11,990 --> 00:03:13,160
But...
41
00:03:13,160 --> 00:03:14,560
Hey, you.
42
00:03:17,430 --> 00:03:18,640
Wait, your...
43
00:03:18,640 --> 00:03:19,990
Your coat.
44
00:03:19,990 --> 00:03:21,390
Your coat.
45
00:03:26,830 --> 00:03:28,710
What?
46
00:03:28,710 --> 00:03:30,710
What is the matter with him?
47
00:03:30,710 --> 00:03:32,600
He's so random.
48
00:03:40,920 --> 00:03:42,320
All right.
49
00:03:47,800 --> 00:03:49,870
Be careful, Your Majesty.
50
00:03:50,600 --> 00:03:52,050
De Quan.
51
00:03:52,050 --> 00:03:53,520
Open your mouth.
52
00:03:56,920 --> 00:03:57,880
Your Majesty.
53
00:03:57,880 --> 00:03:58,750
Be careful.
54
00:03:58,750 --> 00:03:59,710
Fill the wine cup.
55
00:03:59,710 --> 00:04:00,830
OK.
56
00:04:00,830 --> 00:04:02,360
Please don't drink too much.
57
00:04:02,360 --> 00:04:03,830
I'm okay.
58
00:04:09,110 --> 00:04:11,110
Greetings, Your Majesty.
59
00:04:11,720 --> 00:04:13,320
What is it, Uncle?
60
00:04:13,320 --> 00:04:14,800
I've heard you're troubled
61
00:04:14,800 --> 00:04:16,110
by Concubine Chun.
62
00:04:16,110 --> 00:04:17,550
I have a plan
63
00:04:17,550 --> 00:04:18,600
for you
64
00:04:18,600 --> 00:04:20,120
to win her love.
65
00:04:22,920 --> 00:04:24,910
Do tell, Uncle.
66
00:04:24,910 --> 00:04:26,430
It hasn't been busy lately.
67
00:04:26,430 --> 00:04:29,060
You may go on a trip with Lady Chun
68
00:04:29,060 --> 00:04:32,180
and arrange an accident
where you play the hero.
69
00:04:32,180 --> 00:04:33,420
As far as I know,
70
00:04:33,420 --> 00:04:35,020
in most folk novels,
71
00:04:35,020 --> 00:04:37,620
this is how men and women fall in love.
72
00:04:37,620 --> 00:04:38,650
Ah.
73
00:04:38,650 --> 00:04:39,740
Yes, yes.
74
00:04:39,740 --> 00:04:41,820
That's smart.
75
00:04:41,820 --> 00:04:43,980
We may go to Guazhou.
76
00:04:45,180 --> 00:04:46,260
Uh.
77
00:04:46,260 --> 00:04:47,740
No.
78
00:04:47,740 --> 00:04:50,500
What I mean is, in this time of the year.
79
00:04:50,500 --> 00:04:52,940
Guazhou is perfect for a trip.
80
00:04:52,940 --> 00:04:54,180
The weather is pleasant.
81
00:04:54,180 --> 00:04:55,890
The flowers are fragrant.
82
00:04:55,890 --> 00:04:57,990
A very nice place.
83
00:04:57,990 --> 00:04:59,390
Mmm.
84
00:05:00,280 --> 00:05:01,820
Good plan, Uncle.
85
00:05:02,510 --> 00:05:05,360
Good recommendation, De Quan.
86
00:05:05,360 --> 00:05:06,760
So we will
87
00:05:07,390 --> 00:05:09,520
start making preparations.
88
00:05:11,700 --> 00:05:13,640
You may summon me anytime, Your Majesty.
89
00:05:13,640 --> 00:05:15,500
I'll be off.
90
00:05:15,500 --> 00:05:18,260
De Quan, do bring along Chun's friend,
91
00:05:18,260 --> 00:05:19,110
Noble Consort Su.
92
00:05:19,110 --> 00:05:20,020
Noble Consort Su?
93
00:05:20,020 --> 00:05:21,640
Yes. So she can have company.
94
00:05:21,640 --> 00:05:22,500
Aye.
95
00:05:22,500 --> 00:05:24,340
More wine.
96
00:05:24,340 --> 00:05:27,270
Your Majesty, be careful with alcohol.
97
00:05:28,380 --> 00:05:30,620
Have you made the arrangement
about the matters outside the city?
98
00:05:30,620 --> 00:05:31,600
Your Majesty,
99
00:05:31,600 --> 00:05:32,900
it's all set.
100
00:05:32,900 --> 00:05:35,500
Is another conversation
with General Su needed?
101
00:05:35,500 --> 00:05:37,400
For the time being, no.
102
00:05:37,400 --> 00:05:39,560
What is Prince of Ning An up to lately?
103
00:05:39,560 --> 00:05:40,700
Nothing special.
104
00:05:40,700 --> 00:05:43,300
But I'm told he's in a good mood.
105
00:05:44,060 --> 00:05:45,460
Is that so?
106
00:05:46,500 --> 00:05:48,160
Before we leave the palace,
107
00:05:48,160 --> 00:05:49,570
do another research
108
00:05:49,570 --> 00:05:51,440
on this uncle of mine.
109
00:05:52,750 --> 00:05:54,120
For all these years,
110
00:05:54,120 --> 00:05:56,140
he has always been a mystery.
111
00:05:56,140 --> 00:05:58,610
Noble Consort Su may be useful.
112
00:06:04,220 --> 00:06:05,380
Summon her.
113
00:06:05,380 --> 00:06:06,780
Aye.
114
00:06:09,380 --> 00:06:11,420
The emperor wants to bring
Noble Consort Su along.
115
00:06:11,420 --> 00:06:12,940
It's none of our business.
116
00:06:12,940 --> 00:06:14,620
We may have to bring our operation forward.
117
00:06:14,620 --> 00:06:16,020
OK.
118
00:06:18,260 --> 00:06:19,880
Ahhh!
119
00:06:19,880 --> 00:06:21,020
What?
120
00:06:21,020 --> 00:06:23,020
You're going to kick Lady Chun out?
121
00:06:23,020 --> 00:06:24,700
Is that true?
122
00:06:26,100 --> 00:06:27,270
I knew it.
123
00:06:27,270 --> 00:06:29,000
All emperors are bad.
124
00:06:29,000 --> 00:06:30,400
Watch it!
125
00:06:31,310 --> 00:06:33,310
How dare you disobey me?
126
00:06:41,160 --> 00:06:42,130
No.
127
00:06:42,130 --> 00:06:43,380
I wouldn't dare.
128
00:06:43,380 --> 00:06:44,920
Lady Su,
129
00:06:44,920 --> 00:06:46,700
let me finish.
130
00:06:46,700 --> 00:06:47,700
OK. All right.
131
00:06:47,700 --> 00:06:50,010
Please explain.
132
00:06:50,010 --> 00:06:51,090
The operation
133
00:06:51,090 --> 00:06:53,200
is meant to
134
00:06:53,200 --> 00:06:55,370
complete me and Chun.
135
00:06:57,020 --> 00:06:58,000
I
136
00:06:58,000 --> 00:07:00,190
will drive her out
137
00:07:01,200 --> 00:07:02,780
so she will think
138
00:07:02,780 --> 00:07:04,500
that I abandon her.
139
00:07:05,460 --> 00:07:06,900
And then,
140
00:07:06,900 --> 00:07:08,500
on her way,
141
00:07:08,500 --> 00:07:10,630
someone disguised as bandits
142
00:07:10,630 --> 00:07:12,740
will catch her.
143
00:07:12,740 --> 00:07:13,740
Your Majesty,
144
00:07:13,740 --> 00:07:15,380
I have a question.
145
00:07:15,380 --> 00:07:17,300
Aren't you worried at all?
146
00:07:17,300 --> 00:07:18,180
What if
147
00:07:18,180 --> 00:07:19,500
by accident
148
00:07:19,500 --> 00:07:20,820
Lady Chun
149
00:07:20,820 --> 00:07:22,900
gets killed?
150
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
You fool.
151
00:07:24,610 --> 00:07:25,620
I said,
152
00:07:25,620 --> 00:07:28,140
"disguised as bandits".
153
00:07:28,140 --> 00:07:29,150
I will only send
154
00:07:29,150 --> 00:07:30,620
the men that I trust.
155
00:07:30,620 --> 00:07:32,510
They wouldn't dare.
156
00:07:32,510 --> 00:07:33,980
Then what?
157
00:07:33,980 --> 00:07:35,380
Then.
158
00:07:38,220 --> 00:07:39,270
In the end,
159
00:07:39,270 --> 00:07:40,960
I go there alone
160
00:07:40,960 --> 00:07:42,430
in white
161
00:07:42,430 --> 00:07:44,070
single-handed
162
00:07:44,070 --> 00:07:46,020
to rescue my love.
163
00:07:47,120 --> 00:07:48,670
After that,
164
00:07:49,750 --> 00:07:52,420
Chun and I live
165
00:07:52,420 --> 00:07:54,420
a happy life together.
166
00:07:55,460 --> 00:07:56,660
What about it?
167
00:07:56,660 --> 00:07:58,740
It's a perfect plan, isn't it?
168
00:07:58,740 --> 00:07:59,910
Yes, yes, yes.
169
00:07:59,910 --> 00:08:01,460
Just perfect.
170
00:08:02,160 --> 00:08:03,100
Your Majesty,
171
00:08:03,100 --> 00:08:04,340
this silly...
172
00:08:04,340 --> 00:08:05,550
Um,
173
00:08:05,550 --> 00:08:07,000
perfect plan.
174
00:08:07,000 --> 00:08:09,090
Who came up with it?
175
00:08:18,310 --> 00:08:19,850
My uncle.
176
00:08:19,850 --> 00:08:21,450
Prince of Ning An.
177
00:08:22,140 --> 00:08:23,260
My goodness.
178
00:08:23,260 --> 00:08:25,140
I think Prince of Ning An hates him.
179
00:08:25,140 --> 00:08:26,540
Hmm?
180
00:08:27,900 --> 00:08:29,500
Perfect plan!
181
00:08:29,500 --> 00:08:31,180
Your Majesty,
182
00:08:31,180 --> 00:08:33,500
we'll take action immediately.
183
00:08:33,500 --> 00:08:35,060
All right.
184
00:08:35,060 --> 00:08:36,860
I shall summon Concubine Chun.
185
00:08:36,860 --> 00:08:38,260
Servant.
186
00:08:38,260 --> 00:08:40,300
Summon Concubine Chun.
187
00:08:40,300 --> 00:08:41,260
Lady Su.
188
00:08:41,260 --> 00:08:42,220
You wait here.
189
00:08:42,220 --> 00:08:43,620
Got it.
190
00:08:48,070 --> 00:08:52,230
♪ Rolling mountains and vast lake ♪
191
00:08:52,230 --> 00:08:56,310
♪ Who sees the river of stars ♪
192
00:08:56,310 --> 00:09:00,790
♪ Time is cruel ♪
193
00:09:00,790 --> 00:09:04,390
♪ Wander in the rain ♪
194
00:09:06,550 --> 00:09:09,870
♪ The night ripples ♪
195
00:09:09,870 --> 00:09:14,510
♪ Who am I waiting for ♪
196
00:09:14,510 --> 00:09:18,150
♪ No right or wrong ♪
197
00:09:18,870 --> 00:09:23,390
♪ It's God's prank ♪
198
00:09:23,390 --> 00:09:28,030
♪ Fall into thousands of stars ♪
199
00:09:28,030 --> 00:09:32,630
♪ Just to look you in the eyes ♪
200
00:09:32,630 --> 00:09:36,110
♪ Pause again and again ♪
201
00:09:36,110 --> 00:09:41,710
♪ Something is on the tip of the tongue ♪
202
00:09:41,710 --> 00:09:47,790
♪ I thought I caught the promise ♪
203
00:09:47,790 --> 00:09:51,390
♪ No worries in life ♪
204
00:09:51,390 --> 00:09:54,030
♪ No result for love ♪
205
00:09:54,030 --> 00:10:00,470
♪ Life is but a dream ♪
206
00:10:00,470 --> 00:10:03,430
♪ Love is a deceiver ♪
207
00:10:03,430 --> 00:10:10,270
♪ Who made me lost ♪
208
00:10:15,350 --> 00:10:17,110
(The right of network
communication of this work)
209
00:10:17,110 --> 00:10:21,980
(is exclusively owned by Shenzhen
Tencent Computer Systems Co., Ltd.)12325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.