Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,500 --> 00:01:30,100
= Love in A Dream =
2
00:01:30,100 --> 00:01:33,500
= Episode 6 =
3
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
Don't go.
4
00:01:38,720 --> 00:01:40,790
I can't live without you.
5
00:01:41,480 --> 00:01:42,980
For you,
6
00:01:42,980 --> 00:01:44,910
I'd give up anything.
7
00:01:45,960 --> 00:01:48,800
Why do you treat me so coldly?
8
00:01:48,800 --> 00:01:49,870
I...
9
00:01:49,870 --> 00:01:51,990
It isn't the life I want.
10
00:01:54,590 --> 00:01:56,870
I'm just an ordinary girl.
11
00:01:56,870 --> 00:01:57,920
Since I was a child,
12
00:01:57,920 --> 00:01:59,870
I have dreamed
13
00:01:59,870 --> 00:02:01,230
to be with someone
14
00:02:01,230 --> 00:02:02,670
that I love.
15
00:02:02,670 --> 00:02:05,150
A loving couple
16
00:02:05,150 --> 00:02:07,480
lives a simple life together.
17
00:02:08,510 --> 00:02:10,110
With me,
18
00:02:10,110 --> 00:02:12,310
Your wish can be fulfilled.
19
00:02:14,670 --> 00:02:16,360
You're the emperor,
20
00:02:16,360 --> 00:02:18,950
you must have a harem.
21
00:02:19,600 --> 00:02:21,920
No matter how much you love me,
22
00:02:21,920 --> 00:02:23,270
your love will still be
23
00:02:23,270 --> 00:02:25,320
shared among
24
00:02:25,320 --> 00:02:27,720
other concubines and consorts.
25
00:02:29,110 --> 00:02:29,990
All right.
26
00:02:29,990 --> 00:02:31,080
I'll kick them out.
27
00:02:31,080 --> 00:02:32,550
That will do it.
28
00:02:35,080 --> 00:02:36,550
Honestly,
29
00:02:36,550 --> 00:02:38,510
we all are poor souls
30
00:02:38,510 --> 00:02:40,880
in the harem.
31
00:02:41,510 --> 00:02:44,200
Their lives cannot be ruined
32
00:02:44,200 --> 00:02:46,270
because of our love.
33
00:02:46,270 --> 00:02:47,720
Plus,
34
00:02:48,600 --> 00:02:51,360
I have my own difficulties.
35
00:02:51,360 --> 00:02:52,390
Come on.
36
00:02:52,390 --> 00:02:53,650
Because I'm the emperor,
37
00:02:53,650 --> 00:02:54,950
I don't deserve
38
00:02:54,950 --> 00:02:57,080
to be with someone I love?
39
00:02:58,120 --> 00:02:59,620
You do. You do.
40
00:03:02,210 --> 00:03:03,740
You certainly do.
41
00:03:05,200 --> 00:03:06,360
Your Majesty,
42
00:03:06,360 --> 00:03:07,760
it's...
43
00:03:14,080 --> 00:03:15,480
You guys carry on.
44
00:03:15,480 --> 00:03:16,880
I'm off.
45
00:03:17,760 --> 00:03:19,160
Stand there.
46
00:03:20,160 --> 00:03:21,560
Who are you?
47
00:03:26,200 --> 00:03:27,480
Your Majesty,
48
00:03:27,480 --> 00:03:29,600
it's me.
49
00:03:30,600 --> 00:03:32,000
Who?
50
00:03:33,360 --> 00:03:35,360
Your Majesty.
51
00:03:35,360 --> 00:03:37,160
I'm Noble Consort Su.
52
00:03:38,130 --> 00:03:39,740
Noble Consort Su?
53
00:03:41,230 --> 00:03:43,510
You snitched on Noble Consort Zhang
54
00:03:43,510 --> 00:03:44,860
and the Chariot General?
55
00:03:44,860 --> 00:03:46,200
Yes, yes, yes.
56
00:03:46,200 --> 00:03:48,320
That was me.
57
00:03:49,880 --> 00:03:52,710
I didn't expect you to remember me.
58
00:03:52,710 --> 00:03:54,890
Lucky me.
59
00:03:54,890 --> 00:03:56,390
Yes.
60
00:03:56,390 --> 00:03:58,680
It's self-aware of you
61
00:03:58,680 --> 00:04:00,880
for not trying to steal me.
62
00:04:01,650 --> 00:04:04,320
It's true that I don't like you.
63
00:04:05,950 --> 00:04:06,880
To me, you...
64
00:04:06,880 --> 00:04:08,630
Just shut up!
65
00:04:14,450 --> 00:04:15,850
Come here.
66
00:04:20,550 --> 00:04:21,630
Chun,
67
00:04:21,630 --> 00:04:24,300
you said you had no friend before.
68
00:04:26,550 --> 00:04:27,590
Now,
69
00:04:27,590 --> 00:04:28,950
this one, I don't like.
70
00:04:28,950 --> 00:04:30,640
You can make friends with her.
71
00:04:30,640 --> 00:04:33,570
So you won't feel bored in the palace.
72
00:04:34,600 --> 00:04:35,890
Sister,
73
00:04:35,890 --> 00:04:38,290
do you mind?
74
00:04:41,990 --> 00:04:43,390
Sister,
75
00:04:44,360 --> 00:04:47,280
I always wanted
76
00:04:47,280 --> 00:04:49,390
to make friends with you.
77
00:04:50,330 --> 00:04:51,790
Mmm.
78
00:04:54,200 --> 00:04:55,230
Good.
79
00:04:55,230 --> 00:04:56,670
Your Majesty,
80
00:04:56,670 --> 00:04:58,960
about Noble Consort Su's escape last night.
81
00:04:58,960 --> 00:05:01,870
I think someone's giving her instructions.
82
00:05:01,870 --> 00:05:02,750
Or someone is
83
00:05:02,750 --> 00:05:05,480
delivering messages for her.
84
00:05:05,480 --> 00:05:06,960
Think about it.
85
00:05:06,960 --> 00:05:08,920
Noble Consort Su is young,
86
00:05:08,920 --> 00:05:10,430
playful,
87
00:05:10,430 --> 00:05:13,360
so it's normal
88
00:05:13,360 --> 00:05:15,280
that she got controlled.
89
00:05:15,280 --> 00:05:16,800
I see.
90
00:05:17,460 --> 00:05:19,630
This thing must
91
00:05:19,630 --> 00:05:20,670
be kept a secret
92
00:05:20,670 --> 00:05:22,630
in case of unwanted attention.
93
00:05:22,630 --> 00:05:26,230
You will dig more information.
94
00:05:26,230 --> 00:05:27,430
Aye.
95
00:05:27,430 --> 00:05:30,560
Prince of Ning An requests for a meeting.
96
00:05:32,040 --> 00:05:33,440
Granted.
97
00:05:41,750 --> 00:05:42,720
Now.
98
00:05:42,720 --> 00:05:46,120
Prince of Ning An, you may see His Majesty.
99
00:06:00,360 --> 00:06:01,840
Uncle,
100
00:06:01,840 --> 00:06:03,310
I summoned you
101
00:06:03,310 --> 00:06:06,040
because I need your instructions.
102
00:06:06,040 --> 00:06:07,520
Do tell, Your Majesty.
103
00:06:07,520 --> 00:06:09,390
I shall do what I can.
104
00:06:10,580 --> 00:06:13,720
Uncle, you mentioned the anomaly in the West
105
00:06:13,720 --> 00:06:16,040
and the collapse of the dam,
106
00:06:16,040 --> 00:06:18,800
I've given them consideration.
107
00:06:19,600 --> 00:06:21,870
You have new understandings?
108
00:06:26,280 --> 00:06:28,610
Not exactly an understanding.
109
00:06:29,790 --> 00:06:31,310
I remember
110
00:06:31,310 --> 00:06:33,120
General Su
111
00:06:33,120 --> 00:06:35,430
was garrisoned at the Western frontier,
112
00:06:35,430 --> 00:06:36,700
so I believe
113
00:06:36,700 --> 00:06:39,180
he knows that region well.
114
00:06:39,180 --> 00:06:42,450
So I'd like to order him to investigate it.
115
00:06:44,310 --> 00:06:46,720
General Su is a decent person.
116
00:06:46,720 --> 00:06:48,550
He's a good choice.
117
00:06:48,550 --> 00:06:51,400
But there's no war going on, if a well-respected
118
00:06:51,400 --> 00:06:53,520
old general was given a task,
119
00:06:53,520 --> 00:06:55,520
would the decision be criticized?
120
00:06:55,520 --> 00:06:58,230
We are on the same page.
121
00:06:58,230 --> 00:06:59,960
So I decide
122
00:06:59,960 --> 00:07:02,160
to reinstate
123
00:07:02,160 --> 00:07:04,030
General Su's daughter,
124
00:07:04,630 --> 00:07:06,070
so giving General Su a task
125
00:07:06,070 --> 00:07:07,670
will look natural.
126
00:07:13,600 --> 00:07:14,520
Ai yah.
127
00:07:14,520 --> 00:07:15,920
My lady.
128
00:07:15,920 --> 00:07:17,230
My lady.
129
00:07:17,230 --> 00:07:18,520
I'm here with good news.
130
00:07:18,520 --> 00:07:19,920
My lady.
131
00:07:21,040 --> 00:07:21,960
My lord.
132
00:07:21,960 --> 00:07:24,480
Imperial order for Noble Consort Su.
133
00:07:24,480 --> 00:07:25,950
What is it?
134
00:07:28,040 --> 00:07:29,860
Noble Consort Su
135
00:07:29,860 --> 00:07:32,040
saved the emperor,
136
00:07:32,040 --> 00:07:33,190
she's granted
137
00:07:33,190 --> 00:07:35,120
reinstatement of nobility.
138
00:07:35,120 --> 00:07:37,020
That's all.
139
00:07:41,550 --> 00:07:42,550
Hey.
140
00:07:42,550 --> 00:07:43,630
My lady.
141
00:07:43,630 --> 00:07:45,600
Do you have a question?
142
00:07:45,600 --> 00:07:47,600
Why don't you accept it?
143
00:07:49,280 --> 00:07:50,800
Ai yah.
144
00:07:50,800 --> 00:07:53,310
My lady, rise, please.
145
00:07:53,310 --> 00:07:54,400
I tell you what?
146
00:07:54,400 --> 00:07:56,520
You are a lucky person.
147
00:07:56,520 --> 00:07:58,750
You are reinstated
148
00:07:58,750 --> 00:08:00,800
after being sent to the cold palace.
149
00:08:00,800 --> 00:08:01,870
I think you...
150
00:08:01,870 --> 00:08:03,040
- My lord. - Yeah?
151
00:08:03,040 --> 00:08:04,960
It's such a privilege.
152
00:08:04,960 --> 00:08:06,400
No, no.
153
00:08:06,400 --> 00:08:07,990
In the future,
154
00:08:07,990 --> 00:08:09,360
I'll need more
155
00:08:09,360 --> 00:08:11,400
of your support, right?
156
00:08:11,400 --> 00:08:13,190
My lady, no problem.
157
00:08:13,190 --> 00:08:15,920
You're General Su's daughter.
158
00:08:15,920 --> 00:08:17,870
- If I had. - My lord. - Done something
159
00:08:17,870 --> 00:08:19,830
- Wrong... - Thank you.
160
00:08:22,520 --> 00:08:23,920
Ai yah.
161
00:08:25,280 --> 00:08:27,600
My lady, you've finally come around?
162
00:08:27,600 --> 00:08:29,280
How did you achieve it?
163
00:08:29,280 --> 00:08:31,720
I admire you so much.
164
00:08:31,720 --> 00:08:33,830
The imperial palace
165
00:08:33,830 --> 00:08:37,070
is like a tiger's den.
166
00:08:37,070 --> 00:08:39,160
My lady, calm down.
167
00:08:39,160 --> 00:08:42,320
I can hear you.
168
00:08:43,550 --> 00:08:44,950
Whoa.
169
00:08:56,670 --> 00:08:58,710
What do you want this time?
170
00:08:58,710 --> 00:09:00,430
It's not florescence festival yet.
171
00:09:00,430 --> 00:09:02,040
I can't do it now.
172
00:09:02,040 --> 00:09:03,310
I have no choice
173
00:09:03,310 --> 00:09:05,040
but to be a puppet.
174
00:09:07,830 --> 00:09:10,320
You have been reinstated.
175
00:09:14,830 --> 00:09:17,100
Why didn't you listen to me?
176
00:09:22,830 --> 00:09:24,230
You...
177
00:09:26,240 --> 00:09:27,310
Forget it.
178
00:09:27,310 --> 00:09:29,510
I'll come fishing tomorrow.
179
00:09:39,400 --> 00:09:41,520
What's with your look?
180
00:09:41,520 --> 00:09:43,870
As if I'm bullying you.
181
00:09:44,760 --> 00:09:47,280
No one has ever bullied me.
182
00:09:48,420 --> 00:09:50,240
All right. All right.
183
00:09:50,240 --> 00:09:51,940
Attempted assassination on the emperor?
184
00:09:51,940 --> 00:09:53,560
Good for you.
185
00:09:55,760 --> 00:09:57,350
Are you always
186
00:09:57,350 --> 00:09:59,190
this sarcastic?
187
00:09:59,190 --> 00:10:00,070
Oh.
188
00:10:00,070 --> 00:10:01,990
No, I wouldn't dare.
189
00:10:05,120 --> 00:10:06,950
Hey.
190
00:10:06,950 --> 00:10:08,400
Have you thought of
191
00:10:08,400 --> 00:10:10,070
changing your life?
192
00:10:12,160 --> 00:10:14,070
A life as an assassin
193
00:10:14,070 --> 00:10:15,990
must be dangerous.
194
00:10:17,590 --> 00:10:19,950
Change my life?
195
00:10:21,280 --> 00:10:22,950
How?
196
00:10:22,950 --> 00:10:24,710
Where do I go?
197
00:10:28,040 --> 00:10:29,640
How about
198
00:10:29,640 --> 00:10:31,960
I write a letter to my father?
199
00:10:31,960 --> 00:10:34,290
Do you know who my father is?
200
00:10:38,230 --> 00:10:42,390
♪ Rolling mountains and vast lake ♪
201
00:10:42,390 --> 00:10:46,470
♪ Who sees the river of stars ♪
202
00:10:46,470 --> 00:10:50,950
♪ Time is cruel ♪
203
00:10:50,950 --> 00:10:54,550
♪ Wander in the rain ♪
204
00:10:56,710 --> 00:11:00,030
♪ The night ripples ♪
205
00:11:00,030 --> 00:11:04,670
♪ Who am I waiting for ♪
206
00:11:04,670 --> 00:11:08,310
♪ No right or wrong ♪
207
00:11:09,030 --> 00:11:13,550
♪ It's God's prank ♪
208
00:11:13,550 --> 00:11:18,190
♪ Fall into thousands of stars ♪
209
00:11:18,190 --> 00:11:22,790
♪ Just to look you in the eyes ♪
210
00:11:22,790 --> 00:11:26,270
♪ Pause again and again ♪
211
00:11:26,270 --> 00:11:31,870
♪ Something is on the tip of the tongue ♪
212
00:11:31,870 --> 00:11:35,590
♪ I thought I caught the promise ♪
213
00:11:35,590 --> 00:11:37,950
♪ You're the one who said ♪
214
00:11:37,950 --> 00:11:41,550
♪ No worries in life ♪
215
00:11:41,550 --> 00:11:44,190
♪ No result for love ♪
216
00:11:44,190 --> 00:11:50,630
♪ Life is but a dream ♪
217
00:11:50,630 --> 00:11:53,590
♪ Love is a deceiver ♪
218
00:11:53,590 --> 00:12:00,430
♪ Who made me lost ♪
219
00:12:05,500 --> 00:12:07,270
(The right of network
communication of this work)
220
00:12:07,270 --> 00:12:12,140
(is exclusively owned by Shenzhen
Tencent Computer Systems Co., Ltd.)
13296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.