Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,500 --> 00:01:30,100
= Love in A Dream =
2
00:01:30,100 --> 00:01:33,500
= Episode 3 =
3
00:01:58,020 --> 00:02:00,500
No point in denying anymore.
4
00:02:00,500 --> 00:02:02,420
Your partner
5
00:02:02,420 --> 00:02:04,500
has told everything
6
00:02:04,500 --> 00:02:06,140
to keep himself alive.
7
00:02:06,140 --> 00:02:07,870
You try to trick me?
8
00:02:12,380 --> 00:02:13,820
Your information
9
00:02:13,820 --> 00:02:15,460
is no longer
10
00:02:17,780 --> 00:02:19,180
useful to me.
11
00:02:24,100 --> 00:02:25,540
I'm going to be dead
12
00:02:25,540 --> 00:02:27,260
anyway,
13
00:02:28,500 --> 00:02:30,820
so I'll tell you a secret.
14
00:02:32,180 --> 00:02:33,700
Your mother,
15
00:02:34,500 --> 00:02:36,860
she was murdered, right?
16
00:02:38,820 --> 00:02:41,140
Do you know
17
00:02:41,140 --> 00:02:43,460
who got her killed?
18
00:02:43,460 --> 00:02:45,460
Your father,
19
00:02:45,460 --> 00:02:49,100
the late emperor.
20
00:02:49,100 --> 00:02:50,220
It's said
21
00:02:50,220 --> 00:02:51,820
that your father
22
00:02:51,820 --> 00:02:55,060
watched it happen.
23
00:03:00,940 --> 00:03:03,540
The love of an emperor
24
00:03:04,860 --> 00:03:07,300
must be cheap.
25
00:03:20,060 --> 00:03:22,380
Your mother
26
00:03:22,380 --> 00:03:25,860
bled to death
27
00:03:25,860 --> 00:03:28,860
while your father watched.
28
00:03:29,780 --> 00:03:31,580
She was in agony.
29
00:03:31,580 --> 00:03:33,700
She was suffering.
30
00:04:16,380 --> 00:04:17,460
I've heard that you
31
00:04:17,460 --> 00:04:19,980
promoted a palace maid.
32
00:04:19,980 --> 00:04:20,860
Why didn't you
33
00:04:20,860 --> 00:04:23,740
take her to see me?
34
00:04:26,180 --> 00:04:27,270
Mother,
35
00:04:27,270 --> 00:04:28,140
um,
36
00:04:28,140 --> 00:04:30,220
Noble Lady Chun is having a cough.
37
00:04:30,220 --> 00:04:32,460
I'm afraid she's got a cold.
38
00:04:32,460 --> 00:04:34,860
She has to stay in room.
39
00:04:34,860 --> 00:04:36,100
Is this what
40
00:04:36,100 --> 00:04:38,220
perturbs you?
41
00:04:39,300 --> 00:04:41,820
I told you, didn't I?
42
00:04:41,820 --> 00:04:45,660
Don't waste your life in the mushy romance.
43
00:04:45,660 --> 00:04:48,380
Prince of Ning An has arrived.
44
00:04:51,940 --> 00:04:54,940
No weapons allowed!
45
00:05:41,540 --> 00:05:44,500
Prince of Ning An stayed
on the frontier for too long,
46
00:05:44,500 --> 00:05:45,620
he's more casual
47
00:05:45,620 --> 00:05:47,660
than the rest of us.
48
00:05:48,940 --> 00:05:50,500
Mother,
49
00:05:50,500 --> 00:05:53,700
well, he was away from the capital city for long,
50
00:05:53,700 --> 00:05:56,370
it's normal that he acts casually.
51
00:05:57,020 --> 00:05:58,820
You should
52
00:05:58,820 --> 00:06:01,540
take some weight
53
00:06:01,540 --> 00:06:03,620
off his shoulder.
54
00:06:05,700 --> 00:06:06,580
It's just...
55
00:06:06,580 --> 00:06:09,260
It isn't safe in the city.
56
00:06:09,260 --> 00:06:11,060
Some street rumors
57
00:06:11,060 --> 00:06:13,440
are quite disturbing.
58
00:06:13,440 --> 00:06:14,940
Rumors on the street
59
00:06:14,940 --> 00:06:17,260
accuse me of rebellion.
60
00:06:17,260 --> 00:06:21,340
So you set up this banquet and invited me
as a demonstration of harmony
61
00:06:21,340 --> 00:06:22,860
and stability.
62
00:06:27,220 --> 00:06:28,860
It isn't a big deal.
63
00:06:28,860 --> 00:06:30,180
The capital city
64
00:06:30,180 --> 00:06:32,460
hasn't received
non-imperial troops for ages.
65
00:06:32,460 --> 00:06:35,460
It's normal that rumors and fear arise.
66
00:06:36,140 --> 00:06:39,500
It must have been not easy
for you to fight enemies out there.
67
00:06:39,500 --> 00:06:41,820
Now that you have returned,
68
00:06:41,820 --> 00:06:43,620
you may stay in the capital city.
69
00:06:43,620 --> 00:06:45,580
I came back
70
00:06:45,580 --> 00:06:48,180
to deal with a personal business.
71
00:06:49,340 --> 00:06:52,340
Your mother's death anniversary.
72
00:06:52,340 --> 00:06:53,540
I remember
73
00:06:53,540 --> 00:06:55,420
your mother...
74
00:06:57,300 --> 00:06:58,700
Your Majesty,
75
00:06:58,700 --> 00:07:00,300
I have some other business.
76
00:07:00,300 --> 00:07:02,020
I must excuse myself.
77
00:07:02,020 --> 00:07:03,420
OK.
78
00:07:18,020 --> 00:07:19,780
Your Grace,
79
00:07:19,780 --> 00:07:22,900
your health comes first.
80
00:07:22,900 --> 00:07:24,700
Prince of Ning An
81
00:07:24,700 --> 00:07:26,540
has power in hand.
82
00:07:26,540 --> 00:07:28,820
Please kindly allow
83
00:07:28,820 --> 00:07:31,480
his occasional insolence.
84
00:07:31,480 --> 00:07:32,880
Hmm.
85
00:07:33,740 --> 00:07:36,020
The emperor is weak.
86
00:07:36,020 --> 00:07:38,220
He isn't my biological son.
87
00:07:39,580 --> 00:07:40,740
He indulges himself
88
00:07:40,740 --> 00:07:43,460
in entertainment and romance.
89
00:07:45,180 --> 00:07:47,500
General Su stays low-profile.
90
00:07:47,500 --> 00:07:49,980
Now that Prince of Ning An has returned,
91
00:07:49,980 --> 00:07:51,540
in the long run,
92
00:07:51,540 --> 00:07:53,140
it brings hazard to the throne.
93
00:07:53,140 --> 00:07:54,740
Imagine
94
00:07:54,740 --> 00:07:56,060
if General Su
95
00:07:56,060 --> 00:07:57,820
honored the agreement
96
00:07:57,820 --> 00:07:59,780
with Prince of Ning An, then...
97
00:07:59,780 --> 00:08:01,380
Thankfully,
98
00:08:01,380 --> 00:08:03,980
you helped me eliminate the risk.
99
00:08:04,700 --> 00:08:06,380
It's my privilege.
100
00:08:07,900 --> 00:08:10,220
He isn't
101
00:08:10,220 --> 00:08:12,460
one in your clan,
102
00:08:12,460 --> 00:08:14,420
so he cannot be on your side.
103
00:08:14,420 --> 00:08:15,700
Your Grace,
104
00:08:15,700 --> 00:08:19,020
you must take precautions against him.
105
00:08:20,980 --> 00:08:22,060
At the time,
106
00:08:22,060 --> 00:08:24,060
I put him in the throne
107
00:08:24,060 --> 00:08:26,180
because I had no choice.
108
00:08:26,900 --> 00:08:28,900
I didn't expect that...
109
00:08:29,620 --> 00:08:31,060
Alas.
110
00:08:32,420 --> 00:08:34,900
The emperor is a disappointment.
111
00:08:34,900 --> 00:08:36,660
Prince of Ning An
112
00:08:36,660 --> 00:08:38,780
is beyond control.
113
00:08:38,780 --> 00:08:41,460
But the two of them were
close when they were younger.
114
00:08:41,460 --> 00:08:43,300
Had it not been for the incident,
115
00:08:43,300 --> 00:08:44,700
they...
116
00:08:47,780 --> 00:08:49,180
Your Grace,
117
00:08:50,140 --> 00:08:52,220
what I mean is,
118
00:08:52,220 --> 00:08:54,420
it may be the time
119
00:08:54,420 --> 00:08:55,700
for you
120
00:08:55,700 --> 00:08:57,660
to put someone from a side branch
121
00:08:57,660 --> 00:09:00,540
in the palace.
122
00:09:23,620 --> 00:09:24,780
Dear Father,
123
00:09:24,780 --> 00:09:26,780
I hope the letter finds you well.
124
00:09:26,780 --> 00:09:28,340
As I'm writing this letter,
125
00:09:28,340 --> 00:09:30,060
I'm still breathing,
126
00:09:30,060 --> 00:09:32,220
but still confined in my chamber.
127
00:09:32,220 --> 00:09:34,020
Yet I'm safe
128
00:09:34,020 --> 00:09:36,140
and well-fed.
129
00:09:36,140 --> 00:09:37,540
If things go smoothly,
130
00:09:37,540 --> 00:09:38,540
I'll be at home
131
00:09:38,540 --> 00:09:41,420
by the third day of the next month.
132
00:09:41,420 --> 00:09:43,820
But if not,
133
00:09:43,820 --> 00:09:44,940
I will
134
00:09:44,940 --> 00:09:47,670
pay your love back in my next life.
135
00:09:55,700 --> 00:09:58,220
Your Highness.
136
00:09:59,300 --> 00:10:01,500
I have told you endless times.
137
00:10:01,500 --> 00:10:03,180
Be steady.
138
00:10:03,180 --> 00:10:04,300
I'm sorry.
139
00:10:04,300 --> 00:10:06,780
But this is really urgent.
140
00:10:06,780 --> 00:10:08,540
Speak.
141
00:10:08,540 --> 00:10:09,580
A few days ago,
142
00:10:09,580 --> 00:10:11,580
the empress talked to some of
143
00:10:11,580 --> 00:10:13,060
her distant relatives.
144
00:10:13,060 --> 00:10:15,380
As if the emperor doesn't exist.
145
00:10:15,380 --> 00:10:17,660
The empress thinks
146
00:10:17,660 --> 00:10:19,300
the emperor has grown up
147
00:10:19,300 --> 00:10:21,980
and become difficult to control.
148
00:10:21,980 --> 00:10:26,460
And she knows since we grew up together,
the scale of power may lose balance.
149
00:10:26,460 --> 00:10:30,860
But His Majesty indulges himself in romance
without managing the political affairs.
150
00:10:30,860 --> 00:10:32,990
It's not for you to judge.
151
00:10:34,420 --> 00:10:37,500
I don't know what His Majesty is thinking.
152
00:10:37,500 --> 00:10:40,030
The empress has eyes everywhere.
153
00:10:45,340 --> 00:10:47,780
Noble Consort Su
154
00:10:47,780 --> 00:10:49,820
may be of use.
155
00:10:49,820 --> 00:10:51,740
No! No!
156
00:10:53,100 --> 00:10:56,100
My lady, you had another nightmare.
157
00:10:56,100 --> 00:10:57,500
I'm okay.
158
00:11:02,070 --> 00:11:06,230
♪ Rolling mountains and vast lake ♪
159
00:11:06,230 --> 00:11:10,310
♪ Who sees the river of stars ♪
160
00:11:10,310 --> 00:11:14,790
♪ Time is cruel ♪
161
00:11:14,790 --> 00:11:18,390
♪ Wander in the rain ♪
162
00:11:20,550 --> 00:11:23,870
♪ The night ripples ♪
163
00:11:23,870 --> 00:11:28,510
♪ Who am I waiting for ♪
164
00:11:28,510 --> 00:11:32,150
♪ No right or wrong ♪
165
00:11:32,870 --> 00:11:37,390
♪ It's God's prank ♪
166
00:11:37,390 --> 00:11:42,030
♪ Fall into thousands of stars ♪
167
00:11:42,030 --> 00:11:46,630
♪ Just to look you in the eyes ♪
168
00:11:46,630 --> 00:11:50,110
♪ Pause again and again ♪
169
00:11:50,110 --> 00:11:55,710
♪ Something is on the tip of the tongue ♪
170
00:11:55,710 --> 00:11:59,430
♪ I thought I caught the promise ♪
171
00:11:59,430 --> 00:12:01,790
♪ You're the one who said ♪
172
00:12:01,790 --> 00:12:05,390
♪ No worries in life ♪
173
00:12:05,390 --> 00:12:08,030
♪ No result for love ♪
174
00:12:08,030 --> 00:12:14,470
♪ Life is but a dream ♪
175
00:12:14,470 --> 00:12:17,430
♪ Love is a deceiver ♪
176
00:12:17,430 --> 00:12:24,270
♪ Who made me lost ♪
177
00:12:29,350 --> 00:12:31,110
(The right of network
communication of this work)
178
00:12:31,110 --> 00:12:35,980
(is exclusively owned by Shenzhen
Tencent Computer Systems Co., Ltd.)11259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.