All language subtitles for Love in a Dream (2024) - S01E03 - [CMv4 WEBDL-1080p][AAC 2.0][x265] - TBA -ZeroTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,500 --> 00:01:30,100 = Love in A Dream = 2 00:01:30,100 --> 00:01:33,500 = Episode 3 = 3 00:01:58,020 --> 00:02:00,500 No point in denying anymore. 4 00:02:00,500 --> 00:02:02,420 Your partner 5 00:02:02,420 --> 00:02:04,500 has told everything 6 00:02:04,500 --> 00:02:06,140 to keep himself alive. 7 00:02:06,140 --> 00:02:07,870 You try to trick me? 8 00:02:12,380 --> 00:02:13,820 Your information 9 00:02:13,820 --> 00:02:15,460 is no longer 10 00:02:17,780 --> 00:02:19,180 useful to me. 11 00:02:24,100 --> 00:02:25,540 I'm going to be dead 12 00:02:25,540 --> 00:02:27,260 anyway, 13 00:02:28,500 --> 00:02:30,820 so I'll tell you a secret. 14 00:02:32,180 --> 00:02:33,700 Your mother, 15 00:02:34,500 --> 00:02:36,860 she was murdered, right? 16 00:02:38,820 --> 00:02:41,140 Do you know 17 00:02:41,140 --> 00:02:43,460 who got her killed? 18 00:02:43,460 --> 00:02:45,460 Your father, 19 00:02:45,460 --> 00:02:49,100 the late emperor. 20 00:02:49,100 --> 00:02:50,220 It's said 21 00:02:50,220 --> 00:02:51,820 that your father 22 00:02:51,820 --> 00:02:55,060 watched it happen. 23 00:03:00,940 --> 00:03:03,540 The love of an emperor 24 00:03:04,860 --> 00:03:07,300 must be cheap. 25 00:03:20,060 --> 00:03:22,380 Your mother 26 00:03:22,380 --> 00:03:25,860 bled to death 27 00:03:25,860 --> 00:03:28,860 while your father watched. 28 00:03:29,780 --> 00:03:31,580 She was in agony. 29 00:03:31,580 --> 00:03:33,700 She was suffering. 30 00:04:16,380 --> 00:04:17,460 I've heard that you 31 00:04:17,460 --> 00:04:19,980 promoted a palace maid. 32 00:04:19,980 --> 00:04:20,860 Why didn't you 33 00:04:20,860 --> 00:04:23,740 take her to see me? 34 00:04:26,180 --> 00:04:27,270 Mother, 35 00:04:27,270 --> 00:04:28,140 um, 36 00:04:28,140 --> 00:04:30,220 Noble Lady Chun is having a cough. 37 00:04:30,220 --> 00:04:32,460 I'm afraid she's got a cold. 38 00:04:32,460 --> 00:04:34,860 She has to stay in room. 39 00:04:34,860 --> 00:04:36,100 Is this what 40 00:04:36,100 --> 00:04:38,220 perturbs you? 41 00:04:39,300 --> 00:04:41,820 I told you, didn't I? 42 00:04:41,820 --> 00:04:45,660 Don't waste your life in the mushy romance. 43 00:04:45,660 --> 00:04:48,380 Prince of Ning An has arrived. 44 00:04:51,940 --> 00:04:54,940 No weapons allowed! 45 00:05:41,540 --> 00:05:44,500 Prince of Ning An stayed on the frontier for too long, 46 00:05:44,500 --> 00:05:45,620 he's more casual 47 00:05:45,620 --> 00:05:47,660 than the rest of us. 48 00:05:48,940 --> 00:05:50,500 Mother, 49 00:05:50,500 --> 00:05:53,700 well, he was away from the capital city for long, 50 00:05:53,700 --> 00:05:56,370 it's normal that he acts casually. 51 00:05:57,020 --> 00:05:58,820 You should 52 00:05:58,820 --> 00:06:01,540 take some weight 53 00:06:01,540 --> 00:06:03,620 off his shoulder. 54 00:06:05,700 --> 00:06:06,580 It's just... 55 00:06:06,580 --> 00:06:09,260 It isn't safe in the city. 56 00:06:09,260 --> 00:06:11,060 Some street rumors 57 00:06:11,060 --> 00:06:13,440 are quite disturbing. 58 00:06:13,440 --> 00:06:14,940 Rumors on the street 59 00:06:14,940 --> 00:06:17,260 accuse me of rebellion. 60 00:06:17,260 --> 00:06:21,340 So you set up this banquet and invited me as a demonstration of harmony 61 00:06:21,340 --> 00:06:22,860 and stability. 62 00:06:27,220 --> 00:06:28,860 It isn't a big deal. 63 00:06:28,860 --> 00:06:30,180 The capital city 64 00:06:30,180 --> 00:06:32,460 hasn't received non-imperial troops for ages. 65 00:06:32,460 --> 00:06:35,460 It's normal that rumors and fear arise. 66 00:06:36,140 --> 00:06:39,500 It must have been not easy for you to fight enemies out there. 67 00:06:39,500 --> 00:06:41,820 Now that you have returned, 68 00:06:41,820 --> 00:06:43,620 you may stay in the capital city. 69 00:06:43,620 --> 00:06:45,580 I came back 70 00:06:45,580 --> 00:06:48,180 to deal with a personal business. 71 00:06:49,340 --> 00:06:52,340 Your mother's death anniversary. 72 00:06:52,340 --> 00:06:53,540 I remember 73 00:06:53,540 --> 00:06:55,420 your mother... 74 00:06:57,300 --> 00:06:58,700 Your Majesty, 75 00:06:58,700 --> 00:07:00,300 I have some other business. 76 00:07:00,300 --> 00:07:02,020 I must excuse myself. 77 00:07:02,020 --> 00:07:03,420 OK. 78 00:07:18,020 --> 00:07:19,780 Your Grace, 79 00:07:19,780 --> 00:07:22,900 your health comes first. 80 00:07:22,900 --> 00:07:24,700 Prince of Ning An 81 00:07:24,700 --> 00:07:26,540 has power in hand. 82 00:07:26,540 --> 00:07:28,820 Please kindly allow 83 00:07:28,820 --> 00:07:31,480 his occasional insolence. 84 00:07:31,480 --> 00:07:32,880 Hmm. 85 00:07:33,740 --> 00:07:36,020 The emperor is weak. 86 00:07:36,020 --> 00:07:38,220 He isn't my biological son. 87 00:07:39,580 --> 00:07:40,740 He indulges himself 88 00:07:40,740 --> 00:07:43,460 in entertainment and romance. 89 00:07:45,180 --> 00:07:47,500 General Su stays low-profile. 90 00:07:47,500 --> 00:07:49,980 Now that Prince of Ning An has returned, 91 00:07:49,980 --> 00:07:51,540 in the long run, 92 00:07:51,540 --> 00:07:53,140 it brings hazard to the throne. 93 00:07:53,140 --> 00:07:54,740 Imagine 94 00:07:54,740 --> 00:07:56,060 if General Su 95 00:07:56,060 --> 00:07:57,820 honored the agreement 96 00:07:57,820 --> 00:07:59,780 with Prince of Ning An, then... 97 00:07:59,780 --> 00:08:01,380 Thankfully, 98 00:08:01,380 --> 00:08:03,980 you helped me eliminate the risk. 99 00:08:04,700 --> 00:08:06,380 It's my privilege. 100 00:08:07,900 --> 00:08:10,220 He isn't 101 00:08:10,220 --> 00:08:12,460 one in your clan, 102 00:08:12,460 --> 00:08:14,420 so he cannot be on your side. 103 00:08:14,420 --> 00:08:15,700 Your Grace, 104 00:08:15,700 --> 00:08:19,020 you must take precautions against him. 105 00:08:20,980 --> 00:08:22,060 At the time, 106 00:08:22,060 --> 00:08:24,060 I put him in the throne 107 00:08:24,060 --> 00:08:26,180 because I had no choice. 108 00:08:26,900 --> 00:08:28,900 I didn't expect that... 109 00:08:29,620 --> 00:08:31,060 Alas. 110 00:08:32,420 --> 00:08:34,900 The emperor is a disappointment. 111 00:08:34,900 --> 00:08:36,660 Prince of Ning An 112 00:08:36,660 --> 00:08:38,780 is beyond control. 113 00:08:38,780 --> 00:08:41,460 But the two of them were close when they were younger. 114 00:08:41,460 --> 00:08:43,300 Had it not been for the incident, 115 00:08:43,300 --> 00:08:44,700 they... 116 00:08:47,780 --> 00:08:49,180 Your Grace, 117 00:08:50,140 --> 00:08:52,220 what I mean is, 118 00:08:52,220 --> 00:08:54,420 it may be the time 119 00:08:54,420 --> 00:08:55,700 for you 120 00:08:55,700 --> 00:08:57,660 to put someone from a side branch 121 00:08:57,660 --> 00:09:00,540 in the palace. 122 00:09:23,620 --> 00:09:24,780 Dear Father, 123 00:09:24,780 --> 00:09:26,780 I hope the letter finds you well. 124 00:09:26,780 --> 00:09:28,340 As I'm writing this letter, 125 00:09:28,340 --> 00:09:30,060 I'm still breathing, 126 00:09:30,060 --> 00:09:32,220 but still confined in my chamber. 127 00:09:32,220 --> 00:09:34,020 Yet I'm safe 128 00:09:34,020 --> 00:09:36,140 and well-fed. 129 00:09:36,140 --> 00:09:37,540 If things go smoothly, 130 00:09:37,540 --> 00:09:38,540 I'll be at home 131 00:09:38,540 --> 00:09:41,420 by the third day of the next month. 132 00:09:41,420 --> 00:09:43,820 But if not, 133 00:09:43,820 --> 00:09:44,940 I will 134 00:09:44,940 --> 00:09:47,670 pay your love back in my next life. 135 00:09:55,700 --> 00:09:58,220 Your Highness. 136 00:09:59,300 --> 00:10:01,500 I have told you endless times. 137 00:10:01,500 --> 00:10:03,180 Be steady. 138 00:10:03,180 --> 00:10:04,300 I'm sorry. 139 00:10:04,300 --> 00:10:06,780 But this is really urgent. 140 00:10:06,780 --> 00:10:08,540 Speak. 141 00:10:08,540 --> 00:10:09,580 A few days ago, 142 00:10:09,580 --> 00:10:11,580 the empress talked to some of 143 00:10:11,580 --> 00:10:13,060 her distant relatives. 144 00:10:13,060 --> 00:10:15,380 As if the emperor doesn't exist. 145 00:10:15,380 --> 00:10:17,660 The empress thinks 146 00:10:17,660 --> 00:10:19,300 the emperor has grown up 147 00:10:19,300 --> 00:10:21,980 and become difficult to control. 148 00:10:21,980 --> 00:10:26,460 And she knows since we grew up together, the scale of power may lose balance. 149 00:10:26,460 --> 00:10:30,860 But His Majesty indulges himself in romance without managing the political affairs. 150 00:10:30,860 --> 00:10:32,990 It's not for you to judge. 151 00:10:34,420 --> 00:10:37,500 I don't know what His Majesty is thinking. 152 00:10:37,500 --> 00:10:40,030 The empress has eyes everywhere. 153 00:10:45,340 --> 00:10:47,780 Noble Consort Su 154 00:10:47,780 --> 00:10:49,820 may be of use. 155 00:10:49,820 --> 00:10:51,740 No! No! 156 00:10:53,100 --> 00:10:56,100 My lady, you had another nightmare. 157 00:10:56,100 --> 00:10:57,500 I'm okay. 158 00:11:02,070 --> 00:11:06,230 ♪ Rolling mountains and vast lake ♪ 159 00:11:06,230 --> 00:11:10,310 ♪ Who sees the river of stars ♪ 160 00:11:10,310 --> 00:11:14,790 ♪ Time is cruel ♪ 161 00:11:14,790 --> 00:11:18,390 ♪ Wander in the rain ♪ 162 00:11:20,550 --> 00:11:23,870 ♪ The night ripples ♪ 163 00:11:23,870 --> 00:11:28,510 ♪ Who am I waiting for ♪ 164 00:11:28,510 --> 00:11:32,150 ♪ No right or wrong ♪ 165 00:11:32,870 --> 00:11:37,390 ♪ It's God's prank ♪ 166 00:11:37,390 --> 00:11:42,030 ♪ Fall into thousands of stars ♪ 167 00:11:42,030 --> 00:11:46,630 ♪ Just to look you in the eyes ♪ 168 00:11:46,630 --> 00:11:50,110 ♪ Pause again and again ♪ 169 00:11:50,110 --> 00:11:55,710 ♪ Something is on the tip of the tongue ♪ 170 00:11:55,710 --> 00:11:59,430 ♪ I thought I caught the promise ♪ 171 00:11:59,430 --> 00:12:01,790 ♪ You're the one who said ♪ 172 00:12:01,790 --> 00:12:05,390 ♪ No worries in life ♪ 173 00:12:05,390 --> 00:12:08,030 ♪ No result for love ♪ 174 00:12:08,030 --> 00:12:14,470 ♪ Life is but a dream ♪ 175 00:12:14,470 --> 00:12:17,430 ♪ Love is a deceiver ♪ 176 00:12:17,430 --> 00:12:24,270 ♪ Who made me lost ♪ 177 00:12:29,350 --> 00:12:31,110 (The right of network communication of this work) 178 00:12:31,110 --> 00:12:35,980 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.)11259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.