Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,500 --> 00:01:30,100
= Love in A Dream =
2
00:01:30,100 --> 00:01:33,500
= Episode 2 =
3
00:01:34,480 --> 00:01:36,150
Noble Consort.
4
00:01:36,150 --> 00:01:38,510
You mentioned cooperation.
5
00:01:38,510 --> 00:01:41,510
You, too, want the emperor dead?
6
00:01:41,510 --> 00:01:43,480
Why would I?
7
00:01:46,510 --> 00:01:48,510
Then you lied to me.
8
00:01:50,560 --> 00:01:52,280
Let's talk it out.
9
00:01:52,280 --> 00:01:53,510
Just nicely
10
00:01:53,510 --> 00:01:55,240
talk it out.
11
00:01:59,670 --> 00:02:02,440
If the emperor dies,
12
00:02:02,440 --> 00:02:04,800
I'll be the consort dowager,
13
00:02:04,800 --> 00:02:06,360
I'll enjoy a good life.
14
00:02:06,360 --> 00:02:08,290
That's even better, no?
15
00:02:10,640 --> 00:02:12,990
What makes you think I'd believe you?
16
00:02:12,990 --> 00:02:14,950
It's true.
17
00:02:14,950 --> 00:02:17,040
You know,
18
00:02:17,040 --> 00:02:19,510
before I became a noble consort,
19
00:02:19,510 --> 00:02:21,110
I had someone
20
00:02:21,110 --> 00:02:22,880
that I loved,
21
00:02:22,880 --> 00:02:23,950
but
22
00:02:23,950 --> 00:02:25,280
regretfully,
23
00:02:25,280 --> 00:02:27,480
our betrothal was canceled.
24
00:02:29,920 --> 00:02:32,160
Once the emperor is dead,
25
00:02:32,160 --> 00:02:35,200
I can be with my love.
26
00:02:37,920 --> 00:02:39,830
Or at least,
27
00:02:39,830 --> 00:02:42,560
I can have some nights with him,
28
00:02:44,390 --> 00:02:46,910
that also pays off.
29
00:02:48,110 --> 00:02:49,880
Woman.
30
00:02:49,880 --> 00:02:52,000
You are shameless.
31
00:02:56,690 --> 00:02:58,430
Hey, you!
32
00:02:58,430 --> 00:03:00,950
Don't touch my work.
33
00:03:02,760 --> 00:03:04,440
What is it?
34
00:03:05,480 --> 00:03:07,280
It's a river lantern.
35
00:03:09,920 --> 00:03:12,050
It's a nice-looking peach.
36
00:03:13,230 --> 00:03:15,200
It's a lotus flower.
37
00:03:23,640 --> 00:03:25,710
It does look nice, right?
38
00:03:31,110 --> 00:03:33,270
You're an interesting person.
39
00:03:33,270 --> 00:03:35,940
With your lie-identifying ability.
40
00:03:36,950 --> 00:03:38,350
And?
41
00:03:39,360 --> 00:03:41,160
Well,
42
00:03:41,160 --> 00:03:42,790
we can cooperate.
43
00:03:44,230 --> 00:03:45,670
On what?
44
00:03:47,510 --> 00:03:48,830
We cooperate.
45
00:03:48,830 --> 00:03:51,200
You help me kill the emperor.
46
00:03:51,200 --> 00:03:53,320
I make your wish come true.
47
00:03:53,320 --> 00:03:56,430
Shush.
48
00:03:56,430 --> 00:03:57,830
Shush what?
49
00:03:58,640 --> 00:04:00,200
You're too loud.
50
00:04:00,200 --> 00:04:01,550
You're going to be heard.
51
00:04:01,550 --> 00:04:02,550
And we'd
52
00:04:02,550 --> 00:04:04,320
be decapitated.
53
00:04:04,320 --> 00:04:05,270
My lady,
54
00:04:05,270 --> 00:04:06,510
I know what happened.
55
00:04:06,510 --> 00:04:08,390
Open the door, my lady.
56
00:04:08,390 --> 00:04:09,920
All right. I agree.
57
00:04:09,920 --> 00:04:11,510
What do we do exactly?
58
00:04:11,510 --> 00:04:13,510
Just follow my orders.
59
00:04:19,980 --> 00:04:25,500
(Chun Candle Palace Maid)
60
00:04:32,160 --> 00:04:33,560
Your Majesty,
61
00:04:34,230 --> 00:04:35,990
is it
62
00:04:35,990 --> 00:04:38,150
something that I...
63
00:04:40,690 --> 00:04:42,090
Nothing.
64
00:04:46,800 --> 00:04:48,540
When you're around,
65
00:04:59,750 --> 00:05:02,480
I'd like to take more looks at you.
66
00:05:09,750 --> 00:05:10,600
I...
67
00:05:10,600 --> 00:05:12,670
I'm afraid it's too much.
68
00:05:27,080 --> 00:05:28,480
Rise.
69
00:05:46,280 --> 00:05:48,600
Don't worry.
70
00:05:48,600 --> 00:05:50,720
You saved my life,
71
00:05:50,720 --> 00:05:52,800
so you deserve anything.
72
00:05:54,630 --> 00:05:56,400
If you like,
73
00:05:56,400 --> 00:05:59,190
I'll make you my concubine.
74
00:05:59,190 --> 00:06:00,590
What?
75
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
I-I'll give the order now.
76
00:06:13,630 --> 00:06:15,800
You'll keep an eye on the emperor.
77
00:06:15,800 --> 00:06:18,190
Especially the ones he sees in private.
78
00:06:18,190 --> 00:06:20,230
But of course,
79
00:06:20,230 --> 00:06:22,870
you'll keep him safe as well.
80
00:06:22,870 --> 00:06:24,470
Do you understand?
81
00:06:39,070 --> 00:06:41,230
Your Grace,
82
00:06:41,230 --> 00:06:43,840
I just visited
83
00:06:43,840 --> 00:06:45,920
Noble Consort Zhang, Noble Consort Su
84
00:06:45,920 --> 00:06:48,070
and Beauty Liu.
85
00:06:48,070 --> 00:06:49,520
The emperor
86
00:06:49,520 --> 00:06:52,310
swore off a number of consorts.
87
00:06:52,310 --> 00:06:55,230
Each one of them
is from an important family.
88
00:06:55,230 --> 00:06:56,070
Please advise
89
00:06:56,070 --> 00:06:58,630
our next move.
90
00:06:59,920 --> 00:07:02,110
The emperor
91
00:07:02,110 --> 00:07:03,800
may seem harmless.
92
00:07:03,800 --> 00:07:06,310
All he reads are books from the street.
93
00:07:06,310 --> 00:07:08,720
But he has the gut to act against me
94
00:07:08,720 --> 00:07:11,590
by deposing a group of consorts.
95
00:07:12,540 --> 00:07:17,920
(Empress Dowager Dong)
96
00:07:17,920 --> 00:07:21,720
His Majesty has promoted
the palace maid who saved his life
97
00:07:21,720 --> 00:07:23,800
to a Noble Woman.
98
00:07:23,800 --> 00:07:25,920
What's your opinion?
99
00:07:25,920 --> 00:07:27,110
I think
100
00:07:27,110 --> 00:07:29,400
the attempted assassination on His Majesty
101
00:07:29,400 --> 00:07:31,670
is suspicious.
102
00:07:31,670 --> 00:07:34,480
Everything that happened
103
00:07:34,480 --> 00:07:36,670
after Prince of Ning An returned...
104
00:07:36,670 --> 00:07:37,720
Your Grace,
105
00:07:37,720 --> 00:07:40,520
you must be cautious.
106
00:07:40,520 --> 00:07:41,920
Humph.
107
00:07:41,920 --> 00:07:43,670
To ferret out the assassin
108
00:07:43,670 --> 00:07:45,400
isn't difficult.
109
00:07:45,400 --> 00:07:48,160
It's just the emperor made
a radical decision and took the liberty
110
00:07:48,160 --> 00:07:50,550
to put General Su's daughter
under restraint.
111
00:07:50,550 --> 00:07:53,020
Prince of Ning An has returned.
112
00:07:54,400 --> 00:07:55,670
The situation
113
00:07:55,670 --> 00:07:57,310
isn't looking good.
114
00:07:57,310 --> 00:07:58,310
Right.
115
00:07:58,310 --> 00:07:59,710
Your Grace,
116
00:08:00,520 --> 00:08:01,750
I have prepared
117
00:08:01,750 --> 00:08:03,680
for tomorrow.
118
00:08:05,360 --> 00:08:06,630
Good.
119
00:08:06,630 --> 00:08:08,360
I haven't seen
120
00:08:08,360 --> 00:08:10,870
Prince of Ning An for ages.
121
00:08:10,870 --> 00:08:12,270
Yes.
122
00:08:17,880 --> 00:08:22,010
♪ Rolling mountains and vast lake ♪
123
00:08:22,010 --> 00:08:26,090
♪ Who sees the river of stars ♪
124
00:08:26,090 --> 00:08:30,570
♪ Time is cruel ♪
125
00:08:30,570 --> 00:08:34,170
♪ Wander in the rain ♪
126
00:08:36,340 --> 00:08:39,680
♪ The night ripples ♪
127
00:08:39,680 --> 00:08:44,290
♪ Who am I waiting for ♪
128
00:08:44,290 --> 00:08:47,940
♪ No right or wrong ♪
129
00:08:48,650 --> 00:08:53,190
♪ It's God's prank ♪
130
00:08:53,190 --> 00:08:57,840
♪ Fall into thousands of stars ♪
131
00:08:57,840 --> 00:09:02,430
♪ Just to look you in the eyes ♪
132
00:09:02,430 --> 00:09:05,920
♪ Pause again and again ♪
133
00:09:05,920 --> 00:09:11,510
♪ Something is on the tip of the tongue ♪
134
00:09:11,510 --> 00:09:15,210
♪ I thought I caught the promise ♪
135
00:09:15,210 --> 00:09:17,570
♪ You're the one who said ♪
136
00:09:17,570 --> 00:09:21,190
♪ No worries in life ♪
137
00:09:21,190 --> 00:09:23,830
♪ No result for love ♪
138
00:09:23,830 --> 00:09:30,280
♪ Life is but a dream ♪
139
00:09:30,280 --> 00:09:33,240
♪ Love is a deceiver ♪
140
00:09:33,240 --> 00:09:40,080
♪ Who made me lost ♪
141
00:09:45,140 --> 00:09:46,900
(The right of network
communication of this work)
142
00:09:46,900 --> 00:09:51,770
(is exclusively owned by Shenzhen
Tencent Computer Systems Co., Ltd.)8779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.