Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,700 --> 00:00:31,700
Amor em Campo
2
00:00:33,700 --> 00:00:38,000
República do Vietnã do Sul, janeiro de 1968.
3
00:00:40,200 --> 00:00:44,500
Na véspera de Tet, o Ano Novo Lunar.
4
00:02:17,000 --> 00:02:18,500
Por que paramos?
5
00:02:18,800 --> 00:02:20,800
Um pelotão do NVA.
6
00:02:22,000 --> 00:02:23,200
Onde?
7
00:02:23,700 --> 00:02:25,400
Sinto que estão aqui.
8
00:02:26,400 --> 00:02:30,400
Escuta aqui, fadinha, não tenho tempo
pra essas bobagens de intuição.
9
00:02:30,700 --> 00:02:33,000
Vamos chegar tarde no
ponto de passagem.
10
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Isso é tudo que vocês têm,
seus idiotas de merda?
11
00:03:26,701 --> 00:03:29,400
Vou mandar todos vocês pro inferno.
Venham me pegar!
12
00:04:05,900 --> 00:04:08,100
Tenente Holis, você está ferido?
13
00:04:23,300 --> 00:04:27,600
A trégua durante o Tet.
14
00:04:49,800 --> 00:04:51,000
John.
15
00:05:07,700 --> 00:05:09,300
Uma carta da Crystal?
16
00:05:10,300 --> 00:05:11,400
Sim.
17
00:05:14,500 --> 00:05:15,900
- Vai, anda logo!
- Tá bom.
18
00:05:16,100 --> 00:05:17,800
Abra logo essa maldita caixa.
19
00:05:20,100 --> 00:05:21,600
Então, você não vai ler?
20
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Claro.
21
00:05:32,500 --> 00:05:34,800
Ah, está derretido.
22
00:05:35,500 --> 00:05:36,600
Mas é bom.
23
00:05:39,200 --> 00:05:41,200
Minha mãe mandou isso do Colorado.
24
00:05:43,600 --> 00:05:45,000
É como se...
25
00:05:46,100 --> 00:05:48,000
essa parte da minha vida...
26
00:05:49,800 --> 00:05:51,400
não existisse mais.
27
00:05:53,100 --> 00:05:54,600
Use isso no mato,
28
00:05:55,000 --> 00:05:57,500
e os vietcongs conseguirão
te ver do Camboja.
29
00:05:58,300 --> 00:06:00,600
Eu não fico correndo por
aí só de cueca.
30
00:06:01,500 --> 00:06:04,000
Fico feliz em saber disso,
companheiro Tom,
31
00:06:04,500 --> 00:06:07,900
porque você já é branco demais,
você tá ligado né?
32
00:06:10,500 --> 00:06:12,100
Isso vai me trazer boa sorte.
33
00:06:15,700 --> 00:06:17,000
Ei, Doc.
34
00:06:18,600 --> 00:06:21,600
Deixe-me ver aquela foto da sua
namorada da igreja de novo.
35
00:06:21,800 --> 00:06:24,300
Preciso de algo para bater uma.
36
00:06:30,900 --> 00:06:32,000
Ei.
37
00:06:32,700 --> 00:06:34,100
Cale a boca, Burd.
38
00:06:34,900 --> 00:06:38,000
Só estou dizendo que ela é bonita.
39
00:06:39,700 --> 00:06:43,200
Calma, rapazes, vamos conversar direito.
40
00:06:49,100 --> 00:06:54,000
Thump, você já se perguntou por que
a palma da sua mão é tão branca?
41
00:06:55,200 --> 00:06:58,800
Será que tem um homem branco
aí dentro tentando sair?
42
00:06:59,200 --> 00:07:03,400
Bird Brain! ("Cérebro de Passarinho!")
Você é realmente um idiota.
43
00:07:06,300 --> 00:07:09,100
Ah, eu não quis ofender.
44
00:07:10,000 --> 00:07:11,800
Até te conhecer, Thump,
45
00:07:13,000 --> 00:07:14,999
eu não conhecia nenhum crioulo,
46
00:07:15,900 --> 00:07:17,500
nenhum cara negro.
47
00:07:20,500 --> 00:07:21,700
Latinos,
48
00:07:22,600 --> 00:07:23,800
judeus,
49
00:07:25,000 --> 00:07:26,200
bichas,
50
00:07:27,300 --> 00:07:28,800
nenhum negro.
51
00:07:36,700 --> 00:07:40,800
É, Burd, parece que você conseguiu
irritar todo mundo por aqui.
52
00:07:41,300 --> 00:07:44,200
Ou você cala a boca,
ou eu vou te calar.
53
00:07:48,800 --> 00:07:50,600
Não esquenta com isso.
54
00:08:15,700 --> 00:08:17,000
Caramba!
55
00:08:20,200 --> 00:08:22,300
Só queria registrar esse momento.
56
00:08:43,300 --> 00:08:45,000
Você é o Heinrick.
57
00:08:46,400 --> 00:08:47,700
Sou eu mesmo.
58
00:08:49,500 --> 00:08:53,100
É bom você saber que eu
não te queria aqui.
59
00:09:04,100 --> 00:09:05,900
Você deve ser o Crawford.
60
00:09:07,300 --> 00:09:10,500
Recebo ordens do MACV, não da CIA.
61
00:09:11,600 --> 00:09:14,800
Nossa situação no "I Corps" já
é bastante frágil sem um...
62
00:09:14,900 --> 00:09:16,400
Sem o quê?
63
00:09:16,900 --> 00:09:19,000
Sem um capitão das forças especiais,
64
00:09:19,300 --> 00:09:21,500
motivado por uma vingança pessoal?
65
00:09:23,100 --> 00:09:24,200
É.
66
00:09:26,100 --> 00:09:28,500
Isso e todo o resto.
67
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
Estamos bem perto da Zona Desmilitarizada
com o Vietnã do Norte, aqui.
68
00:09:47,600 --> 00:09:48,700
Crawford.
69
00:09:51,000 --> 00:09:52,800
Eu sei ler a porra de um mapa.
70
00:09:58,600 --> 00:10:02,800
É o lugar perfeito para o Norte
lançar uma invasão total no Sul.
71
00:10:03,300 --> 00:10:06,500
Uma ofensiva do exército
norte-vietnamita é iminente aqui,
72
00:10:06,800 --> 00:10:08,500
na província de Quang Tri.
73
00:10:09,200 --> 00:10:10,800
Venho dizendo isso há meses.
74
00:10:11,200 --> 00:10:12,800
Mas nada aconteceu.
75
00:10:13,400 --> 00:10:17,900
Relatórios de nossas forças especiais no
Laos indicam que unidades do tamanho...
76
00:10:18,200 --> 00:10:23,600
de uma brigada se infiltraram pela
"Trilha de Ho Chi Minh" na semana passada.
77
00:10:25,600 --> 00:10:29,000
Oficialmente, não deveria haver
nenhuma força especial no Laos.
78
00:10:30,300 --> 00:10:33,000
Que bom que ainda tem gente
lutando pelo que é certo,
79
00:10:33,100 --> 00:10:35,000
e não apenas pelo que é legal.
80
00:10:36,700 --> 00:10:40,100
É por isso que temos bombardeado
ao longo de toda a trilha.
81
00:10:44,600 --> 00:10:47,000
Já ouviu falar de capim-colchão, Crawford?
82
00:10:48,900 --> 00:10:50,000
Não.
83
00:10:53,400 --> 00:10:55,200
Bom, ela é bem teimosa.
84
00:10:56,800 --> 00:11:00,000
Você tenta cavar e arrancar ela,
85
00:11:01,400 --> 00:11:03,600
mas nunca consegue tirar tudo.
86
00:11:04,600 --> 00:11:10,600
Tem que remover cada raizzinha
minúscula, quase invisível, porque,
87
00:11:12,700 --> 00:11:15,000
senão ela volta a crescer.
88
00:11:16,400 --> 00:11:18,800
É, faz sentido.
89
00:11:26,700 --> 00:11:31,400
O informante local do NVA é um
líder provincial do Viet Cong.
90
00:11:32,500 --> 00:11:35,300
Ele está escondido em algum
lugar na zona de combate.
91
00:11:37,900 --> 00:11:41,000
Temos informações de que o
pessoal dele foi treinado...
92
00:11:41,100 --> 00:11:43,900
para levar o NVA até nossas
bases e para Hue.
93
00:11:46,900 --> 00:11:49,700
Se acharmos ele e identificarmos
o seu pessoal,
94
00:11:49,900 --> 00:11:51,500
vamos matar dois coelhos.
95
00:11:52,500 --> 00:11:54,800
Vamos interromper essa ofensiva do NVA,
96
00:11:55,500 --> 00:11:58,100
e desmantelar a rede dos
Viet Cong em Quang Tri.
97
00:11:59,500 --> 00:12:00,700
Heinrick,
98
00:12:02,700 --> 00:12:04,500
traga-o de volta.
99
00:12:07,500 --> 00:12:10,900
Você sabe que é uma área muito
grande para encontrar alguém.
100
00:12:11,900 --> 00:12:14,100
Alguém de cima não gosta de você.
101
00:12:14,200 --> 00:12:15,400
Sim, pois é.
102
00:12:17,700 --> 00:12:20,600
A área ao redor dessas vilas é disputada,
103
00:12:21,300 --> 00:12:23,600
os camponeses são todos leais ao Norte.
104
00:12:28,800 --> 00:12:31,900
Então, sem democracia ou jeitinho
americano com eles, né?
105
00:12:32,100 --> 00:12:35,500
Nossos aliados do ARVN
interrogaram dois dos ajudantes dele,
106
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
mas não conseguimos fazê-los falar.
107
00:12:40,200 --> 00:12:41,600
Ah, eles vão falar.
108
00:12:42,600 --> 00:12:44,900
Você só precisa fazer as
perguntas certas.
109
00:12:52,600 --> 00:12:53,700
Vamos.
110
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
Vocês sabem por que Harry Hole
quase nos fez morrer?
111
00:13:19,700 --> 00:13:20,800
Thumper.
112
00:13:22,400 --> 00:13:25,800
Por que não chamar o Tenente Holis
de "Hairy Holes" ("Buracos Peludos")?
113
00:13:27,300 --> 00:13:30,300
Meu garoto, você não vai querer saber.
114
00:13:32,300 --> 00:13:37,300
Porque, Tommy, o Tenente
Holis é um babaca liso.
115
00:13:38,300 --> 00:13:39,400
Ah...
116
00:13:40,600 --> 00:13:42,400
Parecia um bom apelido para mim.
117
00:13:44,200 --> 00:13:47,800
Ok, Sr. White, por que o "Hairy Hole"
Holis fez aquela merda de...
118
00:13:48,100 --> 00:13:50,600
"Precisamos chegar no nosso
ponto de passagem"?
119
00:13:50,800 --> 00:13:53,500
Desde quando ele se importa
com um ponto de passagem?
120
00:13:53,700 --> 00:13:55,300
O que é um ponto de passagem?
121
00:13:57,700 --> 00:14:02,700
Porque o capitão disse que ele
precisava ter experiência em combate,
122
00:14:02,900 --> 00:14:05,300
para conseguir sua própria companhia.
123
00:14:09,000 --> 00:14:11,800
Em outras palavras, ele precisa
botar time em campo,
124
00:14:12,000 --> 00:14:14,700
antes de conseguir uma
companhia e virar capitão?
125
00:14:15,200 --> 00:14:16,800
Aquele filho da puta.
126
00:14:17,800 --> 00:14:19,000
Exatamente.
127
00:14:23,700 --> 00:14:25,200
Não, Johnny!
128
00:14:25,500 --> 00:14:27,300
Eles vão te jogar na prisão.
129
00:14:28,600 --> 00:14:29,700
Johnny!
130
00:14:34,000 --> 00:14:35,100
Johnny!
131
00:14:57,900 --> 00:15:00,500
Reese!
Você está morto!
132
00:15:15,200 --> 00:15:16,500
Olá, rapazes.
133
00:15:19,100 --> 00:15:21,600
Vou precisar de algumas informações,
134
00:15:22,600 --> 00:15:25,300
e eu sei que um de vocês vai me ajudar.
135
00:15:26,900 --> 00:15:30,000
Agora, podemos fazer isso do jeito fácil.
136
00:15:32,300 --> 00:15:35,300
Ou, podemos fazer isso do jeito difícil.
137
00:15:45,300 --> 00:15:47,400
Então meninos, estão vendo esse cara?
138
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Uhm?
139
00:15:49,300 --> 00:15:50,500
Tá vendo isso?
140
00:15:55,300 --> 00:15:58,000
Eu preciso saber onde ele está.
141
00:15:59,600 --> 00:16:00,800
Tá vendo isso?
142
00:16:01,100 --> 00:16:02,000
Ei.
143
00:16:04,900 --> 00:16:06,100
"Onde está?"
144
00:16:10,300 --> 00:16:12,000
"Onde está, hein?"
145
00:16:15,700 --> 00:16:16,900
Tudo bem.
146
00:16:27,100 --> 00:16:29,900
Parece que vamos ter que
fazer do jeito difícil.
147
00:16:45,400 --> 00:16:48,000
Acho que você vai me dizer
onde ele está, não é?
148
00:16:53,200 --> 00:16:54,300
Levante-se.
149
00:16:54,800 --> 00:16:56,200
Levante-se, você.
150
00:16:56,800 --> 00:16:58,000
É isso aí.
151
00:16:58,200 --> 00:17:00,000
Vamos lá, vamos lá.
152
00:17:07,500 --> 00:17:08,700
Agora, parceiro.
153
00:17:10,100 --> 00:17:11,900
Você está vendo este mapa aqui.
154
00:17:13,500 --> 00:17:15,100
Coloque isso, vamos.
155
00:17:15,800 --> 00:17:17,000
Entendeu?
156
00:17:17,300 --> 00:17:19,000
Agora, aponte bem aqui,
157
00:17:20,600 --> 00:17:22,400
em que buraco ele está?
158
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Ah...
159
00:17:32,700 --> 00:17:35,000
Agora sim, não é?
160
00:17:36,800 --> 00:17:38,200
Anda de uma vez!
161
00:17:39,300 --> 00:17:40,800
Vamos, anda!
162
00:17:47,600 --> 00:17:49,200
Eles estão no rio.
163
00:17:52,200 --> 00:17:53,300
Sim.
164
00:17:55,100 --> 00:17:56,300
E daí?
165
00:17:59,600 --> 00:18:01,400
Eles sempre saem juntos,
166
00:18:02,200 --> 00:18:04,600
para ficarem sozinhos.
167
00:18:09,000 --> 00:18:10,100
É...
168
00:18:11,300 --> 00:18:12,600
Eu sei,
169
00:18:13,800 --> 00:18:17,600
mas definitivamente...
não quero saber.
170
00:18:22,800 --> 00:18:26,000
Eles ficaram bem próximos desde
aquele fiasco nas montanhas.
171
00:18:26,400 --> 00:18:27,700
Só isso.
172
00:18:33,200 --> 00:18:35,400
Tenho o esquadrão perfeito para você.
173
00:18:38,000 --> 00:18:39,800
Eles são ótimos rastreadores.
174
00:18:43,200 --> 00:18:44,800
É mesmo, Crawford?
175
00:20:00,200 --> 00:20:01,400
Johnny!
176
00:20:10,600 --> 00:20:11,800
Johnny!
177
00:20:15,200 --> 00:20:17,100
O primeiro-sargento quer ver você.
178
00:20:46,400 --> 00:20:48,000
Sargento Reese,
179
00:20:49,600 --> 00:20:53,000
você deve achar que eu tenho um
estoque infinito de tenentes.
180
00:20:54,300 --> 00:20:55,600
Eu não tenho!
181
00:20:55,800 --> 00:20:56,802
Eu entendo.
182
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
Eles estão sempre sendo mortos ou
transferidos após alguns meses na selva,
183
00:21:01,300 --> 00:21:04,700
e agora, o Tenente Holis quer te matar,
184
00:21:05,000 --> 00:21:09,300
porque você disparou sua arma
perto do ouvido dele.
185
00:21:09,500 --> 00:21:11,700
- Primeiro-sargento, você...
- Não me importa!
186
00:21:12,900 --> 00:21:16,000
O capitão seria levado à corte
marcial por matar você,
187
00:21:16,300 --> 00:21:18,300
e eu perderia outro oficial júnior.
188
00:21:18,600 --> 00:21:21,000
- Mas ele estava...
- Não me importa!
189
00:21:23,000 --> 00:21:25,400
Também estou com falta de bons suboficiais,
190
00:21:25,800 --> 00:21:28,000
então não posso levá-lo à corte marcial,
191
00:21:28,400 --> 00:21:32,100
porque aí eu teria apenas soldados rasos
comandando pelotões em campo.
192
00:21:33,900 --> 00:21:36,000
Você entende o meu problema?
193
00:21:36,800 --> 00:21:41,200
Primeiro-sargento, eu senti que havia
um pelotão do NVA, à nossa frente.
194
00:21:41,600 --> 00:21:42,800
Sentiu?
195
00:21:43,100 --> 00:21:44,300
E Johnny...
196
00:21:44,600 --> 00:21:47,700
O Sargento Reese ouviu o clique de
uma metralhadora Chicom.
197
00:21:47,900 --> 00:21:50,500
Precisávamos recuar e pedir
apoio de artilharia,
198
00:21:50,600 --> 00:21:51,600
mas Hairy Hole...
199
00:21:51,700 --> 00:21:54,000
"Sentiram" e "Precisavam".
200
00:21:54,700 --> 00:21:58,000
Isso aqui não é uma comuna
hippie da Califórnia.
201
00:21:58,700 --> 00:22:01,200
Esta é uma unidade de infantaria.
202
00:22:01,600 --> 00:22:04,400
E Alexander, eu não pedi a sua opinião.
203
00:22:04,600 --> 00:22:06,700
Alexander, por que você está aqui afinal?
204
00:22:06,800 --> 00:22:08,700
Eu chamei o Reese!
205
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Batman e Robin, a dupla dinâmica.
206
00:22:13,300 --> 00:22:15,300
Eu deveria cancelar a sua folga,
207
00:22:16,200 --> 00:22:19,500
e Reese, você deveria estar
apodrecendo na prisão de Long Binh.
208
00:22:24,400 --> 00:22:26,800
Meu Deus, por que logo eu
tenho que dizer isso?
209
00:22:27,300 --> 00:22:29,600
Você salvou o traseiro do Tenente Holis.
210
00:22:32,600 --> 00:22:34,500
O batalhão acabou de me comunicar.
211
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Hairy Ho...
212
00:22:37,100 --> 00:22:40,500
O Tenente Holis terá sua própria companhia.
213
00:22:45,700 --> 00:22:47,600
Sargento Reese, suma daqui!
214
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
Alexander, fique!
215
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
- Primeiro-sargento.
- Não! Apenas não.
216
00:22:55,000 --> 00:22:56,800
Não diga nada.
217
00:23:02,800 --> 00:23:07,000
Eu achava que já tinha visto esse exército
fazer todas as besteiras possíveis.
218
00:23:11,400 --> 00:23:13,700
Sargento Alexander,
219
00:23:14,700 --> 00:23:19,300
seu pedido para a escola de oficiais
foi aprovado provisoriamente.
220
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Só falta a aprovação do batalhão.
221
00:23:23,800 --> 00:23:26,000
Por Deus, eles farão de você um oficial.
222
00:23:27,400 --> 00:23:29,000
Está dispensado.
223
00:23:30,000 --> 00:23:31,400
E Alexander,
224
00:23:32,400 --> 00:23:34,000
não estrague tudo.
225
00:23:40,500 --> 00:23:42,700
Cara, o quarto dele sempre
cheira a merda.
226
00:23:43,100 --> 00:23:44,800
Sim, esse é o cheiro da vitória.
227
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Ian, pelo visto você andou
fumando aquela coisa de novo.
228
00:23:48,600 --> 00:23:50,200
A Mamasan é uma mãe
de verdade?
229
00:23:50,400 --> 00:23:52,600
Sim, ela é uma verdadeira
filha da mãe.
230
00:23:56,100 --> 00:23:58,000
- Agradeço.
- Na verdade, vou voltar para...
231
00:23:58,100 --> 00:23:59,700
Muito bem, meninos.
232
00:23:59,900 --> 00:24:00,800
Aqui está.
233
00:24:01,000 --> 00:24:02,500
- Bird brain.
- Ok.
234
00:24:04,700 --> 00:24:06,500
Doc, pra você não.
235
00:24:07,600 --> 00:24:09,200
O que você trouxe para nós, cara?
236
00:24:09,300 --> 00:24:12,300
Para meu parceiro aqui, eu
trouxe o melhor para o melhor.
237
00:24:12,600 --> 00:24:15,100
Não sei o que isso significa,
mas eu vou aceitar.
238
00:24:15,800 --> 00:24:18,200
Então, o que é que a gente
tá comemorando?
239
00:24:18,500 --> 00:24:19,600
Birdie.
240
00:24:20,600 --> 00:24:21,600
Não.
241
00:24:22,600 --> 00:24:24,400
- Sabe quantas vezes...
- É!
242
00:24:25,300 --> 00:24:27,200
O que estão fazendo aqui, meninos?
243
00:24:27,400 --> 00:24:29,200
- Tão enchendo a cara.
- Com certeza!
244
00:24:29,400 --> 00:24:31,200
- Vá pegar umas bebidas, cara.
- Uhum.
245
00:24:50,400 --> 00:24:52,600
Então, que tal pedir mais
uma ou algo assim?
246
00:24:52,700 --> 00:24:55,300
- É, é, vamos animar isso aí.
- Isso! Bora tomar mais uma.
247
00:24:55,600 --> 00:24:58,600
Talvez dançar um pouco?
Que tal?
248
00:24:58,800 --> 00:25:01,000
Sim, porque já ouvi algumas
histórias sobre ela.
249
00:25:01,200 --> 00:25:03,000
Não sei quem ela é,
mas sei o que a espera.
250
00:25:03,100 --> 00:25:04,900
- Vamos lá! Vamos lá!
- Trouxemos cervejas.
251
00:25:05,000 --> 00:25:07,200
- É disso que estou falando!
- As cervejas chegaram.
252
00:25:07,400 --> 00:25:09,800
- Você é meu salvador.
- Mamasan, mais duas.
253
00:25:10,600 --> 00:25:13,400
Tô surpreso que não estão tomando
uma coca-cola ou algo assim.
254
00:25:13,500 --> 00:25:15,500
Eles são todos uns bundões, tá ligado?
255
00:25:15,600 --> 00:25:18,700
Não vale a pena ir lá, eles são os
maiores maricas nesse lugar.
256
00:25:18,800 --> 00:25:20,500
Ok, temos mais uma rodada.
Pra quem vai?
257
00:25:20,600 --> 00:25:22,500
- Pra quem vai? Quem quer isso?
- Eu aceito...
258
00:25:22,600 --> 00:25:23,800
- Doc!
- Quem quer isso?
259
00:25:23,900 --> 00:25:25,500
Doc, doc, doc.
260
00:25:25,700 --> 00:25:27,100
- Tá bem.
- Aqui, pega!
261
00:25:27,300 --> 00:25:28,800
- Não é nada demais...
- Manda ver, Doc.
262
00:25:28,900 --> 00:25:30,100
Beleza, Doc, me faça feliz.
263
00:25:30,200 --> 00:25:32,200
- Quantas foram? Me diz aí.
- Ainda é verdade,
264
00:25:32,300 --> 00:25:33,600
mesmo não concordando,
265
00:25:33,700 --> 00:25:36,900
admiro como você consegue puxar
o saco desses filhos da mãe.
266
00:25:37,000 --> 00:25:38,100
É, tá certo.
267
00:25:38,200 --> 00:25:40,300
A propósito, eu falei com
a Rose ali atrás.
268
00:25:40,400 --> 00:25:42,000
Ela disse que vai cuidar da gente.
269
00:25:42,100 --> 00:25:43,200
- Sério?
- É mesmo? Tá bom.
270
00:25:43,300 --> 00:25:44,800
Eu pedi pra ela nos dar uns dois...
271
00:25:44,900 --> 00:25:47,000
Isso diz tudo, isso realmente diz tudo.
272
00:25:52,000 --> 00:25:54,300
Lembro da primeira vez que
falei com uma mulher.
273
00:25:54,400 --> 00:25:55,600
É mesmo?
274
00:25:59,000 --> 00:26:00,200
Com licença, madame.
275
00:26:00,300 --> 00:26:02,800
E você que começou a se contorcer,
quando viu um gato,
276
00:26:02,900 --> 00:26:04,600
daí gritou "kaboom" e saiu correndo.
277
00:26:04,700 --> 00:26:06,900
Ai! Essa vadia mordeu minha orelha.
278
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Deixe ela.
279
00:26:09,200 --> 00:26:10,900
Foda-se, ela acabou de me morder.
280
00:26:11,000 --> 00:26:12,800
Mas é óbvio, né?
O que você esperava?
281
00:26:13,000 --> 00:26:14,800
Por que não procura uma sem dentes?
282
00:26:15,000 --> 00:26:16,700
Sabe, seria mais seguro.
283
00:26:18,000 --> 00:26:19,100
Que imbecil...
284
00:26:19,500 --> 00:26:21,100
Não liga pra isso, vamos.
285
00:26:21,500 --> 00:26:22,700
Que se danem.
286
00:26:23,000 --> 00:26:25,800
Não se preocupe com esses viados.
Não dê atenção a eles.
287
00:26:28,300 --> 00:26:32,300
Então, guerreiros da infantaria,
fazia tempo que não via vocês.
288
00:26:32,900 --> 00:26:37,300
Olha só, os bundões da retaguarda
finalmente resolveram aparecer.
289
00:26:37,600 --> 00:26:39,400
Bem-vindos à guerra, rapazes.
290
00:26:39,700 --> 00:26:42,800
Achei que vocês não estivessem
a fim de enfrentar o inimigo.
291
00:26:43,900 --> 00:26:45,500
Chegamos tarde ontem à noite.
292
00:26:45,700 --> 00:26:47,700
- O NVA bloqueou as estradas.
- Ah, é?
293
00:26:47,900 --> 00:26:51,100
E aí, o que vocês fizeram?
Jogaram chaves de roda neles?
294
00:26:52,700 --> 00:26:55,000
Ei, não quero brigas aqui!
295
00:26:58,600 --> 00:27:00,200
"Por conta da casa."
296
00:27:07,300 --> 00:27:08,700
Aceito um whisky de graça.
297
00:27:08,800 --> 00:27:10,700
Whisky de graça é para os frouxos.
298
00:27:11,300 --> 00:27:15,300
Ao menos não estamos na guerra só pra
ficar exibindo as rolas uns pros outros.
299
00:27:17,800 --> 00:27:20,000
Quando foi que a infantaria
virou uma sauna gay?
300
00:27:20,200 --> 00:27:22,200
Achei que isso fosse coisa da Marinha.
301
00:27:25,400 --> 00:27:28,200
Macklin, cala a boca e
bebe logo isso.
302
00:27:28,900 --> 00:27:32,100
Você e sua turma vão sair daqui, agora.
303
00:27:34,500 --> 00:27:35,700
Olha só isso...
304
00:27:36,000 --> 00:27:38,100
O franguinho quer que a
gente saia daqui,
305
00:27:38,200 --> 00:27:40,800
assim ele poder ficar de
beijinhos com o namorado.
306
00:27:40,900 --> 00:27:42,100
- Acha isso engraçado?
- Ei!
307
00:27:42,200 --> 00:27:44,400
- Fode ele, não eu...
- É engraçado pra você, não é?
308
00:27:44,500 --> 00:27:45,500
Merda!
309
00:27:45,900 --> 00:27:49,000
Macklin, deveria pensar bem antes
de aparecer aqui e falar merda.
310
00:27:49,200 --> 00:27:51,000
Alexander, seu viado nojento!
311
00:27:51,200 --> 00:27:52,100
E daí?
312
00:27:52,400 --> 00:27:54,300
Repita isso, seu covarde filho da puta!
313
00:27:54,400 --> 00:27:55,400
Vai se fuder!
314
00:27:55,600 --> 00:27:56,800
Que se dane.
315
00:28:04,200 --> 00:28:06,000
Nem pense nisso, seu idiota.
316
00:28:08,100 --> 00:28:09,700
Desgraçado.
317
00:28:20,700 --> 00:28:23,700
John, por que você sempre
defende aquele viado?
318
00:28:27,500 --> 00:28:30,600
Agora, Especialista Quarta Classe,
Macklin,
319
00:28:31,000 --> 00:28:33,600
Você vai se desculpar com
o Sargento Alexander?
320
00:28:35,500 --> 00:28:36,600
Você vai?
321
00:28:37,300 --> 00:28:38,700
Desculpa.
322
00:28:58,900 --> 00:29:01,000
Tudo isso foi por causa
de vocês dois?!
323
00:29:01,300 --> 00:29:02,700
Vai em frente, pode falar.
324
00:29:03,100 --> 00:29:05,800
Preciso saber quem vai estar
comigo numa trincheira,
325
00:29:05,900 --> 00:29:08,100
quem são os imbecis tomando
banho ao meu lado,
326
00:29:08,200 --> 00:29:10,300
quem vai me cobrir na porra
de um tiroteio,
327
00:29:10,400 --> 00:29:12,800
e por que diabos eu estou
brigando num bar?!
328
00:29:13,900 --> 00:29:15,500
Temos que voltar pra companhia.
329
00:29:15,600 --> 00:29:17,900
Só não quero que um de vocês
tente chupar o meu pau.
330
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Quem iria querer chupar
esse seu pau torto?
331
00:29:20,100 --> 00:29:21,500
- Vai se ferrar!
- Para pra pensar.
332
00:29:21,600 --> 00:29:23,000
- Vai se foder, cara!
- Ei!
333
00:29:24,100 --> 00:29:26,900
Acabei de derrubar um daqueles
caminhoneiros folgados,
334
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
porque eles nos desrespeitaram.
335
00:29:30,400 --> 00:29:34,200
Só estamos vivos hoje porque você
sempre nos contou a verdade.
336
00:29:35,900 --> 00:29:39,300
Nunca vou me esquecer do que você
fez naquelas malditas colinas.
337
00:29:40,700 --> 00:29:41,800
Mas isso...
338
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Isso...
339
00:29:46,400 --> 00:29:47,500
Vão se foder.
340
00:29:47,700 --> 00:29:49,100
Ei, Burd, escuta cara...
341
00:29:49,300 --> 00:29:50,700
Doc, vamos lá, vem comigo!
342
00:29:58,500 --> 00:30:00,500
Sabe de uma coisa?
Vou vazar daqui.
343
00:30:02,300 --> 00:30:03,200
Ei!
344
00:30:03,700 --> 00:30:04,900
Me desculpa.
345
00:30:05,800 --> 00:30:07,500
Só queria estar com você
essa noite.
346
00:30:07,600 --> 00:30:09,700
Droga! Eu teria matado o
cara se ele te ferisse.
347
00:30:09,800 --> 00:30:11,900
Se o exército descobrir que
estamos fodendo...
348
00:30:12,000 --> 00:30:13,800
O que eles fariam?
Nos mandar pro Vietnã?
349
00:30:13,900 --> 00:30:16,100
Eles não deixam bichas
serem oficiais, Ian.
350
00:30:16,400 --> 00:30:18,400
Vê se mete essa merda
na sua cabeça!
351
00:30:19,500 --> 00:30:21,900
Eles não deixam bichas
serem oficiais!
352
00:30:48,100 --> 00:30:49,100
Ei.
353
00:31:00,400 --> 00:31:01,400
Ei.
354
00:31:02,700 --> 00:31:03,900
Eu estou bem.
355
00:31:05,300 --> 00:31:06,400
Fica comigo.
356
00:31:45,600 --> 00:31:46,800
Tá tudo bem.
357
00:33:02,900 --> 00:33:04,700
Podemos falar com você?
358
00:33:08,200 --> 00:33:12,800
Meu francês é melhor que
o meu inglês.
359
00:33:16,100 --> 00:33:19,200
Eles tentaram controlar nosso país,
360
00:33:21,200 --> 00:33:22,800
por 100 anos,
361
00:33:25,900 --> 00:33:27,700
e então apenas foram embora.
362
00:33:29,300 --> 00:33:31,100
E agora, vocês estão aqui.
363
00:33:33,100 --> 00:33:35,600
"Não sinto medo falando
no seu idioma."
364
00:33:45,500 --> 00:33:48,300
Você sofre...
365
00:33:50,700 --> 00:33:56,500
porque você está preso
a este conflito...
366
00:33:58,800 --> 00:34:00,500
e aos mortos.
367
00:34:02,800 --> 00:34:06,000
Eles estão livres,
368
00:34:08,600 --> 00:34:12,100
você não está.
369
00:34:53,700 --> 00:34:57,300
Os mortos não têm segredos.
370
00:35:00,700 --> 00:35:03,000
No terceiro dia,
371
00:35:14,300 --> 00:35:15,600
"perigo"
372
00:35:35,500 --> 00:35:36,700
Como você está?
373
00:35:37,400 --> 00:35:38,800
Vamos nos sentar um pouco?
374
00:35:41,300 --> 00:35:42,500
Tudo bem.
375
00:36:02,000 --> 00:36:04,100
Não precisamos voltar
para casa, sabia?
376
00:36:08,800 --> 00:36:11,000
Poderíamos ficar aqui
depois da guerra.
377
00:36:16,000 --> 00:36:17,100
Você tem que,
378
00:36:17,300 --> 00:36:19,800
você precisa enxergar o mundo
como ele é, Ian.
379
00:36:20,100 --> 00:36:22,300
Não há lugar pra pessoas como nós.
380
00:36:23,100 --> 00:36:26,000
Estamos no nosso limite,
fizemos duas missões.
381
00:36:27,000 --> 00:36:28,600
Eu já levei uma facada.
382
00:36:29,600 --> 00:36:31,000
Você já foi baleado.
383
00:36:34,700 --> 00:36:37,700
A gente poderia ir pra algum
lugar e ficar só nós dois.
384
00:36:41,400 --> 00:36:43,000
Você poderia se recuperar.
385
00:37:00,000 --> 00:37:01,900
O primeiro-sargento acha
que o batalhão...
386
00:37:02,000 --> 00:37:04,300
vai aprovar a minha entrada
na Escola de Oficiais.
387
00:37:19,200 --> 00:37:21,800
Bem, você mereceu isso, cara.
388
00:38:06,000 --> 00:38:07,400
Temos uma missão!
389
00:38:14,500 --> 00:38:15,700
Mas e o Tet?
390
00:38:36,200 --> 00:38:38,500
É uma daquelas missões
suicidas de infiltração.
391
00:38:38,600 --> 00:38:40,700
Fui ao depósito pegar
umas granadas,
392
00:38:41,000 --> 00:38:43,300
e os caras não tinham
porcaria nenhuma.
393
00:38:43,500 --> 00:38:45,200
Vamos fazer uma missão,
394
00:38:45,400 --> 00:38:48,000
sem apoio, sem preparo
e no meio do Tet.
395
00:38:49,800 --> 00:38:51,400
Alguém fez alguma merda.
396
00:38:52,000 --> 00:38:53,400
Precisamos de munição.
397
00:38:53,700 --> 00:38:54,900
O batalhão...
398
00:38:57,200 --> 00:39:00,200
escolheu vocês, os 5 palhaços,
para a missão Phoenix.
399
00:39:01,700 --> 00:39:04,300
Capturar um líder provincial
do Viet Cong.
400
00:39:05,400 --> 00:39:09,600
Acreditam que ele pode nos levar
até os vietcongues locais,
401
00:39:09,800 --> 00:39:12,600
que estão servindo como
olheiros para o NVA.
402
00:39:15,200 --> 00:39:17,800
Primeiro-sargento, não somos
das forças especiais.
403
00:39:17,900 --> 00:39:19,300
Isso é trabalho da CIA.
404
00:39:21,800 --> 00:39:23,400
Eu sei disso, Alexander,
405
00:39:23,700 --> 00:39:25,900
não preciso que você
me lembre disso.
406
00:39:26,600 --> 00:39:30,200
Essa ordem veio diretamente
do comandante do batalhão,
407
00:39:31,900 --> 00:39:35,100
em outras palavras, do próprio Deus.
408
00:39:36,700 --> 00:39:38,900
Todo mundo tirou folga
por causa do Tet,
409
00:39:39,300 --> 00:39:42,300
o ARVN e metade da
nossa companhia.
410
00:39:43,400 --> 00:39:45,400
Sobrou pra vocês!
411
00:39:46,500 --> 00:39:48,300
E o tal cessar-fogo durante o Tet?
412
00:39:51,000 --> 00:39:53,400
O tenente Holis foi promovido.
413
00:39:55,300 --> 00:39:59,700
O capitão Heinrick, das forças especiais,
irá com vocês nessa operação.
414
00:40:01,100 --> 00:40:03,300
É..., estamos ferrados.
415
00:40:05,300 --> 00:40:08,900
Um capitão?
Um capitão das forças especiais?
416
00:40:09,500 --> 00:40:10,900
Puta merda!
417
00:40:11,800 --> 00:40:15,200
Vocês vão prestar continência,
vão chamá-lo de senhor,
418
00:40:15,500 --> 00:40:19,500
e não vão deixar ele fazer
nenhuma besteira.
419
00:40:22,600 --> 00:40:26,800
O S-3 informou que o NVA está se movendo
para a província de Quang Tri.
420
00:40:27,701 --> 00:40:29,300
Mantenham contato pelo rádio.
421
00:40:30,000 --> 00:40:33,800
Vamos tirar vocês de lá se as
coisas saírem do controle.
422
00:40:41,800 --> 00:40:44,200
Se lembram da última trégua
do Tet, senhores?
423
00:40:44,500 --> 00:40:48,900
O NVA fez picadinho da gente
naquelas colinas malditas.
424
00:40:52,000 --> 00:40:55,400
Aqui estão as frequências da artilharia
e as coordenadas planejadas.
425
00:40:55,700 --> 00:40:57,600
Johnny, seria bom você
decorar isso.
426
00:40:58,800 --> 00:41:00,500
Tá com tudo aí?
Pronto pra sair?
427
00:41:00,800 --> 00:41:04,800
Tudo certo, tirando a munição pra M-60,
que não tinha nada no depósito.
428
00:41:05,100 --> 00:41:07,600
Primeiro-sargento disse que tem
embaixo da cama dele.
429
00:41:07,700 --> 00:41:09,300
- Vou lá pegar.
- Valeu.
430
00:41:09,600 --> 00:41:10,900
Thump, tem um cartucho aí?
431
00:41:11,100 --> 00:41:14,500
Troco 15 balas da Trunk Company
por um pouco de erva, garoto.
432
00:41:15,000 --> 00:41:16,900
Tirando essa palhaçada de Phoenix.
433
00:41:17,100 --> 00:41:19,600
Vamos entrar numa vila,
pegar um Charlie qualquer,
434
00:41:19,800 --> 00:41:21,700
bater nos tios dele e arrastá-lo pra cá.
435
00:41:21,900 --> 00:41:25,000
O ARVN vai torturá-lo, ele vai dedurar
seus camaradas vietcongs,
436
00:41:25,200 --> 00:41:27,000
e virar nosso novo cachorrinho fiel.
437
00:41:27,200 --> 00:41:29,800
Isso aí! Vamos ter nosso próprio
Kit Carson, garoto!
438
00:41:30,000 --> 00:41:31,500
Bora lá, seus cagões!
439
00:41:38,200 --> 00:41:40,800
Isso aí, Burd, bagunça tudo!
440
00:41:41,600 --> 00:41:43,300
Porra, Burd!
441
00:41:44,400 --> 00:41:46,000
Não faz besteira.
442
00:41:46,600 --> 00:41:48,600
Um de vocês me sacaneou!
443
00:41:49,100 --> 00:41:51,200
Beleza, tá todo mundo aí?
Podemos ir?
444
00:41:51,500 --> 00:41:53,100
Esses caras são uma piada.
445
00:41:53,300 --> 00:41:55,700
- Cara, você não era assim também?
- Vamos nessa!
446
00:41:55,900 --> 00:41:57,700
- Tanto faz, idiota.
- É, vambora!
447
00:42:31,800 --> 00:42:35,800
Dia 1 da missão.
448
00:43:58,400 --> 00:43:59,800
Maldito Vietnã!
449
00:44:58,900 --> 00:45:00,600
Não aponte essa arma pra mim.
450
00:45:01,200 --> 00:45:02,900
O inimigo está naquela direção.
451
00:45:10,800 --> 00:45:13,800
Senhores, meu nome é Heinrick,
452
00:45:14,900 --> 00:45:17,900
e vocês estavam sendo
seguidos a 1km atrás,
453
00:45:19,000 --> 00:45:20,800
mas eu já dei conta de um deles.
454
00:45:21,100 --> 00:45:23,300
Capitão, estávamos andando
perto de uma trilha.
455
00:45:23,500 --> 00:45:25,800
Íamos montar posição nela,
pegá‑los no escuro,
456
00:45:26,000 --> 00:45:28,400
chamar a artilharia e
depois sair fora.
457
00:45:29,100 --> 00:45:32,800
Você deve ser o Reese,
o tipo de sujeito que eu gosto.
458
00:45:34,200 --> 00:45:35,600
Você luta pra vencer.
459
00:45:37,200 --> 00:45:39,500
São batedores de uma
tropa maior.
460
00:45:49,300 --> 00:45:51,500
Você deve ser o Alexander.
461
00:45:53,900 --> 00:45:55,300
Sim, senhor.
462
00:48:44,000 --> 00:48:46,500
Vamos meter chumbo neles,
depois caímos fora.
463
00:48:46,800 --> 00:48:48,000
Entendido!
464
00:50:03,500 --> 00:50:04,600
Shhh...
465
00:50:31,600 --> 00:50:34,100
Doc, fica de olho nele.
466
00:50:46,400 --> 00:50:48,000
Ei, ei!
467
00:51:16,500 --> 00:51:17,900
Você gosta mesmo disso.
468
00:51:18,400 --> 00:51:20,200
Gosto de pegar eles de surpresa,
469
00:51:20,700 --> 00:51:22,500
não que eu tenha medo deles.
470
00:51:23,900 --> 00:51:25,500
Excelente trabalho, senhor.
471
00:51:26,400 --> 00:51:29,600
Tem uma trilha bem atrás da gente.
O prisioneiro estava lá.
472
00:51:31,500 --> 00:51:33,700
Vamos sair depressa e
sem fazer barulho.
473
00:51:34,000 --> 00:51:35,400
Isso, porra!
474
00:51:38,400 --> 00:51:39,800
Meu Deus!
475
00:51:40,100 --> 00:51:41,300
Vamos!
476
00:51:48,000 --> 00:51:49,600
Ei, pega o outro M‑60.
477
00:52:07,600 --> 00:52:08,600
Shhh!
478
00:52:18,500 --> 00:52:19,600
Droga!
479
00:52:21,500 --> 00:52:23,300
Você tá falando sério, hum?
480
00:52:29,500 --> 00:52:30,700
Você é meu.
481
00:53:02,400 --> 00:53:04,200
Acorda, acorda, acorda!
482
00:53:05,000 --> 00:53:06,400
Ei, ei, ei...
483
00:53:15,400 --> 00:53:16,900
- Quero que você...
- Ei...
484
00:53:17,200 --> 00:53:18,600
Não, olha pra mim.
485
00:53:19,900 --> 00:53:22,000
Eu quero que você vá
embora daqui.
486
00:53:23,900 --> 00:53:27,300
Separe-se do nosso grupo.
Apenas vá...
487
00:53:28,200 --> 00:53:29,100
Shhh...
488
00:53:31,200 --> 00:53:34,200
Você tá falando besteira,
isso é loucura.
489
00:53:34,400 --> 00:53:37,000
Não, por favor,
você precisa voltar.
490
00:53:37,300 --> 00:53:39,300
Vá para a Escola de Oficiais,
se quiser.
491
00:53:39,600 --> 00:53:42,000
Ei, eu não vou a lugar nenhum.
492
00:53:42,900 --> 00:53:46,000
Você precisa ir... é sério,
tem que sair daqui.
493
00:53:46,300 --> 00:53:49,600
- Não vou a lugar nenhum.
- Você tem que ir... vá!
494
00:53:50,100 --> 00:53:54,300
Eu estou aqui… bem aqui.
495
00:53:57,800 --> 00:54:00,200
Foi só um sonho ruim.
496
00:54:08,100 --> 00:54:10,100
Vou me casar com a Crystal.
497
00:54:13,800 --> 00:54:15,400
É claro que vai...
498
00:54:16,700 --> 00:54:19,700
e terão muitos bebês lindos.
499
00:54:29,800 --> 00:54:31,200
Vai sim...
500
00:54:43,200 --> 00:54:46,200
Dia 2 da missão.
501
00:54:48,800 --> 00:54:52,600
Alexander,
você é muito intuitivo.
502
00:54:53,600 --> 00:54:56,700
Sabe o que o inimigo está tramando
sem nem precisar vê-lo.
503
00:54:57,500 --> 00:54:58,900
Isso é bem útil.
504
00:54:59,500 --> 00:55:03,500
E o Reese, ele consegue ouvi-los
e sentir o cheiro deles,
505
00:55:04,200 --> 00:55:05,800
como um verdadeiro caçador.
506
00:55:06,500 --> 00:55:07,700
É legal!
507
00:55:09,000 --> 00:55:11,300
Mas você não pode ficar
com nojinho de matar,
508
00:55:11,600 --> 00:55:15,000
não pode deixar o inimigo vivo só
pra manter sua consciência leve.
509
00:55:15,400 --> 00:55:17,000
Se você mostrar misericórdia,
510
00:55:17,100 --> 00:55:20,700
algum camponês armado vai atirar
no seu namorado pelas costas.
511
00:55:21,100 --> 00:55:23,200
Eu sei sobre vocês dois,
sei muito bem...
512
00:55:23,500 --> 00:55:25,900
E não gosto nem um pouco
dessa situação.
513
00:55:29,100 --> 00:55:31,100
De que merda você
tá falando?
514
00:55:32,000 --> 00:55:34,400
Vocês dois, desfilando por aí,
e exibindo...
515
00:55:34,600 --> 00:55:36,900
seja lá como vocês chamam
essa merda.
516
00:55:37,400 --> 00:55:39,400
Namorados no exército,
algo assim?
517
00:55:40,400 --> 00:55:42,700
Ao menos tenham a decência
de disfarçar.
518
00:55:45,300 --> 00:55:47,200
E o que você vai fazer, Capitão?
519
00:55:49,300 --> 00:55:51,700
Você foi aceito na Escola de Oficiais,
520
00:55:52,200 --> 00:55:54,500
mas eu terei que aprovar
a sua entrada.
521
00:56:16,400 --> 00:56:19,200
Ei, descubra o que aquele
prisioneiro sabe.
522
00:56:20,500 --> 00:56:22,300
Você fala vietnamita, não é?
523
00:56:38,500 --> 00:56:40,500
"Quantas unidades são?"
524
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
"Quatro batalhões."
525
00:56:59,000 --> 00:57:01,200
- Desculpa aí.
- Tranquilo.
526
00:57:02,000 --> 00:57:03,200
Boas notícias?
527
00:57:03,400 --> 00:57:05,400
Ei, não brinca comigo, ok?
528
00:57:05,900 --> 00:57:07,300
O que ele disse?
529
00:57:08,600 --> 00:57:10,800
Ele está numa patrulha de
reconhecimento,
530
00:57:11,000 --> 00:57:14,500
pelo menos 1.000 soldados do NVA
se aproximando de Quang Tri,
531
00:57:15,000 --> 00:57:17,100
e ainda mais estão indo
para tomar Hue.
532
00:57:19,000 --> 00:57:21,500
Ele também disse que sente
falta da namorada.
533
00:57:21,700 --> 00:57:24,400
Aposto que sente, desgraçado.
534
00:57:24,700 --> 00:57:26,300
Vou sentir falta de Quang Tri.
535
00:57:37,100 --> 00:57:39,900
[Rover Two] "Fat Lady One",
aqui é "Rover Two", câmbio.
536
00:57:42,600 --> 00:57:45,400
[Rover Two] "Fat Lady One",
aqui é "Rover Two", câmbio.
537
00:57:46,000 --> 00:57:47,200
[Fat Lady One] Um, dois...
538
00:57:47,400 --> 00:57:51,000
[Rover Two] Temos "1-0-0-0
November-Victor-Alpha" (1000 NVA),
539
00:57:51,300 --> 00:57:54,700
se aproximando de Ben Lot de
uma localização desconhecida.
540
00:57:54,900 --> 00:57:59,000
Neste exato momento, estamos
a 8km ao sul de Ben Lot.
541
00:57:59,200 --> 00:58:01,000
Há helicópteros disponíveis?
542
00:58:01,200 --> 00:58:04,000
[Fat Lady One] Extração negada.
Prioridade máxima nível 6.
543
00:58:04,100 --> 00:58:05,400
Continue a missão, câmbio.
544
00:58:05,600 --> 00:58:08,000
[Rover Two] Que merda?!
Valeu pra caralho!
545
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
Eles agradecem o aviso,
546
00:58:14,700 --> 00:58:16,900
mas não há helicópteros disponíveis.
547
00:58:21,600 --> 00:58:24,000
O NVA está atacando por aqui.
548
00:58:24,700 --> 00:58:28,100
Esperamos anoitecer, cruzamos
a linha de ataque deles e...
549
00:58:28,300 --> 00:58:30,800
pedimos resgate quando tiver
um helicóptero livre.
550
00:58:31,000 --> 00:58:32,600
Não!
Vamos concluir a missão.
551
00:58:32,900 --> 00:58:35,300
Vamos levar os guias deles
direto para Hue.
552
00:58:36,300 --> 00:58:38,100
Seria um ótimo plano, senhor...
553
00:58:38,200 --> 00:58:40,800
se não fosse um regimento
inteiro do NVA.
554
00:58:41,300 --> 00:58:43,900
Nós vamos concluir nossa missão.
555
00:58:44,800 --> 00:58:47,000
Não, se isso for nos matar!
556
00:58:47,200 --> 00:58:49,800
Já temos um prisioneiro que
pode nos dar informações.
557
00:58:56,200 --> 00:58:57,200
Ei!
558
00:58:59,100 --> 00:59:01,300
Ele é um prisioneiro de guerra!
559
00:59:01,900 --> 00:59:03,500
Ele está certo!
560
00:59:07,500 --> 00:59:08,600
Ian!
561
00:59:13,000 --> 00:59:14,600
Não é tão valente agora?
562
00:59:23,600 --> 00:59:25,100
Tinha que ser feito.
563
00:59:30,600 --> 00:59:32,200
O nome disso é assassinato.
564
00:59:32,600 --> 00:59:34,200
Para mim, isso é liderança.
565
00:59:34,800 --> 00:59:37,600
Você e esse seu parceiro aí
adoram complicar tudo.
566
00:59:39,500 --> 00:59:42,798
Os americanos lutam seguindo as regras.
567
00:59:44,000 --> 00:59:48,400
Se lutar seguindo as regras,
vai perder esta guerra.
568
00:59:52,500 --> 00:59:54,100
Estou com o capitão.
569
01:00:01,600 --> 01:00:04,200
Thump, naquela colina eu
tive que atirar até...
570
01:00:04,400 --> 01:00:07,400
nas crianças que eles usavam
como escudo humano.
571
01:00:07,900 --> 01:00:08,900
Sim...
572
01:00:10,500 --> 01:00:12,100
você teve que fazer aquilo,
573
01:00:12,300 --> 01:00:15,000
mas aquele soldado não
precisava morrer.
574
01:00:16,700 --> 01:00:20,900
Sério... tem algo muito errado
com esse cara.
575
01:00:24,900 --> 01:00:26,700
Johnny, ele é um psicopata!
576
01:00:28,900 --> 01:00:30,500
Tenho que parar ele.
577
01:00:30,900 --> 01:00:33,700
Ah é? Como acha que isso vai
constar no seu histórico?
578
01:00:34,000 --> 01:00:35,800
Eu sei que vocês dois se amam.
579
01:00:36,100 --> 01:00:37,700
Se querem voltar pra casa juntos,
580
01:00:37,800 --> 01:00:40,100
vamos ter que dar um jeito
nesse capitão maluco.
581
01:00:40,300 --> 01:00:42,000
Ele é um oficial, tá bom?
582
01:00:42,500 --> 01:00:44,900
Quem ganha bem aqui é ele.
A decisão é dele.
583
01:00:45,100 --> 01:00:48,700
Não podemos enfrentar um
regimento inteiro do NVA.
584
01:00:49,900 --> 01:00:51,100
Por que não?
585
01:00:51,500 --> 01:00:54,000
Você se alistou no exército.
É perigoso mesmo...
586
01:00:54,300 --> 01:00:55,700
Nós só seguimos ordens.
587
01:00:56,900 --> 01:00:58,200
Olha pra mim.
588
01:00:59,900 --> 01:01:02,500
Olha pra mim quando for
falar uma merda dessas.
589
01:01:02,700 --> 01:01:04,700
Isso não está certo.
590
01:01:08,400 --> 01:01:10,100
Não, temos que sair logo daqui,
591
01:01:10,300 --> 01:01:13,700
senão vamos acabar virando
adubo pros arrozais à toa,
592
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
tudo por causa dessa
missão idiota.
593
01:01:18,800 --> 01:01:20,900
Agradeço a sua lealdade, sargento.
594
01:01:22,000 --> 01:01:25,800
Vamos para Ben Lot,
entrar em zona de combate aberto.
595
01:01:28,300 --> 01:01:31,100
Não, irmão..., a gente não
precisa fazer essa merda.
596
01:01:31,700 --> 01:01:34,100
Heinrick acabou de nos salvar
de uma emboscada.
597
01:01:34,300 --> 01:01:36,600
Não, foi você que nos salvou
daquela emboscada!
598
01:01:36,800 --> 01:01:40,700
O Heinrick é o tipo de capitão
que vai acabar nos matando.
599
01:01:41,000 --> 01:01:42,500
Pois é, adivinha só:
600
01:01:42,700 --> 01:01:44,700
Não temos outra escolha, porra!
601
01:01:46,600 --> 01:01:48,000
Me dá minha arma.
602
01:02:26,800 --> 01:02:28,400
Tão sentindo esse cheiro?
603
01:02:28,800 --> 01:02:30,500
Churrasquinho de napalm.
604
01:02:31,000 --> 01:02:33,800
Hambúrgueres assados na grelha.
605
01:02:34,800 --> 01:02:36,200
Até me deu fome.
606
01:02:44,200 --> 01:02:45,399
Meu Deus!
607
01:02:48,000 --> 01:02:51,000
É só mais um cadáver.
Não significa nada.
608
01:02:56,800 --> 01:02:57,800
Senhor.
609
01:03:00,900 --> 01:03:01,900
Senhor.
610
01:03:06,800 --> 01:03:07,800
Senhor.
611
01:03:16,600 --> 01:03:17,600
Senhor?
612
01:03:25,000 --> 01:03:28,200
Thump, isso é um...? É um cachorro!
Pelo amor de Deus! Por quê?
613
01:03:28,700 --> 01:03:31,100
Artilharia e bombas de fragmentação.
614
01:03:31,900 --> 01:03:33,700
Deus abençoe o horror!
615
01:03:35,200 --> 01:03:37,400
Ao que parece, foram pegos de surpresa.
616
01:03:39,800 --> 01:03:43,000
Ei, espalhem-se e fiquem
de olho aberto.
617
01:03:44,950 --> 01:03:46,450
Um trabalho eficiente!
618
01:03:57,400 --> 01:03:59,000
Heinrick sabe sobre nós?
619
01:03:59,500 --> 01:04:00,900
Ele precisa de nós.
620
01:04:01,400 --> 01:04:02,900
E quando não precisar mais?
621
01:04:04,300 --> 01:04:06,500
Agora você pensa no nosso futuro?
622
01:04:18,900 --> 01:04:21,800
Acerto de contas. O NVA
mata civis vistos como traidores.
623
01:04:22,100 --> 01:04:25,700
Quanto mais nos aproximarmos de
Hue, mais corpos vão aparecer...
624
01:04:26,500 --> 01:04:28,300
Enfermeiras, padres...
625
01:05:00,000 --> 01:05:02,100
Por que o capitão matou
aquele soldado?
626
01:05:03,700 --> 01:05:04,900
Por aqui!
627
01:05:07,800 --> 01:05:08,700
Ei!
628
01:05:10,200 --> 01:05:11,500
Por que você o matou?
629
01:05:11,700 --> 01:05:13,300
Soldado, não vale a pena!
630
01:05:13,400 --> 01:05:14,600
Hein?
631
01:05:18,900 --> 01:05:20,800
Não dou chances ao inimigo.
632
01:05:21,700 --> 01:05:23,500
E a misericórdia?
633
01:05:28,700 --> 01:05:30,300
O que tem?
634
01:05:42,900 --> 01:05:44,100
Ok.
635
01:05:46,800 --> 01:05:49,600
Estavam com pressa,
precisavam sair daqui antes que...
636
01:05:49,700 --> 01:05:52,900
nossa artilharia e helicópteros os
pegassem em campo aberto.
637
01:06:07,600 --> 01:06:08,800
Tá vendo?
638
01:06:09,000 --> 01:06:11,800
E você ficou reclamando que
estava muito frio.
639
01:07:26,200 --> 01:07:27,300
Mate ele.
640
01:07:28,000 --> 01:07:30,300
Ele vai avisar os outros
que estamos aqui.
641
01:07:30,400 --> 01:07:32,100
Eles já sabem que estamos aqui.
642
01:07:35,500 --> 01:07:36,900
Esse cara é frio...
643
01:07:37,000 --> 01:07:38,100
Congelado!
644
01:07:38,300 --> 01:07:41,300
É só prender ele por ter matado
um prisioneiro do NVA.
645
01:07:41,800 --> 01:07:43,200
Você pode fazer isso!
646
01:07:46,700 --> 01:07:49,700
O comandante não vive ameaçando
a gente com corte marcial...
647
01:07:49,800 --> 01:07:51,800
... se matarmos prisioneiros?
- Exato.
648
01:07:55,700 --> 01:07:56,700
Oh!
649
01:08:12,200 --> 01:08:14,000
Uns 4km até Ben Lot.
650
01:08:15,000 --> 01:08:18,000
Capitão, precisamos de água.
Tem um córrego ali atrás.
651
01:08:19,300 --> 01:08:21,100
Vamos ficar aqui até o amanhecer,
652
01:08:21,400 --> 01:08:23,400
depois seguimos para Ben Lot,
653
01:08:24,000 --> 01:08:26,600
e voltamos bem a tempo da
folga do Alexander.
654
01:08:26,900 --> 01:08:30,500
Se houver um tiroteio naquela vila,
o NVA vai saber que estamos...
655
01:08:30,600 --> 01:08:31,900
Andando!
656
01:08:42,100 --> 01:08:43,500
Ah, são essas meias...
657
01:08:44,100 --> 01:08:45,500
não prestam.
658
01:08:46,600 --> 01:08:48,200
Nunca ficam secas.
659
01:08:51,300 --> 01:08:52,300
Thump!
660
01:08:54,900 --> 01:08:55,900
Hum...
661
01:09:05,500 --> 01:09:10,300
Rapazes, o NVA e o Viet Cong estão
atacando em todo o país.
662
01:09:11,000 --> 01:09:14,000
Quang Tri, Dong Ha, Hue,
todos sob ataque.
663
01:09:15,400 --> 01:09:19,000
Sabotadores do Viet Cong tomaram
a embaixada em Saigon.
664
01:09:20,300 --> 01:09:23,300
Sem helicópteros,
sem apoio de artilharia.
665
01:09:26,600 --> 01:09:27,800
Merda.
666
01:09:34,500 --> 01:09:35,500
Burd.
667
01:10:17,300 --> 01:10:19,300
Por que não podemos
ser uma família?
668
01:10:21,300 --> 01:10:23,500
Bichas não têm famílias.
669
01:10:26,300 --> 01:10:27,700
Bem, por que não?
670
01:10:29,100 --> 01:10:32,700
Porque são bichas...
nunca seremos mais que isso.
671
01:10:41,400 --> 01:10:43,800
Não, nós seríamos uma
família de verdade,
672
01:10:45,500 --> 01:10:46,900
você e eu.
673
01:10:54,400 --> 01:10:56,000
Meu tio nunca se casou,
674
01:10:57,400 --> 01:10:59,600
morava com outro homem
numa fazenda,
675
01:11:00,900 --> 01:11:03,300
eles criavam cães labradores.
676
01:11:05,100 --> 01:11:07,900
As pessoas sempre tentavam
expulsá-los de lá.
677
01:11:12,500 --> 01:11:15,700
Até que, um dia, os vizinhos
mataram os cães,
678
01:11:16,400 --> 01:11:18,000
e meu tio foi embora.
679
01:11:20,100 --> 01:11:21,900
Nunca mais o vi.
680
01:11:44,300 --> 01:11:46,700
Promete que vai embora
quando eu mandar?
681
01:11:48,400 --> 01:11:49,800
Por favor.
682
01:12:07,800 --> 01:12:10,800
Vamos prender o Heinrick e
levá-lo a julgamento.
683
01:12:15,700 --> 01:12:18,900
Dia 3 da missão.
684
01:12:52,100 --> 01:12:53,400
É o terceiro dia.
685
01:12:54,100 --> 01:12:55,600
Terceiro dia do quê?
686
01:12:58,300 --> 01:13:00,500
Terceiro dia fora,
como o monge avisou:
687
01:13:01,550 --> 01:13:02,750
"perigo"
688
01:13:03,900 --> 01:13:06,500
Todo dia aqui é perigoso.
689
01:13:09,300 --> 01:13:10,700
É o nosso alvo!
690
01:13:11,600 --> 01:13:13,200
É um homem morto!
691
01:13:13,500 --> 01:13:15,200
São todos do Viet Cong.
692
01:13:19,400 --> 01:13:23,000
Nossas ordens são trazer ele
vivo para interrogatório.
693
01:13:23,900 --> 01:13:25,500
O cara é um vietcongue.
694
01:13:26,000 --> 01:13:27,600
A família dele é vietcongue.
695
01:13:27,800 --> 01:13:29,600
São todos vietcongues, porra.
696
01:13:31,200 --> 01:13:33,800
Vamos resolver isso rápido
e cair fora.
697
01:13:36,000 --> 01:13:40,000
Alexander, use aquela M-60
no grupo principal.
698
01:13:41,300 --> 01:13:45,700
O resto de vocês,
matem qualquer um que tentar fugir,
699
01:13:46,800 --> 01:13:48,800
e depois vamos queimar a vila.
700
01:13:50,200 --> 01:13:53,200
Vamos fazer isso rápido
e voltar pra casa, pessoal.
701
01:13:53,700 --> 01:13:55,000
O capitão está certo.
702
01:13:56,000 --> 01:13:57,200
Não...
703
01:13:59,500 --> 01:14:01,100
Isso acaba aqui.
704
01:14:12,500 --> 01:14:13,700
Heinrick!
705
01:14:19,900 --> 01:14:23,100
Você está preso por matar
um prisioneiro desarmado,
706
01:14:23,400 --> 01:14:26,000
e por dar uma ordem ilegal
de matar civis.
707
01:14:27,500 --> 01:14:29,900
Vocês acham mesmo que
essas pessoas são civis?
708
01:14:33,900 --> 01:14:35,500
Vamos terminar o serviço.
709
01:14:37,100 --> 01:14:40,100
Sargento, eles são vietcongues.
Você sabe que são.
710
01:14:45,200 --> 01:14:47,000
Acabou pra você, Heinrick.
711
01:15:16,000 --> 01:15:17,500
Sabe, Reese...
712
01:15:19,600 --> 01:15:21,200
ele te deixou mole.
713
01:15:29,600 --> 01:15:31,400
Vai se foder!
714
01:15:32,600 --> 01:15:34,200
Você não vai atirar em mim.
715
01:15:34,400 --> 01:15:36,300
É certinho demais pra
fazer isso!
716
01:16:00,400 --> 01:16:01,600
Você está bem?
717
01:16:30,300 --> 01:16:32,500
O capitão é meu prisioneiro.
718
01:16:35,500 --> 01:16:38,000
Nenhum de vocês teve
nada a ver com isso.
719
01:16:40,100 --> 01:16:41,300
Ah, jura?
720
01:16:42,900 --> 01:16:45,900
Eu acabei de nocautear o cara.
Tipo, isso não conta?
721
01:16:47,300 --> 01:16:48,500
Fantasmas!
722
01:16:54,500 --> 01:16:55,500
Onde?
723
01:17:44,000 --> 01:17:45,700
Nossa rota de fuga já era.
724
01:17:47,100 --> 01:17:48,000
É.
725
01:17:53,400 --> 01:17:55,500
Dois grupos estão se encontrando.
726
01:18:16,300 --> 01:18:18,300
Parece que o julgamento
já começou.
727
01:18:18,700 --> 01:18:22,300
A gente acha que ele trabalha pra eles,
e eles acham que ele trabalha pra nós.
728
01:18:22,700 --> 01:18:23,800
Perfeito!
729
01:18:24,300 --> 01:18:26,500
O NVA fará o trabalho por nós.
730
01:18:29,700 --> 01:18:31,700
Cala a boca, ou eu
vou te amordaçar.
731
01:18:42,000 --> 01:18:46,200
Nossa missão é capturar o oficial
e frustrar os planos deles.
732
01:18:47,600 --> 01:18:48,900
Foda-se a missão!
733
01:18:49,600 --> 01:18:51,100
Vamos dar o fora daqui.
734
01:18:52,200 --> 01:18:54,200
Podemos atacar ou podemos fugir...
735
01:18:54,500 --> 01:18:55,800
Nenhuma opção é boa.
736
01:18:56,300 --> 01:18:58,700
Se entrarmos naquela vila,
ficamos expostos.
737
01:18:59,000 --> 01:19:01,600
Se nos escondemos na mata,
somos cercados.
738
01:19:03,700 --> 01:19:06,300
Vamos atacar.
Pelo menos tomamos a iniciativa.
739
01:19:08,300 --> 01:19:12,300
Pegamos o nosso homem e...
talvez façamos o NVA hesitar.
740
01:19:12,900 --> 01:19:15,100
Ganhamos tempo pra chegar
na Zona de Pouso.
741
01:19:18,000 --> 01:19:19,600
Não posso obrigar vocês.
742
01:19:25,900 --> 01:19:26,800
Ok.
743
01:19:27,400 --> 01:19:31,700
Talvez, se fizermos isso juntos,
a gente consiga sair daqui.
744
01:19:33,800 --> 01:19:37,000
Pôneis ninjas saltitantes...
745
01:19:37,400 --> 01:19:41,600
e o exército inteiro do NVA tão lá
fora, a um grito de distância.
746
01:19:42,900 --> 01:19:45,900
Vamos só vazar daqui.
747
01:19:50,700 --> 01:19:52,100
Eu não vou fazer isso.
748
01:19:54,600 --> 01:19:55,600
Droga!
749
01:20:04,400 --> 01:20:06,800
Johnny, vamos atacar com
o sol a nosso favor.
750
01:20:07,200 --> 01:20:10,600
A unidade de apoio nas árvores não
vai nem saber o que os atingiu.
751
01:20:11,299 --> 01:20:12,500
Não sei.
752
01:20:15,300 --> 01:20:17,300
Eles nos cercaram por
todos os lados.
753
01:20:18,400 --> 01:20:21,600
- Só não sabem que estamos aqui.
- Vocês dois são tão fofos.
754
01:20:22,600 --> 01:20:24,400
Fica quieto, porra!
755
01:20:26,000 --> 01:20:29,400
[Fat Lady One] "Rover Two", aqui é
"Fat Lady One", situação atual, câmbio.
756
01:20:33,400 --> 01:20:35,400
[Rover Two] Vamos capturar o prisioneiro.
757
01:20:35,500 --> 01:20:37,700
Depois, seguimos para LZ X‑Ray
para extração.
758
01:20:37,900 --> 01:20:39,400
Vamos sinalizar com fumaça.
759
01:20:40,200 --> 01:20:41,800
[Fat Lady One] Entendido, câmbio.
760
01:20:42,000 --> 01:20:43,900
[Rover Two] Suporte de fogo disponível?
761
01:20:44,100 --> 01:20:46,000
[Fat Lady One] Negativo, nada disponível.
762
01:20:46,200 --> 01:20:47,900
Caos total no norte...
( Deus... )
763
01:20:48,100 --> 01:20:50,700
Inimigos por toda parte...
cobras também.
764
01:20:51,000 --> 01:20:52,600
Mantenham a posição.
765
01:20:52,800 --> 01:20:54,600
Vocês estão por conta própria, irmão.
766
01:20:54,700 --> 01:20:56,100
Escuta, John,
767
01:20:57,500 --> 01:21:00,700
pegamos ele e depois vamos
para o LZ X-Ray, ok?
768
01:21:02,900 --> 01:21:05,300
Achou mesmo que eu te
deixaria ir sozinho?
769
01:21:15,700 --> 01:21:17,100
Ok, vamos lá então.
770
01:21:19,800 --> 01:21:24,400
Burd, certifique-se de que o capitão
esteja bem amarrado.
771
01:21:26,700 --> 01:21:27,700
Faça direito.
772
01:21:28,000 --> 01:21:29,700
Quer bancar o herói, sargento?
773
01:21:31,400 --> 01:21:32,800
Heróis morrem cedo.
774
01:21:34,400 --> 01:21:37,400
Sabe, muita coisa precisa dar
certo nesse seu plano.
775
01:21:42,000 --> 01:21:43,000
É.
776
01:21:44,500 --> 01:21:45,600
Tommy!
777
01:21:49,100 --> 01:21:50,500
Você é o melhor atirador.
778
01:21:51,200 --> 01:21:53,000
Mire na oficial mulher.
779
01:21:53,600 --> 01:21:56,600
Quando você derrubar ela,
nós atacamos, ok?
780
01:22:22,500 --> 01:22:25,700
Dispare as granadas M-79 à
frente do nosso avanço.
781
01:22:26,400 --> 01:22:27,600
Use tudo.
782
01:22:28,200 --> 01:22:30,200
Eles vão achar que são morteiros.
783
01:22:31,000 --> 01:22:34,400
Traga o prisioneiro para cá
e nos dê cobertura.
784
01:22:46,300 --> 01:22:47,900
Tenho 300 disparos.
785
01:22:49,700 --> 01:22:50,900
Vá pela esquerda,
786
01:22:52,200 --> 01:22:54,400
atire nos NVA que estão
em campo aberto.
787
01:22:55,000 --> 01:22:56,200
Não entra na vila.
788
01:22:57,200 --> 01:22:59,400
Eu pego o prisioneiro, tá bem?
789
01:23:01,400 --> 01:23:02,500
Vamos!
790
01:23:27,000 --> 01:23:30,000
Espera, você não tem que fazer isso.
791
01:23:31,100 --> 01:23:34,000
Isso é entre os vietnamitas,
deixa eles se resolverem.
792
01:23:35,200 --> 01:23:37,600
Podemos voltar pra Quang Tri juntos,
793
01:23:38,200 --> 01:23:39,600
e ficar vivos.
794
01:23:43,100 --> 01:23:44,500
Às vezes,
795
01:23:47,200 --> 01:23:49,600
você é o mais sensato, Capitão.
796
01:23:59,900 --> 01:24:01,300
Só pra você saber,
797
01:24:03,700 --> 01:24:08,100
eu amo aqueles caras de
todo o meu coração.
798
01:24:09,300 --> 01:24:11,600
Nem sei se você se importa
com alguém.
799
01:24:17,000 --> 01:24:18,200
Eles morreram.
800
01:24:19,300 --> 01:24:20,700
Quem morreu?
801
01:24:24,000 --> 01:24:25,200
Minha esposa,
802
01:24:25,800 --> 01:24:27,000
meu filho.
803
01:24:29,400 --> 01:24:31,000
Ambos eram vietnamitas.
804
01:24:38,600 --> 01:24:40,400
Sinto muito pela sua perda.
805
01:25:03,100 --> 01:25:04,900
Por que você não foi
pra casa?
806
01:25:08,300 --> 01:25:09,900
O que te prendeu aqui?
807
01:25:11,600 --> 01:25:14,800
Por que não foi embora
desse inferno?
808
01:25:22,600 --> 01:25:24,200
Que diferença isso faz?
809
01:27:19,400 --> 01:27:20,600
"Corram!"
810
01:28:13,600 --> 01:28:15,200
Seu... seu filho da puta!
811
01:28:17,100 --> 01:28:19,100
Ah, desgraçado!
812
01:28:26,000 --> 01:28:27,200
Foi mal, Thump.
813
01:29:28,300 --> 01:29:29,700
Ei, ei, ei!
814
01:30:36,300 --> 01:30:37,900
Merda, não é ele!
815
01:30:38,100 --> 01:30:40,700
Burd, pega o Thump e vão logo
pra zona de pouso!
816
01:30:54,600 --> 01:30:55,700
Temos que correr!
817
01:30:55,800 --> 01:30:57,200
Eles vão vir com tudo!
818
01:31:50,800 --> 01:31:53,600
Me perdoe, Anh Châu.
819
01:32:04,000 --> 01:32:06,400
Thumper, precisamos de
fogo de cobertura!
820
01:32:08,500 --> 01:32:09,600
O que houve?
821
01:32:09,800 --> 01:32:11,800
- Vai, eu resolvo isso!
- Thump, o que houve?
822
01:32:12,000 --> 01:32:13,200
Você tá bem?!
823
01:32:16,600 --> 01:32:18,000
Tá bom, levanta, levanta!
824
01:32:18,200 --> 01:32:20,200
Preciso de munição!
Porra, traz logo!
825
01:32:20,400 --> 01:32:21,600
Anda, levanta!
826
01:32:23,300 --> 01:32:24,400
Ai, droga.
827
01:32:24,600 --> 01:32:26,600
- Temos que tirar a bala, Sargento.
- Jesus Cristo!
828
01:32:26,700 --> 01:32:28,400
Agora não, não podemos,
não dá tempo!
829
01:32:28,500 --> 01:32:29,600
O que?
830
01:32:33,200 --> 01:32:34,600
Porra, cadê o Heinrick?
831
01:32:35,300 --> 01:32:38,500
Aquele maluco desgraçado se soltou
e me pegou de surpresa.
832
01:32:47,100 --> 01:32:50,300
Sem trilhas! Vamos romper as
linhas inimigas até o LZ,
833
01:32:50,500 --> 01:32:52,500
( Você podia dar a ele um... )
chegar ao rio,
834
01:32:52,700 --> 01:32:55,100
atravessar e manter posição lá.
835
01:32:56,200 --> 01:32:58,200
Me dá 5 segundos.
Só preciso de 5 segundos.
836
01:32:58,300 --> 01:33:00,500
- Burd, tá com o rádio?
- Sim, rádio ligado.
837
01:33:02,500 --> 01:33:04,500
"Fat Lady One", aqui é "Rover Two"!
838
01:33:05,100 --> 01:33:07,100
"Fat Lady One", aqui é "Rover Two",
839
01:33:07,300 --> 01:33:08,700
a caminho da LZ X-Ray,
840
01:33:08,800 --> 01:33:10,800
temos 3 feridos para extração,
841
01:33:10,900 --> 01:33:12,100
por favor, responda!
842
01:33:12,300 --> 01:33:14,900
[Fat Lady One] Dois, um, confirme contato.
- Sinto muito.
843
01:33:15,300 --> 01:33:17,500
Ei, não se desculpe.
844
01:33:18,500 --> 01:33:20,500
Nós dois vamos sobreviver a isso.
845
01:33:21,200 --> 01:33:22,500
Temos que ir.
846
01:33:22,900 --> 01:33:25,300
Espera, vamos voltar pelo
caminho de antes.
847
01:33:25,600 --> 01:33:27,800
Não, sem trilhas.
848
01:33:28,000 --> 01:33:29,300
Sargento, temos que ir.
849
01:33:29,400 --> 01:33:31,800
Bom, Ian, você ouviu o cara.
Vamos logo, porra.
850
01:33:33,400 --> 01:33:35,400
- Vamos vazar daqui.
- Finalmente!
851
01:34:59,600 --> 01:35:00,800
Me desculpe.
852
01:35:13,000 --> 01:35:16,000
Se alguém for pra casa, digam à
minha família que eu os amo.
853
01:35:19,400 --> 01:35:20,600
Corre, irmão, corre!
854
01:35:20,800 --> 01:35:22,000
Vai, vai, vai!
855
01:36:38,700 --> 01:36:40,500
Cadê você, seu filho da puta?
856
01:37:07,200 --> 01:37:09,400
Isso é demais pra minha
cueca da sorte.
857
01:37:16,000 --> 01:37:17,200
Porra!
858
01:37:17,700 --> 01:37:19,000
Que merda.
859
01:37:19,700 --> 01:37:21,000
Aguenta firme, Tom.
860
01:37:21,100 --> 01:37:23,100
- Eu só... quero ir pra casa.
- Ei!
861
01:37:25,200 --> 01:37:27,000
- Oh, Jesus...
- Espera, espera.
862
01:37:27,600 --> 01:37:29,400
Será que Jesus virá por mim?
863
01:37:30,500 --> 01:37:32,700
Ele está vindo te buscar
agora mesmo, Tommy.
864
01:37:35,300 --> 01:37:36,100
Não...
865
01:37:40,800 --> 01:37:44,000
"Fat Lady One",
"Fat Lady One", aqui é "Rover Two"!
866
01:37:44,900 --> 01:37:47,000
[Fat Lady One] Dois, um,
confirme contato.
867
01:37:47,200 --> 01:37:49,600
Estou ocupado,
forte presença do NVA aqui.
868
01:37:50,700 --> 01:37:52,600
Extrair em "LZ Blackjack"!
Não, por favor!
869
01:37:52,700 --> 01:37:55,000
[Fat Lady One] Solicitando socorro...
( Por favor... não! )
870
01:37:55,100 --> 01:37:57,300
[Fat Lady One] ... em "LZ X-ray",
aguarde lá.
871
01:37:57,800 --> 01:38:01,000
Ei, aguenta aí, aguenta aí,
aguenta aí.
872
01:38:02,400 --> 01:38:03,800
[Rover Two] Pedido de fogo!
873
01:38:05,000 --> 01:38:07,400
[Rover Two] Pedido de fogo,
dois tiros de teste!
874
01:38:08,100 --> 01:38:09,900
Ei, vamos lá, vamos lá...
875
01:38:11,600 --> 01:38:13,800
[Rover Two] Reduza 45 metros,
abra fogo!
876
01:38:15,000 --> 01:38:16,900
[Fat Lady One] Bingo, Bingo,
Um e Três.
877
01:38:17,000 --> 01:38:18,000
Vem cá.
878
01:38:18,200 --> 01:38:23,200
[Fat Lady One] Dois tiros a caminho.
Saiam da selva e aguardem ordens.
879
01:38:45,400 --> 01:38:46,700
Bom trabalho, soldado.
880
01:38:46,900 --> 01:38:48,800
Missão cumprida, eles estão recuando.
881
01:38:48,900 --> 01:38:51,200
Um pouco de fogo de artilharia
sempre funciona.
882
01:38:51,400 --> 01:38:54,000
- Você que causou isso!
- A guerra causou isso!
883
01:38:54,400 --> 01:38:56,200
Todo mundo adora apontar o dedo,
884
01:38:56,400 --> 01:38:58,000
mas quando é com a gente, aí...
885
01:38:58,200 --> 01:39:00,300
Você vai sentir falta disso
quando acabar.
886
01:39:00,500 --> 01:39:03,300
Se alguém merecia morrer
aqui, era você!
887
01:39:04,900 --> 01:39:06,300
Você e eu somos iguais.
888
01:39:07,300 --> 01:39:08,500
Nós amamos isso.
889
01:39:10,500 --> 01:39:11,700
Vai se foder!
890
01:39:21,800 --> 01:39:24,000
Apaguem as luzes,
estamos nos aproximando.
891
01:39:24,200 --> 01:39:27,200
Pouso ao norte, pelo lado leste.
892
01:39:27,800 --> 01:39:29,000
Sinalizem com fumaça.
893
01:40:04,800 --> 01:40:06,400
Pode me dar uma mão aqui?
894
01:40:10,300 --> 01:40:11,400
Ei!
895
01:40:14,600 --> 01:40:18,000
- Você conseguiu... se saiu bem, amor.
- Não.
896
01:40:22,000 --> 01:40:23,100
Ei...
897
01:40:24,800 --> 01:40:27,000
me leve de novo até o arrozal.
898
01:40:28,200 --> 01:40:30,000
Você sabe... aquele.
899
01:40:30,500 --> 01:40:33,500
E me ponha...
900
01:40:34,500 --> 01:40:36,100
na água.
901
01:40:37,100 --> 01:40:39,500
Eu estarei em paz lá.
902
01:40:42,100 --> 01:40:43,200
Johnny.
903
01:40:43,400 --> 01:40:44,600
Johnny, não!
904
01:40:45,400 --> 01:40:46,600
Eu...
905
01:40:48,600 --> 01:40:50,000
sempre...
906
01:40:51,000 --> 01:40:53,600
Eu sempre tentei fazer a coisa certa.
907
01:40:56,300 --> 01:40:58,300
- E você fez.
- Mas tudo...
908
01:40:59,500 --> 01:41:01,900
tudo o que eu sempre quis,
909
01:41:02,800 --> 01:41:05,200
tudo o que eu sempre quis foi você.
910
01:41:06,600 --> 01:41:09,000
- Johnny, você me tem.
- Para sempre...
911
01:41:13,000 --> 01:41:14,100
Não!
912
01:41:14,400 --> 01:41:15,600
Johnny!
913
01:41:50,700 --> 01:41:52,100
Lamento pelo Reese.
914
01:41:53,000 --> 01:41:54,400
Ele era um bom soldado.
915
01:41:58,600 --> 01:42:00,400
Um país tão bonito assim.
916
01:42:02,900 --> 01:42:05,300
Ouça, foi assim que aconteceu...
917
01:42:06,100 --> 01:42:08,500
Encontramos o líder do VC,
ele resistiu,
918
01:42:08,800 --> 01:42:10,800
acabamos matando ele num tiroteio.
919
01:42:11,800 --> 01:42:14,400
Siga a minha versão da história,
e tudo ficará bem.
920
01:42:15,900 --> 01:42:18,500
Conseguimos avisar nossa
base sobre o ataque.
921
01:42:19,100 --> 01:42:20,300
Muito bom.
922
01:42:21,450 --> 01:42:23,250
E o Reese vai ganhar uma medalha.
923
01:42:24,300 --> 01:42:25,500
Uma medalha?!
924
01:42:26,400 --> 01:42:29,200
Escuta, é melhor você não falar
do que aconteceu, tá bom?
925
01:42:31,000 --> 01:42:32,500
Vão te promover a oficial.
926
01:42:40,200 --> 01:42:42,200
Seu filho da puta covarde!
927
01:43:43,100 --> 01:43:44,700
Ele também era meu amigo.
928
01:43:47,800 --> 01:43:51,000
Dois regimentos do NVA foram
atrasados graças à sua ação.
929
01:43:52,000 --> 01:43:53,200
Isso nos deu tempo.
930
01:43:53,700 --> 01:43:55,300
Mesmo assim, foi por pouco.
931
01:43:57,000 --> 01:43:58,200
Bom trabalho.
932
01:44:00,200 --> 01:44:02,300
Agora me conte exatamente
o que aconteceu.
933
01:44:06,200 --> 01:44:07,400
Primeiro-sargento,
934
01:44:10,200 --> 01:44:11,800
nós entramos na vila,
935
01:44:13,100 --> 01:44:14,700
mas era o cara errado.
936
01:44:16,700 --> 01:44:18,500
Seguimos pela floresta,
937
01:44:19,400 --> 01:44:21,400
enquanto o NVA nos abatia um por um.
938
01:44:23,000 --> 01:44:24,600
Primeiro, perdemos o Burd.
939
01:44:26,600 --> 01:44:27,800
Depois o Thumper.
940
01:44:29,200 --> 01:44:30,800
Voltamos para tentar achá-lo...
941
01:44:31,200 --> 01:44:33,400
e praticamente pisamos nele no caminho.
942
01:45:57,200 --> 01:46:00,600
Isto pode acabar com a sua carreira.
943
01:46:04,800 --> 01:46:08,800
Ninguém está perguntando
sobre você e o John.
944
01:46:10,700 --> 01:46:12,500
Só não conta isso pra ninguém.
945
01:46:15,000 --> 01:46:16,800
Já cansei de ficar calado.
946
01:46:22,000 --> 01:46:24,800
Isso não será aceito pelo batalhão.
947
01:46:26,200 --> 01:46:28,400
Eles vão te encher de medalhas,
948
01:46:28,900 --> 01:46:31,700
mas vão promover aquele
canalha do Heinrick.
949
01:46:38,100 --> 01:46:40,300
Ele realmente tentou te beijar?
950
01:46:48,400 --> 01:46:49,400
Ian...
951
01:46:52,600 --> 01:46:55,800
O John não iria querer isso.
952
01:46:58,000 --> 01:47:00,600
Johnny sempre dizia que
eu falava demais,
953
01:47:02,200 --> 01:47:04,200
mas não posso continuar calado.
954
01:47:06,200 --> 01:47:07,600
Não mais.
955
01:47:23,700 --> 01:47:26,100
"Sargentos gays apaixonados"
956
01:47:26,900 --> 01:47:29,000
soa como título de filme
pornô pra mim.
957
01:48:21,000 --> 01:48:22,700
Que porra é essa?
958
01:48:24,900 --> 01:48:27,000
Meu relatório de missão, senhor.
959
01:48:28,200 --> 01:48:30,000
Eu percebi isso...
960
01:48:30,200 --> 01:48:32,000
Puta que pariu!
961
01:48:32,400 --> 01:48:34,800
- Eu posso explicar.
- Cale-se, Capitão!
962
01:48:36,800 --> 01:48:39,800
Você matou um prisioneiro?
963
01:48:40,900 --> 01:48:45,300
Ordenou o assassinato de
mulheres e crianças?
964
01:48:45,500 --> 01:48:47,400
E a queima da vila?
965
01:48:49,700 --> 01:48:52,500
O restante também é verdade?
966
01:48:56,600 --> 01:48:57,800
Sim, senhor.
967
01:49:13,600 --> 01:49:19,400
Seu ataque à vila atrasou e desestabilizou
o 812º regimento do NVA.
968
01:49:20,000 --> 01:49:23,600
Eles estavam se mobilizando para
tomar nossa base em Dong Ha.
969
01:49:25,900 --> 01:49:28,100
Eles planejavam se reunir
naquela vila.
970
01:49:28,700 --> 01:49:32,500
Em vez disso, perseguiram vocês
e se perderam na mata.
971
01:49:34,400 --> 01:49:36,400
Isso levou à derrota deles aqui.
972
01:49:38,200 --> 01:49:40,600
Contudo, o NVA ainda obteve
sucesso em Hue.
973
01:49:40,900 --> 01:49:42,900
Eles ainda controlam a Cidadela.
974
01:49:44,000 --> 01:49:46,100
Recebi ordens para expulsá-los de lá.
975
01:49:50,500 --> 01:49:54,500
Seu relatório de missão sobre
a batalha de Dong Ha...
976
01:49:56,400 --> 01:49:57,600
foi perdido.
977
01:50:01,200 --> 01:50:02,600
Sargento Alexander,
978
01:50:04,100 --> 01:50:06,700
você foi promovido ao posto
de segundo-tenente,
979
01:50:07,400 --> 01:50:09,200
e designado para a cidade de Hue,
980
01:50:09,300 --> 01:50:12,500
onde assumirá o comando do
Terceiro Pelotão, Companhia B.
981
01:50:13,300 --> 01:50:15,500
Você aceita sua nomeação
e suas ordens?
982
01:50:16,400 --> 01:50:17,600
Sim, senhor.
983
01:50:20,200 --> 01:50:23,000
Pride, traga-me as insígnias
de segundo-tenente!
984
01:50:24,700 --> 01:50:26,700
Quero as cinzas do sargento Reese.
985
01:50:36,200 --> 01:50:39,200
É... você até que tem culhões
pra comandar um pelotão.
986
01:50:43,400 --> 01:50:44,600
Pride,
987
01:50:46,200 --> 01:50:50,400
o tenente Alexander foi incumbido da
guarda e da correta destinação...
988
01:50:50,800 --> 01:50:53,000
dos restos mortais do sargento Reese.
989
01:50:54,500 --> 01:50:55,700
Providencie isso.
990
01:51:05,600 --> 01:51:06,800
Capitão Heinrick.
991
01:51:11,600 --> 01:51:13,600
Sente-se.
Vou registrar suas ordens.
992
01:51:16,600 --> 01:51:19,400
Ao invés de responder por
conduta incompatível...
993
01:51:19,600 --> 01:51:22,000
com a de um oficial em
um tribunal militar,
994
01:51:22,700 --> 01:51:24,700
o senhor renunciará à sua patente...
995
01:51:25,000 --> 01:51:28,400
e retornará aos Estados Unidos
para receber dispensa geral.
996
01:51:28,700 --> 01:51:29,800
Dispensado.
997
01:54:22,000 --> 01:54:23,000
Tenente,
998
01:54:29,400 --> 01:54:33,200
seria uma honra se me ajudasse
a guardar as coisas do Reese.
999
01:54:36,500 --> 01:54:39,500
Sei o quão próximo você era dele.
1000
01:55:16,600 --> 01:55:18,600
Esse cachorro pertencia ao capitão.
1001
01:55:33,400 --> 01:55:34,600
Heinrick,
1002
01:55:36,600 --> 01:55:38,200
seu desgraçado.
1003
01:55:47,000 --> 01:55:48,000
Vem!
1004
01:56:07,200 --> 01:56:09,300
"Você vai sentir falta disso
quando acabar."
1005
01:57:03,300 --> 01:57:04,600
Eu te amo, Johnny.
1006
01:57:09,900 --> 01:57:11,100
E sempre amarei.
70636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.