All language subtitles for Indomptables.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ].FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:41,166 --> 00:00:43,209
Ferme la porte. Assieds-toi.
4
00:00:54,012 --> 00:00:55,180
(court ricanement)
5
00:00:57,348 --> 00:01:01,144
Mon grand-pĂšre se cachait dans
le Maquis pendant la guerre.
6
00:01:01,144 --> 00:01:03,438
Pour que ce pays
soit indépendant.
7
00:01:03,563 --> 00:01:05,023
Pour que toi et moi,
aujourd'hui,
8
00:01:05,023 --> 00:01:07,609
marchions librement.
9
00:01:07,734 --> 00:01:10,612
Vous, vous vous cachez
pour entrer sournoisement,
10
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
en pleine nuit.
11
00:01:12,030 --> 00:01:15,075
Et je ne veux mĂȘme
pas savoir d'oĂč.
12
00:01:15,200 --> 00:01:17,994
- C'est juste que...
- Ăa va, ça va, ça va.
13
00:01:19,412 --> 00:01:22,040
Fils, vous vivez une
époque dangereuse.
14
00:01:22,040 --> 00:01:24,417
Et il va falloir
ĂȘtre Ă la hauteur.
15
00:01:24,417 --> 00:01:28,630
Moi, Ă ton Ăąge, j'ai dĂ» enterrer
mon pĂšre et mon petit frĂšre.
16
00:01:28,755 --> 00:01:30,382
La mort, lĂ ...
17
00:01:30,507 --> 00:01:32,592
Ce n'est pas quelque
chose qui m'impressionne.
18
00:01:32,717 --> 00:01:35,428
Et je suis dĂ©jĂ
auto-immunisé par rapport à ça.
19
00:01:35,428 --> 00:01:37,597
Mourir aujourd'hui, demain,
ce n'est pas quelque chose
20
00:01:37,722 --> 00:01:39,099
qui peut me fait peur.
21
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
Mais je ne suis pas éternel.
22
00:01:41,935 --> 00:01:44,771
Si, demain, je dois partir,
vous allez prendre le relais.
23
00:01:44,896 --> 00:01:46,564
Tu entends ce que je te dis, lĂ ?
24
00:01:50,068 --> 00:01:51,111
(ricanement)
(tchip)
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,324
Tu connais le chanteur
Marvin Gaye?
26
00:01:56,449 --> 00:01:57,659
Oui.
27
00:01:57,659 --> 00:01:59,536
Tu sais comment il est mort?
28
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
Non.
29
00:02:00,787 --> 00:02:02,706
Son pÚre l'a tué.
30
00:02:21,850 --> 00:02:23,810
(musique)
31
00:02:51,963 --> 00:02:53,840
(conversations indistinctes)
32
00:03:23,870 --> 00:03:25,789
(exclamation collective)
33
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
(femme)
- VoilĂ l'argent de nos impĂŽts.
34
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
C'est seulement comme ça au...
35
00:03:47,977 --> 00:03:49,270
(coup de feu)
36
00:03:49,396 --> 00:03:50,897
(silence)
- Vous avez entendu ça?
37
00:03:53,108 --> 00:03:54,567
(coup de feu)
(brouhaha général)
38
00:03:59,072 --> 00:04:01,074
(radio)
- à toutes les unités
39
00:04:01,199 --> 00:04:03,451
sur le terrain,
doublez de vigilance.
40
00:04:03,451 --> 00:04:06,121
On signale avoir reçu
un coup de fil anonyme
41
00:04:06,121 --> 00:04:07,997
indiquant le meurtre de
l'officier de police
42
00:04:07,997 --> 00:04:09,249
Albert Koundé,
43
00:04:09,249 --> 00:04:11,918
abattu par des brigands armés
de pistolets.
44
00:04:11,918 --> 00:04:13,837
(percussions, violon)
45
00:04:57,213 --> 00:04:58,298
Tourne un peu, lĂ .
46
00:05:00,300 --> 00:05:01,176
OK.
47
00:05:01,926 --> 00:05:04,804
Donc, lĂ , c'est le point
de sortie du projectile
48
00:05:04,929 --> 00:05:05,847
qui était la balle.
49
00:05:05,972 --> 00:05:07,432
Hm.
50
00:05:07,432 --> 00:05:09,934
On lui a tiré dessus de
face. Quasiment Ă bout portant.
51
00:05:09,934 --> 00:05:13,480
La balle est du mĂȘme calibre
que son arme de service.
52
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
Visiblement, c'est ça qu'on a
utilisé pour lui tirer dessus.
53
00:05:16,524 --> 00:05:17,651
VoilĂ .
54
00:05:17,651 --> 00:05:20,862
PrĂšs du coeur, il ne
pouvait pas s'en sortir.
55
00:05:20,987 --> 00:05:23,031
Il n'avait aucune chance.
56
00:05:23,031 --> 00:05:24,574
Vraiment.
57
00:05:30,955 --> 00:05:31,956
C'est quoi?
58
00:05:33,333 --> 00:05:34,542
Ce n'est rien.
59
00:05:34,542 --> 00:05:35,877
Ah bon.
60
00:05:36,002 --> 00:05:38,672
C'est ça le problÚme,
ça nous ne fait plus rien.
61
00:05:38,797 --> 00:05:42,342
C'est normal, non? Tu as
épuisé toutes tes larmes.
62
00:05:42,467 --> 00:05:44,844
Mais, tu sais aussi,
dans notre métier,
63
00:05:44,969 --> 00:05:47,097
nos douleurs peuvent
ĂȘtre notre meilleur atout.
64
00:05:47,097 --> 00:05:48,348
Hm.
65
00:05:50,850 --> 00:05:51,976
Grand,
66
00:05:51,976 --> 00:05:53,728
je voulais te dire merci pour
le geste que tu avais fait
67
00:05:53,728 --> 00:05:55,146
au deuil.
68
00:05:55,146 --> 00:05:57,565
Ăa m'a beaucoup touchĂ©.
69
00:05:57,691 --> 00:05:59,609
Gars, on est tous des pĂšres.
70
00:06:00,819 --> 00:06:02,987
J'espĂšre juste que le
jour oĂč ça sera Ă moi
71
00:06:02,987 --> 00:06:04,781
d'ĂȘtre allongĂ© lĂ -bas,
72
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
tu auras une petite
larme pour ton grand.
73
00:06:08,743 --> 00:06:10,495
Tu meurs, tu pars oĂč?
Non, grand.
74
00:06:10,495 --> 00:06:12,080
Tu es encore jeune, hein.
(tchip)
75
00:06:12,205 --> 00:06:14,165
Tu crois que la mort est lĂ
pour demander l'Ăąge aux gens?
76
00:06:14,165 --> 00:06:15,250
Non, non, grand.
77
00:06:15,375 --> 00:06:17,377
On a encore du boulot.
78
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
(arpĂšge au piano,
ambiance tendue)
79
00:07:18,063 --> 00:07:19,314
Le coupe-coupe, c'est quoi?
80
00:07:19,439 --> 00:07:21,399
C'est pour la sécurité
du garage.
81
00:07:21,399 --> 00:07:22,942
Pour la sécurité?
82
00:07:23,943 --> 00:07:25,070
Deux coupe-coupe?
83
00:07:25,070 --> 00:07:28,448
Il y a deux gardiens qui
s'occupent de la sécurité.
84
00:07:28,573 --> 00:07:31,284
Ăa n'a pas eu
d'utilité pour le crime?
85
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
- Non, non, pas du tout.
- OK.
86
00:07:33,411 --> 00:07:35,205
Vous aviez ça avant?
- Oui.
87
00:07:35,205 --> 00:07:36,706
OK.
88
00:07:40,418 --> 00:07:41,252
C'est lĂ , hein?
89
00:07:41,252 --> 00:07:42,796
C'était là .
90
00:07:46,591 --> 00:07:48,677
Donc, quand tu es arrivĂ© Ă
20h, il s'est passé quoi?
91
00:07:48,677 --> 00:07:50,970
- On m'a dit qu'on a tiré sur...
- Qui t'a dit?
92
00:07:50,970 --> 00:07:51,971
Ma femme.
93
00:07:51,971 --> 00:07:54,140
Ma femme m'a dit qu'on
a tiré sur quelqu'un,
94
00:07:54,265 --> 00:07:55,642
et je suis sorti
pour aller voir,
95
00:07:55,642 --> 00:07:59,020
et je suis arrivé, je l'ai
trouvé, il était adossé.
96
00:07:59,145 --> 00:08:00,480
La tĂȘte Ă©tait comment?
97
00:08:00,605 --> 00:08:02,357
- La tĂȘte regardait...
- Montre-nous,
98
00:08:02,482 --> 00:08:04,067
mets-toi dans la mĂȘme position.
99
00:08:04,067 --> 00:08:06,695
Non, pas dans le sang,
mets-toi un peu à cÎté,
100
00:08:06,820 --> 00:08:08,738
il faut respecter le lieu.
101
00:08:10,573 --> 00:08:13,535
Il était adossé comme ça.
102
00:08:13,660 --> 00:08:15,787
- La tĂȘte allait?...
- Elle regardait vers la gauche.
103
00:08:15,787 --> 00:08:17,831
La tĂȘte regardait
vers la gauche.
104
00:08:17,956 --> 00:08:20,000
Le sang coulait du
nez et de la bouche.
105
00:08:20,125 --> 00:08:21,793
Mon voisin et moi,
on l'a transporté pour
106
00:08:21,793 --> 00:08:23,837
l'amener Ă l'hĂŽpital.
- Il respirait encore?
107
00:08:23,837 --> 00:08:27,298
Non. Sa femme était
devant, dans la voiture.
108
00:08:27,298 --> 00:08:28,591
On ne voulait pas lui dire.
109
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
On lui a juste demandé
d'aller se reposer.
110
00:08:36,725 --> 00:08:39,561
Ăa, c'est suite Ă l'impact.
C'est l'hémorragie interne
111
00:08:39,686 --> 00:08:40,895
qui va...
- Effectivement.
112
00:08:40,895 --> 00:08:43,773
Avec la tĂȘte sur le cĂŽtĂ©, lĂ ,
113
00:08:43,773 --> 00:08:47,193
ça fait que la coulée, là ,
le sang coule comme ça.
114
00:08:47,318 --> 00:08:48,528
Tu vois?
- C'est ça qui arrive.
115
00:08:48,653 --> 00:08:50,196
Voilà , c'est ça qui arrive.
116
00:08:51,656 --> 00:08:53,992
C'est... c'était...
117
00:08:55,869 --> 00:08:56,953
OK.
118
00:09:02,542 --> 00:09:05,045
(radio en arriĂšre-plan)
119
00:09:12,635 --> 00:09:14,679
- Ăa va?
- Ăa va bien, patron.
120
00:09:30,987 --> 00:09:32,197
Mais, ça, c'est quelle tenue?
121
00:09:34,240 --> 00:09:35,492
On n'avait pas
cours, le matin.
122
00:09:35,492 --> 00:09:36,951
Et c'est seulement
maintenant que tu te lĂšves?
123
00:09:37,077 --> 00:09:38,119
Ă 13 h 00 et plus.
124
00:09:38,244 --> 00:09:39,371
Et tu ne t'es pas lavé.
125
00:09:39,371 --> 00:09:41,164
Je me suis lavé hier soir...
126
00:09:41,164 --> 00:09:42,332
Va t'habiller!
127
00:09:42,332 --> 00:09:44,459
Tu n'as qu'à aller à l'école
avec la bouche qui sent.
128
00:09:44,459 --> 00:09:46,127
Chaque semaine,
l'établissement nous appelle
129
00:09:46,252 --> 00:09:47,420
pour nous signaler tes retards.
130
00:09:47,420 --> 00:09:49,547
Tu crois qu'on est lĂ pour te
payer les grasses matinées?
131
00:09:49,547 --> 00:09:51,800
Je veux m'arrĂȘter Ă la
pharmacie tout Ă l'heure.
132
00:09:51,800 --> 00:09:53,426
Mais comme il y a
toujours des embouteillages
133
00:09:53,551 --> 00:09:54,761
au niveau du carrefour...
134
00:09:54,761 --> 00:09:56,888
(tchip)
Franchement, ça m'énerve trop.
135
00:09:56,888 --> 00:09:57,806
Dédé, Odette,
136
00:09:57,806 --> 00:09:59,724
oĂč est passĂ© mon
CD de Marvin Gaye?
137
00:09:59,724 --> 00:10:01,267
Je l'ai laissé sur
la chaĂźne hi-fi, lĂ ,
138
00:10:01,393 --> 00:10:02,936
et, depuis, je ne le vois pas.
139
00:10:02,936 --> 00:10:04,896
Tu penses que les enfants ont
fait quoi avec tes vieilleries?
140
00:10:04,896 --> 00:10:07,440
Qui écoute encore des CD
dans ce pays, Ă part toi?
141
00:10:07,440 --> 00:10:08,942
- Bon.
- Papa?
142
00:10:08,942 --> 00:10:10,485
Tout Ă l'heure, on pourrait
aller manger une glace?
143
00:10:10,485 --> 00:10:11,695
(tchip)
144
00:10:11,695 --> 00:10:12,904
On va voir ça aprÚs.
145
00:10:12,904 --> 00:10:14,406
Concentre-toi sur
les classes d'abord.
146
00:10:14,406 --> 00:10:15,448
(Odette)
- Bon, on y va.
147
00:10:15,573 --> 00:10:16,658
- D'accord.
- VoilĂ .
148
00:10:16,658 --> 00:10:18,618
- C'est une promesse, hein?
- DĂ©pĂȘchez-vous!
149
00:10:18,618 --> 00:10:21,579
Au revoir. On va voir
ça, ne t'inquiÚte pas.
150
00:10:21,579 --> 00:10:22,914
- Au revoir.
- D'accord.
151
00:10:39,389 --> 00:10:40,473
Ngannou est fini!
(rires)
152
00:10:40,473 --> 00:10:41,975
Ăa vous fait rire?
153
00:10:42,100 --> 00:10:43,643
C'est vrai que nous sommes
« le continent »
154
00:10:43,768 --> 00:10:45,270
et que Ngannou
est notre trésor national,
155
00:10:45,270 --> 00:10:47,147
mais il faut reconnaĂźtre
qu'aujourd'hui, clairement,
156
00:10:47,147 --> 00:10:49,441
Ngannou n'a plus le niveau.
157
00:10:49,441 --> 00:10:50,525
MĂȘme moi-mĂȘme,
158
00:10:50,650 --> 00:10:52,527
aujourd'hui, je tape
Ngannou sans difficulté.
159
00:10:52,527 --> 00:10:53,820
(rires)
160
00:10:53,820 --> 00:10:55,155
Vous ĂȘtes lĂ , Ă causer.
161
00:10:55,280 --> 00:10:57,073
Est-ce que vous avez pris
mĂȘme le temps de manger?
162
00:10:57,073 --> 00:10:58,366
Ouais,
163
00:10:58,366 --> 00:11:00,326
c'est le combat de Ngannou
qui nous fait trop papoter.
164
00:11:00,326 --> 00:11:01,536
Votre pronostic, chef?
165
00:11:01,536 --> 00:11:03,288
Ah, laisse-moi
avec tes histoires.
166
00:11:03,288 --> 00:11:04,789
Merci!
167
00:11:04,789 --> 00:11:06,666
Vous ĂȘtes lĂ , vous parlez
de quelqu'un qui est devenu
168
00:11:06,666 --> 00:11:08,168
multimillionaire en
tapant les gens.
169
00:11:08,293 --> 00:11:10,462
Nous, on est lĂ , on sauve
les vies, on galĂšre.
170
00:11:10,462 --> 00:11:11,838
- Aka, va lĂ -bas!
- Aka?
171
00:11:11,838 --> 00:11:13,256
Hier encore, j'Ă©tais Ă
la boulangerie française
172
00:11:13,256 --> 00:11:14,591
pour acheter le gĂąteau
d'anniversaire de ma fille.
173
00:11:14,591 --> 00:11:16,843
Vous avez vu les prix, lĂ -bas?
C'est de la magie.
174
00:11:16,968 --> 00:11:19,304
Je te jure, toi, tu cherches
les problĂšmes, tu les aimes.
175
00:11:19,304 --> 00:11:20,180
Quels problĂšmes?
176
00:11:20,180 --> 00:11:22,057
Tu as le salaire
de Kim Kardashian?
177
00:11:22,057 --> 00:11:23,058
(rires)
178
00:11:23,183 --> 00:11:24,100
Pour entrer dans les boutiques
comme ça?
179
00:11:24,225 --> 00:11:26,186
Non! J'essaie!
180
00:11:26,311 --> 00:11:27,645
C'est normal, c'est ma fille.
181
00:11:27,645 --> 00:11:28,897
Et puis, ce n'est
mĂȘme pas un problĂšme,
182
00:11:29,022 --> 00:11:31,566
Il y a une maman au quartier
qui fait ça moins cher.
183
00:11:31,691 --> 00:11:33,026
C'est ma priorité.
Votre Ngannou...
184
00:11:33,151 --> 00:11:35,653
Ton vrai problĂšme,
c'est que tu es trop jaloux.
185
00:11:35,653 --> 00:11:37,864
Jaloux de quoi?
Jaloux de quoi?
186
00:11:37,864 --> 00:11:39,407
D'ailleurs, le combat passe
sur quelle chaĂźne?
187
00:11:39,407 --> 00:11:40,658
(rires)
188
00:11:41,993 --> 00:11:45,538
- Maintenant, ça t'intéresse?
- Non, je demande simplement!
189
00:11:45,538 --> 00:11:46,748
Ăa ne m'intĂ©resse pas,
je demande.
190
00:11:46,873 --> 00:11:48,416
Gars, prend ton boĂźtier IPTV,
191
00:11:48,541 --> 00:11:50,043
comme ça tu auras des chaßnes
comme tout le monde.
192
00:11:50,168 --> 00:11:52,879
Le boĂźtier avec les chaĂźnes
piratées? Avec quel argent?
193
00:11:53,004 --> 00:11:54,881
- Tu vois que ça t'intéresse!
- Ăa ne m'intĂ©resse pas!
194
00:11:54,881 --> 00:11:56,716
Je demande, simplement.
Je me renseigne!
195
00:11:56,716 --> 00:11:59,052
Les gars, Mme Koundé
est arrivée, là .
196
00:11:59,052 --> 00:12:01,596
Ah! Ăa, c'est une vraie
femme, une madame.
197
00:12:01,596 --> 00:12:03,890
Si je meurs aujourd'hui,
mon ex-femme va boire
198
00:12:03,890 --> 00:12:07,060
la biĂšre dans tout le quartier
pour célébrer ma mort!
199
00:12:07,185 --> 00:12:08,561
Patou, tu restes.
200
00:12:08,687 --> 00:12:09,646
Comment?
201
00:12:09,646 --> 00:12:11,147
Je dis que tu restes lĂ .
202
00:12:18,905 --> 00:12:21,783
Bon, vous savez pourquoi
on vous a appelée.
203
00:12:21,908 --> 00:12:24,995
Vous étiez la seule personne
sur les lieux.
204
00:12:24,995 --> 00:12:28,581
Donc, l'émotion passée, on vous
demande de vous ressaisir,
205
00:12:28,707 --> 00:12:30,750
et de nous dire exactement
ce qui s'est passé.
206
00:12:30,875 --> 00:12:32,711
(vibrations de téléphone)
207
00:12:32,711 --> 00:12:34,671
Pardonnez-moi.
(tchip)
208
00:12:42,512 --> 00:12:43,430
(tchip)
209
00:12:44,723 --> 00:12:46,850
Désolé, je vous écoute.
210
00:12:48,351 --> 00:12:53,189
On s'est garé devant le
portail de chez le mécanicien.
211
00:12:56,234 --> 00:12:58,486
Albert est descendu.
212
00:12:58,611 --> 00:13:01,990
Quelque temps aprĂšs,
213
00:13:01,990 --> 00:13:06,870
une Toyota est venue se garer
en face de nous.
214
00:13:06,870 --> 00:13:10,373
Quatre hommes se sont mis en
face de vous dans cette voiture?
215
00:13:10,373 --> 00:13:11,458
(Ă voix basse)
- Oui.
216
00:13:11,583 --> 00:13:14,002
Vous avez pu identifier
leur visage?
217
00:13:14,127 --> 00:13:15,211
(Ă voix basse)
- Non.
218
00:13:15,211 --> 00:13:19,799
Avec l'obscurité,
je n'ai rien vu. Rien.
219
00:13:19,924 --> 00:13:22,469
L'obscurité?
OK.
220
00:13:22,469 --> 00:13:24,637
Bon, continuez, alors.
221
00:13:24,763 --> 00:13:27,766
(Ă voix basse)
Ils sont descendus.
222
00:13:27,766 --> 00:13:30,226
Ils fumaient une cigarette.
223
00:13:30,226 --> 00:13:33,271
D'accord. Madame, il faut
parler un peu plus fort.
224
00:13:33,271 --> 00:13:36,983
Parce que, pour moi aussi,
c'est une situation délicate.
225
00:13:36,983 --> 00:13:40,320
Faisons tous un effort de
compréhension.
226
00:13:40,445 --> 00:13:42,697
Ils sont rentrés dans la cour.
227
00:13:42,697 --> 00:13:44,616
Ils ne sont pas venus
vers vous?
228
00:13:44,616 --> 00:13:46,034
(Ă voix basse)
- Non.
229
00:13:46,159 --> 00:13:48,703
J'étais toujours assise
dans la voiture.
230
00:13:48,828 --> 00:13:49,996
OK.
231
00:13:49,996 --> 00:13:51,373
Vous n'ĂȘtes sortie Ă aucun
moment?
232
00:13:51,498 --> 00:13:52,957
- Non.
- OK.
233
00:13:54,250 --> 00:13:57,337
Quand Albert a mis sa main
sur la porte, j'ai...
234
00:14:00,965 --> 00:14:05,970
Ils sont venus l'encercler.
235
00:14:05,970 --> 00:14:08,848
Celui qui était derriÚre lui
236
00:14:08,973 --> 00:14:12,519
a braqué son arme sur son dos.
237
00:14:14,479 --> 00:14:15,855
Et j'ai dit:
238
00:14:15,855 --> 00:14:21,194
« Albert, fais attention. »
239
00:14:21,194 --> 00:14:26,366
Quelque temps aprĂšs, j'ai
entendu deux coups de pistolet.
240
00:14:27,617 --> 00:14:31,037
Et ils sont repartis.
241
00:14:33,665 --> 00:14:35,375
Bon, merci.
242
00:14:43,967 --> 00:14:44,551
(reportage télévisuel)
- Aujourd'hui,
243
00:14:44,551 --> 00:14:46,261
le garde des Sceaux,
244
00:14:46,261 --> 00:14:48,763
accompagné des représentants de
l'Ătat, a assistĂ© Ă la levĂ©e
245
00:14:48,888 --> 00:14:51,474
du corps d'un officier
de police judiciaire
246
00:14:51,474 --> 00:14:53,309
assassiné par des bandits.
247
00:14:53,309 --> 00:14:56,438
La présidente de la République
est trĂšs proche de son peuple.
248
00:14:56,438 --> 00:14:59,190
Elle a toujours partagé
ses joies et ses peines.
249
00:14:59,190 --> 00:15:02,819
Cet aprĂšs-midi encore, elle a
apporté son soutien à la famille
250
00:15:02,944 --> 00:15:04,612
du défunt Albert Koundé.
251
00:15:04,612 --> 00:15:07,323
(conversations indistinctes)
252
00:15:07,323 --> 00:15:09,576
Je tiens, au nom de la haute
hiérarchie,
253
00:15:09,576 --> 00:15:11,077
et en mon nom personnel,
254
00:15:11,077 --> 00:15:15,790
à adresser nos condoléances
Ă la famille (inaudible)...
255
00:15:15,790 --> 00:15:17,208
Chut!
256
00:15:17,208 --> 00:15:20,336
... un dévoué serviteur
du Cameroun,
257
00:15:20,462 --> 00:15:24,299
Je tiens aussi Ă vous informer
que nos valeureux éléments
258
00:15:24,299 --> 00:15:26,718
se sont déjà saisi
de l'affaire.
259
00:15:26,718 --> 00:15:28,970
Ces assassins crapuleux
260
00:15:29,095 --> 00:15:30,847
seront retrouvés dans les
meilleurs délais,
261
00:15:30,972 --> 00:15:32,766
et sévÚrement punis.
262
00:15:32,891 --> 00:15:34,267
Je m'en assurerai
personnellement.
263
00:15:34,392 --> 00:15:35,810
Excusez-moi, patron.
264
00:15:35,935 --> 00:15:37,729
Il y a un invité qui attend
à l'entrée.
265
00:15:37,729 --> 00:15:38,897
Mais...
(tchip)
266
00:15:39,022 --> 00:15:40,774
Quel invité?
- Je sais.
267
00:15:40,774 --> 00:15:41,733
C'est ton cousin, non?
268
00:15:41,733 --> 00:15:42,984
(tchip)
269
00:15:45,820 --> 00:15:47,489
HĂ©, Zachary.
270
00:15:47,489 --> 00:15:49,074
Toi aussi.
- Toi aussi quoi?
271
00:15:49,074 --> 00:15:50,784
- Hmmm.
- C'est moi qui l'ai invité?
272
00:15:50,784 --> 00:15:51,951
Je n'aime pas voir ce type-lĂ ,
273
00:15:51,951 --> 00:15:53,912
il vient toujours Ă
l'heure du repas.
274
00:15:53,912 --> 00:15:55,497
Il me coupe mĂȘme l'appĂ©tit.
275
00:15:55,497 --> 00:15:57,123
Il t'a dit ce qu'il veut?
276
00:15:57,248 --> 00:16:00,293
Il dit qu'il n'arrive pas
Ă joindre le boss.
277
00:16:00,418 --> 00:16:02,796
- VoilĂ .
- Rejoindre pour quoi, encore?
278
00:16:02,796 --> 00:16:04,005
J'ai déjà tout dit à Modeste.
279
00:16:04,005 --> 00:16:05,632
La maison s'effondre, lĂ -bas,
au village.
280
00:16:05,757 --> 00:16:07,467
Je lui ai dit de
s'occuper de ça.
281
00:16:07,592 --> 00:16:09,094
Il ne fout rien.
282
00:16:09,219 --> 00:16:10,637
Il préfÚre monter et descendre
en ville boire de la biĂšre.
283
00:16:10,637 --> 00:16:12,555
Il ne va pas sacrifier sa vie
Ă cette maison.
284
00:16:12,555 --> 00:16:15,308
Tu ne vois pas qu'au village,
il n'y a pas de travail.
285
00:16:15,433 --> 00:16:16,684
Au moins, ici, il y a des
opportunités.
286
00:16:16,810 --> 00:16:18,353
- Elle ne t'a pas appelé.
- HĂ©!
287
00:16:18,353 --> 00:16:19,020
VoilĂ .
288
00:16:19,145 --> 00:16:20,688
Donnez-moi les bobolos.
289
00:16:20,688 --> 00:16:21,606
(tchip)
290
00:16:21,606 --> 00:16:22,899
Pardon. On y va.
291
00:16:29,531 --> 00:16:30,448
Mangez.
292
00:16:32,450 --> 00:16:33,451
(tchip)
293
00:17:08,111 --> 00:17:09,487
Tu es au courant qu'un
policier s'est fait tué
294
00:17:09,487 --> 00:17:10,196
dans ton quartier?
295
00:17:10,196 --> 00:17:11,573
Je suis au courant,
296
00:17:11,573 --> 00:17:15,076
mais j'évite les problÚmes,
je suis sur le droit chemin.
297
00:17:15,201 --> 00:17:16,578
Et j'aime ma pharmacie.
298
00:17:16,578 --> 00:17:18,038
Hm.
(tchip)
299
00:17:18,038 --> 00:17:20,707
Vendre la mort avec tes
médicaments dégradés,
300
00:17:20,707 --> 00:17:21,958
tu appelles ça le droit chemin?
301
00:17:21,958 --> 00:17:23,585
Il faut faire attention.
302
00:17:23,710 --> 00:17:26,254
Cette affaire-lĂ est grave,
donc méfie-toi des retombées.
303
00:17:26,379 --> 00:17:28,840
LĂ oĂč tu es, qui me dit
que tu n'es pas impliqué?
304
00:17:28,840 --> 00:17:30,342
Pardon, je comprends.
305
00:17:30,342 --> 00:17:32,844
D'accord. Donc, si tu
comprends, il faut parler.
306
00:17:32,844 --> 00:17:34,304
Parce que tu es souvent
dans les coups.
307
00:17:34,429 --> 00:17:36,056
Tu es souvent dans les bourbiers
comme ça.
308
00:17:36,181 --> 00:17:37,432
Alors, il faut parler.
309
00:17:40,894 --> 00:17:42,604
J'ai un coiffeur, Ămile.
310
00:17:43,480 --> 00:17:44,230
- Ămile?
- Oui,
311
00:17:44,356 --> 00:17:46,191
le petit qui nous coiffe
souvent.
312
00:17:46,191 --> 00:17:48,443
Il a l'habitude de coiffer
les braqueurs.
313
00:17:48,568 --> 00:17:50,653
Dans la nuit du crime,
il a coiffé Poutine.
314
00:17:50,779 --> 00:17:52,781
- Qui ça?
- Poutine.
315
00:17:52,781 --> 00:17:55,617
Comme le président de la Russie.
316
00:17:56,701 --> 00:17:59,120
Et Poutine n'a pas dormi
chez lui la nuit du crime.
317
00:17:59,120 --> 00:18:01,915
Tu essaies de me blaguer?
318
00:18:02,040 --> 00:18:04,000
Ton histoire de Poutine,
j'y crois Ă 50%
319
00:18:04,125 --> 00:18:05,752
comme je n'y crois pas Ă 50%.
320
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Il faut ĂȘtre un peu concret.
321
00:18:07,462 --> 00:18:10,090
Le soir du crime,
322
00:18:10,215 --> 00:18:12,258
Poutine allait se coiffer
chez Ămile.
323
00:18:12,384 --> 00:18:16,471
En prenant l'argent dans son
sac, Ămile a vu le revolver.
324
00:18:19,099 --> 00:18:22,102
Ămile, c'est mon petit. Il ne
peut pas me mentir.
325
00:18:22,227 --> 00:18:25,063
(percussions)
(musique tendue)
326
00:18:57,554 --> 00:18:58,930
Debout! Debout!
327
00:18:58,930 --> 00:19:00,890
LĂšve-toi! Mets-toi debout!
328
00:19:01,016 --> 00:19:03,351
(cacophonie)
329
00:19:04,769 --> 00:19:06,771
C'est quoi ton nom?
330
00:19:06,896 --> 00:19:08,231
Célestin Pagal.
331
00:19:08,231 --> 00:19:10,525
Ne joue pas au con.
C'est quoi ton nom de bandit?
332
00:19:10,525 --> 00:19:12,360
Je vous jure, je m'appelle
Célestin Pagal.
333
00:19:12,360 --> 00:19:13,737
Ce n'est pas toi, Poutine?
334
00:19:13,737 --> 00:19:16,072
On te connaĂźt. Ne nous prends
pas pour des cons!
335
00:19:16,072 --> 00:19:17,657
Tu as compris? Ne joue pas
au con avec nous.
336
00:19:17,782 --> 00:19:19,159
Ne joue pas au con.
337
00:19:19,284 --> 00:19:20,535
On n'est pas des nouveaux
dans le quartier.
338
00:19:20,535 --> 00:19:22,579
On te connaßt déjà .
Ton nom, c'est quoi?
339
00:19:22,704 --> 00:19:23,705
Ton nom, c'est quoi?!
340
00:19:24,748 --> 00:19:26,291
Regarde un peu derriĂšre
la bouteille, lĂ .
341
00:19:29,961 --> 00:19:32,464
Poutine, comment
tu as eu cet argent?
342
00:19:32,589 --> 00:19:34,007
Je l'ai gardé pour ma mÚre
au village.
343
00:19:34,007 --> 00:19:35,342
Qui te l'a donné?
344
00:19:35,342 --> 00:19:37,093
C'est l'argent de mon travail.
345
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
Tu travailles oĂč?
346
00:19:38,928 --> 00:19:41,014
Je me débrouille à faire
les petits jobs:
347
00:19:41,139 --> 00:19:42,974
balayer la rue,
ramasser la poubelle.
348
00:19:43,099 --> 00:19:44,517
Hm. Il y a combien, lĂ ?
349
00:19:44,642 --> 00:19:46,227
C'est 38 000 francs.
350
00:19:49,439 --> 00:19:52,150
C'est juste. Regardez.
351
00:19:52,150 --> 00:19:53,485
- Chef?
- Hm?
352
00:20:01,117 --> 00:20:02,827
- Tu pilles les tombes?
- OĂč sont les armes?
353
00:20:02,827 --> 00:20:04,371
Tu vas parler?
354
00:20:04,371 --> 00:20:06,498
OĂč sont les armes? Parle!
355
00:20:09,709 --> 00:20:12,087
- Je n'ai pas d'armes!
- Ce n'est pas vrai!
356
00:20:12,087 --> 00:20:13,797
Les armes sont oĂč?!
Les armes sont oĂč?!
357
00:20:14,464 --> 00:20:16,841
Donnez-moi du bois.
Donnez-moi du bois de prunier.
358
00:20:16,841 --> 00:20:19,678
(cris au loin)
359
00:20:24,224 --> 00:20:25,975
Eh Dieu! Vous allez
me tuer pour rien.
360
00:20:26,101 --> 00:20:27,435
Amenez-moi ce type!
361
00:20:27,435 --> 00:20:31,690
Pousse!
Ăa rentre dans ta tĂȘte?
362
00:20:31,690 --> 00:20:33,400
Ăa rentre dans ta tĂȘte?
363
00:20:33,400 --> 00:20:35,902
(sanglots)
- Je ne vole pas!
364
00:20:36,027 --> 00:20:37,696
Pourquoi tu es bĂȘte comme ça?
365
00:20:37,696 --> 00:20:40,115
Tu es Camerounais, non?
366
00:20:40,115 --> 00:20:41,908
- Oui.
- VoilĂ .
367
00:20:41,908 --> 00:20:43,618
Donc, tu es intelligent.
368
00:20:43,618 --> 00:20:45,286
C'est le petit Nigérien qu'on
bottait souvent comme ça.
369
00:20:45,286 --> 00:20:46,746
Tu es d'accord, non?
370
00:20:46,746 --> 00:20:47,914
Je suis d'accord.
371
00:20:47,914 --> 00:20:50,166
VoilĂ , donc quand tu es
impliqué dans un sale coup,
372
00:20:50,291 --> 00:20:52,127
tu dis: « Oui, mais je n'étais
pas seul. »
373
00:20:52,252 --> 00:20:54,087
LĂ , tu as fait le malin,
tes amis ont fui.
374
00:20:54,212 --> 00:20:55,797
Tu as payé.
375
00:20:55,797 --> 00:20:57,298
Seul.
Tu as payé pour eux.
376
00:20:57,298 --> 00:20:59,384
Ăa, c'est bĂȘte.
377
00:20:59,384 --> 00:21:01,469
Donc, lĂ , il faut me raconter ce
qui s'est passé,
378
00:21:01,594 --> 00:21:03,138
parce que, nous, on est déjà au
courant.
379
00:21:03,263 --> 00:21:04,556
Alors, ce n'est pas la peine
d'insister.
380
00:21:04,681 --> 00:21:06,641
Ouais!
381
00:21:06,641 --> 00:21:08,810
Ce pays-lĂ , ce n'est pas
possible...
382
00:21:08,810 --> 00:21:10,019
(tchip)
383
00:21:10,019 --> 00:21:13,481
Comment on peut travailler
dans des conditions pareilles?
384
00:21:13,606 --> 00:21:16,359
On perd mĂȘme notre temps avec
les petits braqueurs minables.
385
00:21:18,778 --> 00:21:20,989
Toi, travaille!
Vous faites quoi?
386
00:21:21,114 --> 00:21:22,574
Oh, mec,
387
00:21:22,699 --> 00:21:24,576
va le remplacer.
Toi, tu viens ici!
388
00:21:26,494 --> 00:21:28,246
C'est comment, la famille?
389
00:21:28,246 --> 00:21:32,292
- Eh grand!
- FrÚre, ça dit quoi?
390
00:21:32,292 --> 00:21:33,501
Le courant est parti depuis
quand?
391
00:21:33,501 --> 00:21:35,920
Il est coupé depuis midi.
392
00:21:38,423 --> 00:21:39,924
C'est comment, broder?
393
00:21:43,595 --> 00:21:45,847
Oh, broder! Tu ne fous
rien, viens ici.
394
00:21:55,357 --> 00:21:58,193
Ce quartier avec les
coupures de courant...
395
00:21:58,193 --> 00:21:59,694
(tchip)
396
00:22:06,451 --> 00:22:07,702
(tchip)
- Non, Mel Gibson
397
00:22:07,702 --> 00:22:08,953
est un bon comédien.
398
00:22:09,079 --> 00:22:11,498
(rire)
399
00:22:11,623 --> 00:22:13,708
(cris à la télévision)
400
00:22:16,920 --> 00:22:18,296
(rire)
401
00:22:26,513 --> 00:22:29,099
Vous arrivez Ă cette
heure-ci?
402
00:22:29,224 --> 00:22:30,809
On était chez Colin.
403
00:22:30,809 --> 00:22:31,976
Chez Colin?
404
00:22:32,102 --> 00:22:33,561
Vous avez mangé là -bas?
405
00:22:34,521 --> 00:22:35,438
On finissait (indistinct),
406
00:22:35,563 --> 00:22:36,731
on voyait des maniĂšres Ă
(indistinct).
407
00:22:36,731 --> 00:22:38,483
Réponds seulement
Ă ma question.
408
00:22:40,860 --> 00:22:42,278
Alors?
409
00:22:42,278 --> 00:22:43,571
Combien de fois
je vais vous dire
410
00:22:43,571 --> 00:22:45,407
de ne pas aller manger
chez les gens?
411
00:22:46,533 --> 00:22:48,034
Je ne sais pas si vous
rĂ©flĂ©chissez dans vos tĂȘtes.
412
00:22:48,159 --> 00:22:49,619
Vous comprenez quand
je parle?
413
00:22:49,619 --> 00:22:51,538
Vous croyez que quand je passe
ma pause déjeuner à la maison,
414
00:22:51,538 --> 00:22:53,873
c'est pour le plaisir?
415
00:22:53,873 --> 00:22:55,917
Le pays est dangereux.
416
00:22:56,042 --> 00:22:57,585
Et tu entraĂźnes ton petit frĂšre?
417
00:22:57,711 --> 00:22:59,671
Ă 15 minutes de marche
en pleine nuit,
418
00:22:59,671 --> 00:23:01,923
alors que vous avez classe
demain!
419
00:23:01,923 --> 00:23:04,509
Il ne faut pas trop me tenter.
420
00:23:04,634 --> 00:23:07,095
Parce que la période
n'est pas au désordre.
421
00:23:07,095 --> 00:23:10,765
votre mĂšre est enceinte, donc il
faut faire doucement.
422
00:23:11,433 --> 00:23:13,643
(au loin)
Inconscient!
423
00:23:13,768 --> 00:23:17,856
Le dernier exemple
ne vous a pas suffi?
424
00:23:17,856 --> 00:23:19,524
(Zachary poursuit sa réprimande)
- Maman, c'est vrai?
425
00:23:24,029 --> 00:23:25,613
Tu attends un bébé?
426
00:23:28,908 --> 00:23:30,368
(acquiescement)
427
00:23:58,271 --> 00:23:59,898
Tu avais l'arme,
n'est-ce pas?
428
00:24:00,565 --> 00:24:02,942
Quand je l'ai vu
sauter par la fenĂȘtre,
429
00:24:02,942 --> 00:24:06,279
dÚs que j'ai voulu crier « au
voleur », il m'a pointé l'arme.
430
00:24:06,279 --> 00:24:08,156
Il a cassĂ© la fenĂȘtre pour
entrer,
431
00:24:08,281 --> 00:24:11,159
emballé des habits, il portait
mĂȘme les habits de ma fille.
432
00:24:11,284 --> 00:24:14,829
Les babouches que tu portes
aux pieds, c'est pour mon fils.
433
00:24:14,829 --> 00:24:17,624
Tu as ramassé à l'entrée
de la maison. Je mens?
434
00:24:17,624 --> 00:24:19,751
Je confirme
Ăa, c'est un bandit.
435
00:24:19,751 --> 00:24:21,419
C'est lui qui a
volé notre bétail.
436
00:24:21,419 --> 00:24:23,004
Ah!
Ăa, tu nous l'avais cachĂ©.
437
00:24:24,005 --> 00:24:25,173
Tu es un voleur!
438
00:24:25,298 --> 00:24:27,300
Tu as pris combien de porcs?
Trois porcs!
439
00:24:27,425 --> 00:24:28,843
Ce jour-lĂ , tu avais le mĂȘme
t-shirt.
440
00:24:28,843 --> 00:24:31,012
Je le remarque grĂące Ă
la photo de Rihanna.
441
00:24:31,012 --> 00:24:33,264
Tu m'as brutalisé!
442
00:24:33,264 --> 00:24:35,683
Tu effraies les enfants!
Les enfants te fuient.
443
00:24:35,683 --> 00:24:38,520
(conversations d'enfants
indistinctes)
444
00:24:45,026 --> 00:24:46,987
Bon, allons lĂ -bas,
on commence Ă ĂȘtre envahi.
445
00:24:47,112 --> 00:24:50,198
Allons de l'autre cÎté.
Ce n'est pas possible.
446
00:24:54,703 --> 00:24:56,746
(cris et conversations
indistincts)
447
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
(les enfants, ensemble)
- Bouhou, voleur!
448
00:25:10,635 --> 00:25:13,638
Bouhou, voleur!
Bouhou, voleur!...
449
00:25:27,819 --> 00:25:29,070
Dégagez.
450
00:25:29,195 --> 00:25:30,947
(sonnerie de téléphone)
451
00:25:32,824 --> 00:25:36,828
AllĂŽ?
(indistinct)
452
00:25:36,828 --> 00:25:38,079
Pardon?
453
00:25:53,720 --> 00:25:55,805
Bonjour, commissaire.
454
00:25:57,057 --> 00:25:58,933
Installez-vous.
455
00:25:58,933 --> 00:26:01,144
Merci d'ĂȘtre venu.
456
00:26:01,144 --> 00:26:02,771
Je vous sais trÚs occupé.
457
00:26:02,771 --> 00:26:04,481
Pas de soucis,
je n'étais pas loin.
458
00:26:04,606 --> 00:26:07,108
Comme je vous l'ai dit
459
00:26:07,108 --> 00:26:09,778
nous avons quelques soucis avec
le petit Arthur.
460
00:26:09,778 --> 00:26:13,031
Une bagarre avec un camarade.
- Hm.
461
00:26:13,031 --> 00:26:15,533
Ă la suite de cette bagarre,
des paroles
462
00:26:15,533 --> 00:26:17,869
malheureuses ont été
prononcées
463
00:26:17,869 --> 00:26:20,413
Ă l'adresse du professeur
qui les séparait.
464
00:26:20,538 --> 00:26:21,623
Quel mot?
465
00:26:25,210 --> 00:26:26,544
Quel mot?
466
00:26:28,797 --> 00:26:31,549
J'ai interrompu une journée
de travail.
467
00:26:31,674 --> 00:26:34,052
Donc, ton silence,
pas aujourd'hui.
468
00:26:34,052 --> 00:26:35,637
Dis le terme.
469
00:26:39,140 --> 00:26:42,227
« Nique ta mÚre »,
« fils de pute ».
470
00:26:43,311 --> 00:26:44,854
(tchip)
471
00:26:46,022 --> 00:26:48,608
Qui t'a appris Ă parler
comme ça?!
472
00:26:48,733 --> 00:26:50,694
Qui t'a appris Ă parler
comme ça?! Hein?
473
00:26:50,819 --> 00:26:52,612
Qui t'a appris Ă parler
comme ça? LÚve-toi!
474
00:26:52,737 --> 00:26:54,114
- Monsieur... monsieur...
- RelĂšve-toi!
475
00:26:54,239 --> 00:26:56,408
Tu regardes ton pĂšre?
476
00:26:56,408 --> 00:26:58,034
Assieds-toi! Assieds-toi!
477
00:26:58,034 --> 00:26:59,703
- Calmez-vous.
- Non, je suis trĂšs calme!
478
00:26:59,703 --> 00:27:01,788
Je sais trĂšs bien
ce que je fais!
479
00:27:01,913 --> 00:27:04,582
DĂ©jĂ , on habite sous le mĂȘme
toit, donc ici ou chez moi,
480
00:27:04,708 --> 00:27:06,376
cette histoire va ĂȘtre rĂ©glĂ©e
aujourd'hui!
481
00:27:06,376 --> 00:27:08,253
Tu as ma parole!
Imbécile!
482
00:27:08,253 --> 00:27:09,337
Commissaire,
483
00:27:09,462 --> 00:27:12,007
Arthur m'a exprimé
des regrets sincĂšres,
484
00:27:12,007 --> 00:27:14,342
et je crois que tout va rentrer
dans l'ordre.
485
00:27:14,342 --> 00:27:15,760
Je vous dis quelque chose,
monsieur,
486
00:27:15,885 --> 00:27:17,804
vous et moi, nous sommes
des hommes de tenue.
487
00:27:17,804 --> 00:27:19,681
- Tout Ă fait.
- Il faut ĂȘtre Ă la hauteur
488
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
de nos responsabilités.
489
00:27:21,307 --> 00:27:25,687
Donc, je dis que si mon fils
vient dans votre établissement,
490
00:27:25,687 --> 00:27:27,814
je considĂšre que
c'est votre enfant.
491
00:27:27,814 --> 00:27:31,609
Donc si la parole ne suffit
plus, corrigez-le.
492
00:27:31,735 --> 00:27:34,612
Je vous le dis! Corrigez-le!
- Commissaire...
493
00:27:34,738 --> 00:27:36,906
Non, ce n'est pas
un problĂšme pour moi.
494
00:27:37,032 --> 00:27:39,034
Corrigez-le, vous avez
ma bénédiction.
495
00:27:39,159 --> 00:27:41,661
Je suis un peu gĂȘnĂ©,
nous avons nos méthodes...
496
00:27:41,786 --> 00:27:43,038
D'accord! D'accord!
497
00:27:43,163 --> 00:27:44,873
Vous avez vos méthodes,
j'ai les miennes.
498
00:27:44,873 --> 00:27:46,499
Mais les miennes portent
leur fruit.
499
00:27:46,499 --> 00:27:47,876
Je suis dans la rue
tous les jours.
500
00:27:47,876 --> 00:27:49,878
Donc, les phrases comme ça,
501
00:27:50,003 --> 00:27:53,214
« Nique ta mÚre », « fils de
pute ». Pas chez moi!
502
00:27:54,966 --> 00:27:56,176
Je fais 30 minutes de route
503
00:27:56,301 --> 00:27:58,553
pour idiot qui ne sait pas
se tenir à l'école,
504
00:27:58,678 --> 00:28:01,848
au point mĂȘme de me justifier!
Je ne suis pas n'importe qui!
505
00:28:01,848 --> 00:28:03,808
Donc, comme tu es devenu loubar,
506
00:28:03,808 --> 00:28:05,310
on va voir qui est qui
aujourd'hui.
507
00:28:05,310 --> 00:28:06,686
Tu vas apprendre Ă me connaĂźtre!
508
00:28:06,811 --> 00:28:08,897
Regarde-moi. Qui t'a appris des
choses pareilles?
509
00:28:08,897 --> 00:28:11,066
Regarde-moi.
Regarde-moi!
510
00:28:11,066 --> 00:28:14,069
Qui t'a appris ça?!
511
00:28:16,613 --> 00:28:18,448
Tu pleures?!
Tu pleures quoi?!
512
00:28:18,448 --> 00:28:19,741
Tu pleures quoi?!
513
00:28:19,741 --> 00:28:22,619
Baisse la tĂȘte!
Qui t'a appris ça?
514
00:28:23,828 --> 00:28:26,664
(cris indistincts)
515
00:28:26,664 --> 00:28:28,291
(claques)
- Monsieur!
516
00:28:28,416 --> 00:28:31,503
- Tais-toi!
- Pitié, pitié!
517
00:28:31,503 --> 00:28:34,172
(sanglots, cris)
518
00:28:34,172 --> 00:28:35,673
Regardez-moi ça.
519
00:28:37,675 --> 00:28:39,594
(tchip)
520
00:28:39,594 --> 00:28:42,597
Je vais te le dire, mon ami.
521
00:28:42,597 --> 00:28:44,557
Nous sommes tous des Noirs.
522
00:28:44,557 --> 00:28:47,936
La peau, c'est la mĂȘme
toi et moi.
523
00:28:47,936 --> 00:28:50,647
Mais si je décide de te tuer,
524
00:28:50,647 --> 00:28:53,191
moi, policier...
(tchip)
525
00:28:53,191 --> 00:28:54,609
on ne va rien me faire.
526
00:28:54,609 --> 00:28:56,277
Tu sais que c'est cadeau, non?
527
00:28:56,277 --> 00:28:57,487
(on cogne)
528
00:28:57,612 --> 00:28:58,863
C'est quoi?
529
00:29:00,198 --> 00:29:01,616
Excusez-moi, patron.
530
00:29:01,741 --> 00:29:03,368
Votre fils a oublié ça.
531
00:29:04,536 --> 00:29:06,788
Oublier comment?
532
00:29:06,913 --> 00:29:08,707
Il est parti.
533
00:29:14,796 --> 00:29:15,964
Bonsoir, patron.
534
00:29:26,266 --> 00:29:27,142
Je te le dis,
535
00:29:27,267 --> 00:29:28,309
si tu n'as pas l'intention
d'aller en def,
536
00:29:28,435 --> 00:29:29,936
il ne faut pas venir me faire
la honte au travail,
537
00:29:30,061 --> 00:29:31,312
tu comprends?
Tu comprends?!
538
00:29:31,438 --> 00:29:32,731
Il ne faut pas venir me faire
la honte au travail!
539
00:29:32,731 --> 00:29:34,065
Imbécile! Nullard!
540
00:29:34,065 --> 00:29:36,651
Tu fais semblant de travailler.
Tu crois bluffer qui?
541
00:29:36,651 --> 00:29:38,319
Tes histoires de portables,
lĂ ...
542
00:29:38,445 --> 00:29:41,656
VoilĂ ! VoilĂ !
543
00:29:41,656 --> 00:29:43,700
- Et c'est moi qui suis bĂȘte?
- Tu m'insultes?
544
00:29:43,825 --> 00:29:45,702
Zachary, arrĂȘte!
Ăa va! C'est bon!
545
00:29:45,702 --> 00:29:47,912
ArrĂȘte-moi ça, Zachary!
ArrĂȘte-moi ça!
546
00:29:47,912 --> 00:29:49,998
- Tu veux m'insulter chez moi?
- Tu arrĂȘtes ça!
547
00:29:49,998 --> 00:29:52,167
Tu te calmes!
- Laisse-moi tranquille!
548
00:29:52,292 --> 00:29:54,753
Tu crois que j'exagĂšre? ArrĂȘte
de traumatiser les enfants!
549
00:29:54,753 --> 00:29:57,255
Je protĂšge mon fils!
- Il veut me faire la honte!
550
00:29:57,255 --> 00:29:59,007
- Je protĂšge mon fils!
- Baisse tes doigts!
551
00:29:59,132 --> 00:30:01,801
- Je ne les baisse pas!
- Tu ne vas pas...
552
00:30:01,801 --> 00:30:03,219
HĂ©! Tu ne me parles pas fort!
553
00:30:03,345 --> 00:30:04,679
- Baisse le doigt!
- Je ne baisse rien!
554
00:30:04,679 --> 00:30:06,639
- Mouf!
- Mouf, toi-mĂȘme!
555
00:30:06,639 --> 00:30:08,266
- Va lĂ -bas!
- Tu n'es qu'un chien!
556
00:30:08,391 --> 00:30:10,352
Incapable de protéger
tes propres enfants!
557
00:30:10,352 --> 00:30:11,436
Malade!
558
00:30:11,561 --> 00:30:13,980
Zachary! Zachary!
559
00:30:14,105 --> 00:30:16,191
- Mais... il est parti.
- Zachary, je te parle!
560
00:30:16,316 --> 00:30:17,525
Zachary!
561
00:30:18,652 --> 00:30:19,778
Je ne joue pas!
562
00:30:21,071 --> 00:30:22,447
Et le type, lĂ ? Mais...
563
00:30:24,366 --> 00:30:26,951
C'est bien, fait comme ta soeur!
Reste dehors!
564
00:30:26,951 --> 00:30:29,371
Vous n'avez pas conscience
de la chance que vous avez!
565
00:30:29,371 --> 00:30:31,289
Je mange la terre!
566
00:30:31,289 --> 00:30:33,541
Ne mets plus les pieds
dans cette maison!
567
00:30:33,666 --> 00:30:35,835
Zachary, si tu veux tuer mon
fils, il faudra d'abord me tuer.
568
00:30:35,960 --> 00:30:37,629
Laisse-moi tranquille!
569
00:30:37,629 --> 00:30:39,798
Je ne te laisse pas!
570
00:30:39,923 --> 00:30:42,342
- Parle doucement.
- Je parle comme je veux!
571
00:30:42,467 --> 00:30:43,301
Va fermer la porte!
572
00:30:43,301 --> 00:30:45,387
Il ne ferme aucune porte ici!
Dégage!
573
00:30:45,387 --> 00:30:46,513
Viens!
(tchip)
574
00:30:46,513 --> 00:30:48,098
Tu penses que tu peux
me dicter tes rĂšgles?
575
00:30:48,223 --> 00:30:49,974
Zachary, faire ta petite folie,
lĂ , c'est assez.
576
00:30:49,974 --> 00:30:51,851
Qu'elle s'arrĂȘte trĂšs vite!
- D'accord.
577
00:30:51,976 --> 00:30:53,103
- Tu me ramĂšnes mon fils!
- D'accord.
578
00:30:53,228 --> 00:30:55,063
Mais il est dans la rue!
Va le chercher!
579
00:30:55,188 --> 00:30:56,898
C'est lui-mĂȘme qui a choisi de
sortir!
580
00:30:56,898 --> 00:30:57,982
Va le chercher dans la rue!
581
00:30:57,982 --> 00:30:59,693
Zachary, ramĂšne mon fils!
582
00:30:59,693 --> 00:31:02,153
- Malade!
- C'est ça, je suis malade.
583
00:31:02,153 --> 00:31:04,447
Une maison Ă scandale.
Vous n'avez mĂȘme pas honte!
584
00:31:04,447 --> 00:31:06,241
Tu me ramĂšnes mon fils!
585
00:31:20,088 --> 00:31:21,506
Comment ça va?
- Ăa va.
586
00:31:23,299 --> 00:31:25,009
- Bonjour, mon commissaire.
- Commissaire.
587
00:31:26,886 --> 00:31:28,012
Pousse-toi!
588
00:31:30,015 --> 00:31:31,266
Comme je vous l'ai dit,
589
00:31:31,266 --> 00:31:33,935
on nous a signalé un suspect.
- Hm.
590
00:31:33,935 --> 00:31:35,937
On a donc mis en oeuvre
rapidement
591
00:31:35,937 --> 00:31:37,480
une action pour l'interpeller.
592
00:31:37,480 --> 00:31:41,276
Bon, on l'a un peu secoué, et
il a dit un peu n'importe quoi.
593
00:31:41,276 --> 00:31:44,195
Mais on pense qu'il n'est pas
le meurtrier.
594
00:31:44,320 --> 00:31:45,196
Hm.
595
00:31:45,196 --> 00:31:48,908
Il a reconnu quand mĂȘme
trois braquages.
596
00:31:48,908 --> 00:31:53,455
Bon, on cherche quelqu'un,
on trouve un autre.
597
00:31:53,455 --> 00:31:57,500
C'est un voyou, on est obligés
de le déferrer.
598
00:31:58,668 --> 00:31:59,961
OK.
599
00:32:00,920 --> 00:32:03,631
Mais il faut des résultats
trĂšs rapidement.
600
00:32:03,631 --> 00:32:04,883
Hmhm.
601
00:32:14,267 --> 00:32:17,228
Vous ĂȘtes sur le rĂ©pondeur
d'Adeline, laissez un message.
602
00:32:17,354 --> 00:32:18,188
(bip)
603
00:32:31,618 --> 00:32:33,620
(sonnerie de téléphone)
604
00:32:33,745 --> 00:32:35,455
Il faut arrĂȘter de m'emmerder.
605
00:32:35,455 --> 00:32:37,832
Je travaille. Merci.
606
00:32:37,957 --> 00:32:39,376
Pas possible.
607
00:32:59,980 --> 00:33:01,356
Dany, viens ici.
608
00:33:08,029 --> 00:33:09,447
C'est toi qui a écrit ça?
609
00:33:09,572 --> 00:33:10,407
Non.
610
00:33:12,158 --> 00:33:16,287
« Bébé, c'est juste nous deux.
611
00:33:16,287 --> 00:33:21,459
Je vais te faire du sale,
comme tu aimes.
612
00:33:21,584 --> 00:33:23,878
Comme tu veux. Doggystyle.
613
00:33:23,878 --> 00:33:26,047
Pour te faire monter
aux cieux. »
614
00:33:28,133 --> 00:33:30,552
Donc, c'est ça qui t'intéresse?
615
00:33:32,429 --> 00:33:34,514
Salue-moi.
616
00:33:34,514 --> 00:33:35,473
Salue-moi!
617
00:33:47,027 --> 00:33:48,862
Je te le dis:
618
00:33:48,862 --> 00:33:51,072
il faut calmer
vos histoires de iPhone.
619
00:33:51,072 --> 00:33:52,907
Tous les jours vous ĂȘtes...
620
00:33:52,907 --> 00:33:54,993
on ne sait mĂȘme pas ce que tu
fais d'utile.
621
00:33:55,118 --> 00:33:57,287
(tchip)
Va un peu aider ta mĂšre.
622
00:34:20,643 --> 00:34:22,395
(inaudible)
623
00:34:22,395 --> 00:34:26,858
Donc quand c'est ton frĂšre
qui appelle, là tu réponds.
624
00:34:26,858 --> 00:34:28,068
J'ai dit...
625
00:34:28,068 --> 00:34:29,569
- Ăcoute-moi bien...
- Laisse-moi tranquille.
626
00:34:29,569 --> 00:34:30,528
(la ligne est coupée)
627
00:34:35,784 --> 00:34:36,534
(tchip)
628
00:34:53,677 --> 00:34:55,720
(concert de klaxons)
629
00:34:58,056 --> 00:35:00,392
- Bouteille d'eau, 100 francs.
- Ăa va, ça va.
630
00:35:00,517 --> 00:35:05,438
- Bouteille d'eau, 100 francs.
- Laisse ça.
631
00:35:05,563 --> 00:35:08,858
On peut mourir dans les
bouchons, dans ce pays.
632
00:35:08,983 --> 00:35:12,112
Quand les routes ne sont pas
goudronnées, c'est bouchonné.
633
00:35:12,112 --> 00:35:13,488
On ne sait plus comment faire.
634
00:35:13,488 --> 00:35:15,573
C'est le camion, lĂ ,
qui bloque.
635
00:35:25,166 --> 00:35:26,418
On vous demande de descendre.
636
00:35:26,543 --> 00:35:29,003
Vous m'intimidez
dans mon pays?
637
00:35:29,003 --> 00:35:30,296
Descendez d'abord!
638
00:35:30,296 --> 00:35:32,340
Commissaire Billong.
Qu'est-ce qui se passe?
639
00:35:32,340 --> 00:35:33,883
C'est bien que vous soyez
arrivé.
640
00:35:34,009 --> 00:35:35,135
Madame, calmez-vous.
641
00:35:35,135 --> 00:35:37,554
Ce monsieur! Ma voiture
est tombée dans le trou.
642
00:35:37,679 --> 00:35:39,681
Il m'aide Ă la sortir,
et maintenant,
643
00:35:39,681 --> 00:35:41,683
il demande de l'argent.
- Je vous ai demandé l'argent?
644
00:35:43,560 --> 00:35:46,062
Tu as demandé « quelque chose ».
C'est quoi?
645
00:35:46,062 --> 00:35:47,605
On vous connaĂźt!
646
00:35:47,605 --> 00:35:49,190
C'est pour ça que vous faites
les bouchons dans la ville?
647
00:35:49,315 --> 00:35:49,774
Hm?
648
00:35:49,774 --> 00:35:51,026
(tchip)
649
00:35:51,151 --> 00:35:52,193
Reste un peu avec madame.
650
00:35:52,193 --> 00:35:53,570
Mon ami, suis-moi.
651
00:35:53,570 --> 00:35:55,488
Avec ces gens-lĂ , le pays
sera toujours derriĂšre.
652
00:35:55,488 --> 00:35:57,198
- Calmez-vous.
- Il vient me parler.
653
00:35:57,198 --> 00:35:58,992
Nous allons régler la situation.
654
00:35:58,992 --> 00:36:01,369
Tu sais qui je suis?
Qui est mon mari?
655
00:36:02,287 --> 00:36:03,830
Mon ami, faut vider
les poches.
656
00:36:03,830 --> 00:36:05,540
- Hein?
- Vide tes poches.
657
00:36:10,462 --> 00:36:12,464
- C'est tout?
- C'est tout, mon commissaire.
658
00:36:12,464 --> 00:36:14,716
Faut pas me forcer Ă
t'humilier publiquement.
659
00:36:14,841 --> 00:36:17,802
C'est le reste de la paie pour
acheter Ă manger aux enfants.
660
00:36:17,802 --> 00:36:19,512
Tu es le seul Ă
avoir des enfants?
661
00:36:19,637 --> 00:36:22,474
Tu n'as pas un salaire?
Tu as un salaire.
662
00:36:22,474 --> 00:36:24,100
Tu aides quelqu'un et tu
demandes de l'argent?
663
00:36:24,100 --> 00:36:25,602
Quelle mentalité!
664
00:36:25,727 --> 00:36:27,771
Quelle honte vous
foutez sur la police!
665
00:36:27,771 --> 00:36:30,857
C'est Ă cause des gens comme
toi que la police est salie...
666
00:36:30,857 --> 00:36:33,318
(musique méditative)
667
00:36:56,174 --> 00:36:57,842
Papa,
668
00:36:57,842 --> 00:36:59,761
tu peux signer mes devoirs?
669
00:36:59,761 --> 00:37:00,762
Hmhm.
670
00:37:06,267 --> 00:37:07,435
Montre un peu.
671
00:37:20,115 --> 00:37:22,659
C'est bien. Continue comme ça.
672
00:37:22,784 --> 00:37:24,160
Tu entends?
- Oui.
673
00:37:24,285 --> 00:37:25,620
VoilĂ , c'est bien.
Donne.
674
00:37:32,711 --> 00:37:34,629
Ăa mĂ©rite mĂȘme une rĂ©compense.
675
00:37:34,629 --> 00:37:36,673
On va aller manger la glace
ce soir.
676
00:37:36,673 --> 00:37:37,298
Oui.
677
00:37:37,424 --> 00:37:38,675
Il faut ĂȘtre joyeux!
678
00:37:38,675 --> 00:37:40,510
C'est toi qui m'avais demandé
de manger de la glace.
679
00:37:42,262 --> 00:37:43,805
J'en ai déjà pris au goûter.
680
00:37:43,805 --> 00:37:46,182
Tu ne m'as pas attendu
pour prendre la glace?
681
00:37:47,100 --> 00:37:48,727
C'était notre rendez-vous.
682
00:37:48,852 --> 00:37:50,562
Oui.
683
00:37:52,272 --> 00:37:54,649
Tu as été manger la glace
avec qui, alors?
684
00:37:58,778 --> 00:38:00,030
Mais, réponds.
685
00:38:00,030 --> 00:38:02,657
La vérité est rapide, c'est les
mensonges qui prennent du temps.
686
00:38:04,784 --> 00:38:08,496
J'étais avec Maman,
Arthur et Adeline.
687
00:38:08,496 --> 00:38:09,372
Hmmmmm!
688
00:38:09,497 --> 00:38:12,417
C'est bien, alors.
Salue-moi.
689
00:38:14,210 --> 00:38:15,587
Salue-moi!
690
00:38:26,097 --> 00:38:27,474
(tchip)
691
00:38:27,599 --> 00:38:29,392
Zachary, tu joues
Ă quoi?
692
00:38:29,392 --> 00:38:31,728
Et toi-mĂȘme, tu joues
Ă quoi?
693
00:38:31,728 --> 00:38:34,898
Je découvre que tu vois Arthur
dans mon dos, et mĂȘme Adeline.
694
00:38:34,898 --> 00:38:37,442
Tu n'as pas honte d'entraĂźner
le petit dans tes manipulations?
695
00:38:37,442 --> 00:38:39,319
M'inquiéter pour mes enfants
et ramener des affaires
696
00:38:39,444 --> 00:38:40,779
à mon fils, tu appelles ça
de la manipulation?
697
00:38:40,779 --> 00:38:44,449
Si Arthur a choisi une vie
de désordre avec sa soeur,
698
00:38:44,574 --> 00:38:46,201
il ne va pas entraĂźner tout
le monde dans son trou.
699
00:38:46,201 --> 00:38:47,661
- N'est-ce pas?
- Hmhm.
700
00:38:47,661 --> 00:38:49,412
Tes mĂȘmes mauvaises paroles
ont poussé Adeline dehors.
701
00:38:49,537 --> 00:38:51,122
Laisse-moi avec l'histoire
d'Adeline.
702
00:38:51,122 --> 00:38:52,290
Mouf!
703
00:38:52,290 --> 00:38:54,459
Tu vas justifier de laisser
un enfant dehors?
704
00:38:54,459 --> 00:38:56,336
Avec Adeline, c'était la faute
de sa mĂšre que
705
00:38:56,461 --> 00:38:58,380
tu accusais de la chambouler
avec ses histoires d'Ăglise.
706
00:38:58,380 --> 00:39:00,882
Maintenant, avec Arthur,
tu vas changer qui? Moi?
707
00:39:00,882 --> 00:39:02,926
Tu penses que je m'amuse?
708
00:39:02,926 --> 00:39:05,220
à leur ùge, j'aurais aimé que
mon pĂšre soit lĂ
709
00:39:05,345 --> 00:39:06,971
pour me protéger.
710
00:39:07,097 --> 00:39:08,264
Avant de penser
à les protéger,
711
00:39:08,390 --> 00:39:09,891
pense d'abord Ă bien les aimer.
712
00:39:14,104 --> 00:39:15,397
(au loin)
Viens prendre ton bain.
713
00:39:28,785 --> 00:39:30,578
Dans 30 minutes,
dans mon bureau.
714
00:39:40,672 --> 00:39:43,425
ĂtamĂ©, viens ici!
C'est quoi?
715
00:39:46,094 --> 00:39:47,220
Ces types, c'est qui?
716
00:39:47,220 --> 00:39:49,514
Les suspects qu'on a attrapés, boss.
717
00:39:49,514 --> 00:39:51,599
- Qui a donné l'autorisation?
- C'est Patou.
718
00:39:51,725 --> 00:39:53,768
- Ăa a donnĂ©?
- MĂȘme pas.
719
00:39:55,145 --> 00:39:56,479
VoilĂ , alors...
720
00:39:59,691 --> 00:40:01,735
Regarde ici.
Regarde l'objectif.
721
00:40:01,860 --> 00:40:03,611
Quand tu vas voler,
tu n'as pas honte?
722
00:40:03,737 --> 00:40:07,115
Manuela, aprĂšs les photos,
tu me déferres ces individus,
723
00:40:07,240 --> 00:40:09,534
pour vol à l'étalage
au marché central.
724
00:40:09,534 --> 00:40:12,287
Ils ont volé trois t-shirts
de la marque Balenciaga,
725
00:40:12,412 --> 00:40:14,205
et une paire de chaussures
de marque Nike.
726
00:40:14,205 --> 00:40:16,249
Tu as noté?
- C'est noté.
727
00:40:16,374 --> 00:40:19,252
Mécréants!
Vous handicapez la société.
728
00:40:19,252 --> 00:40:21,296
Baisse les yeux!
Tu regardes qui?
729
00:40:21,421 --> 00:40:23,089
Rapproche-toi.
730
00:40:23,214 --> 00:40:25,300
On a perdu un de
nos collaborateurs.
731
00:40:25,425 --> 00:40:26,843
Il faut garder la mesure!
732
00:40:26,968 --> 00:40:29,637
Dans ce dossier, on s'est
désorienté dÚs le départ!
733
00:40:29,637 --> 00:40:32,474
On prend les gens, on les
tabasse, on les tabasse.
734
00:40:32,474 --> 00:40:34,392
Qui va répondre
s'ils meurent ici?
735
00:40:34,517 --> 00:40:38,146
Adjoint, ce qui est sûr,
dans tous les cas, euh...
736
00:40:38,271 --> 00:40:39,481
Parle vite!
737
00:40:39,481 --> 00:40:43,652
On a eu l'information qu'ils
ont participé au meurtre.
738
00:40:43,777 --> 00:40:48,073
Mon instinct m'a amené à les
interpeller au petit matin...
739
00:40:48,198 --> 00:40:50,116
ArrĂȘte-moi ça!
740
00:40:50,241 --> 00:40:51,576
Je ne te dis pas de ne pas
travailler.
741
00:40:51,701 --> 00:40:54,329
D'ailleurs, on connaĂźt ton
ambition dans ce service.
742
00:40:54,329 --> 00:40:55,997
Mais il faut garder la mesure!
743
00:40:55,997 --> 00:40:57,582
S'ils meurent ici,
744
00:40:57,707 --> 00:40:59,376
imaginez un seul instant qu'ils
aient un parent quelque part.
745
00:40:59,501 --> 00:41:00,710
Si c'est des bandits,
746
00:41:00,835 --> 00:41:03,713
ils n'ont qu'Ă nous emmerder,
on va répondre.
747
00:41:03,838 --> 00:41:06,549
Mais s'ils sont innocents,
il faut faire attention.
748
00:41:06,675 --> 00:41:08,343
Vous ĂȘtes des grands garçons.
749
00:41:08,343 --> 00:41:10,261
Il faut faire preuve
de discernement.
750
00:41:10,261 --> 00:41:11,471
Vous tabassez des gens.
751
00:41:11,471 --> 00:41:13,848
S'ils meurent, c'est toi qui vas
répondre!
752
00:41:13,973 --> 00:41:16,017
C'est ce que je veux
te faire comprendre.
753
00:41:17,852 --> 00:41:21,439
Bon, maintenant, s'il n'y a rien
d'autre, des gens m'attendent.
754
00:41:22,649 --> 00:41:24,693
Ils me mettent mĂȘme
en retard!
755
00:41:25,944 --> 00:41:27,487
(claquement de porte)
756
00:41:27,487 --> 00:41:30,740
Laisse-nous un peu.
757
00:41:45,088 --> 00:41:46,464
Bon, Patou.
758
00:41:46,464 --> 00:41:50,135
je laisse passer certaines
choses, parce que, bon,
759
00:41:50,135 --> 00:41:54,139
je sais que depuis le divorce,
ce n'est pas facile.
760
00:41:55,557 --> 00:41:57,308
Tu es un bon élément.
761
00:41:57,308 --> 00:42:00,437
Mais le mode de vie que
tu as choisi...
762
00:42:00,562 --> 00:42:02,647
La vie du dehors : hmhm.
763
00:42:02,647 --> 00:42:04,441
Il faut stopper ça net.
764
00:42:04,566 --> 00:42:06,526
Cette fois-ci, je prends
sur moi,
765
00:42:06,526 --> 00:42:08,403
mais ne me mets plus dans
te telles situations.
766
00:42:08,528 --> 00:42:11,156
Je n'interdis pas
les initiatives.
767
00:42:11,156 --> 00:42:13,533
Mais plus de démarche solo.
768
00:42:13,533 --> 00:42:16,161
Je ne veux plus entendre parler
d'une affaire pareille.
769
00:42:17,829 --> 00:42:18,788
VoilĂ .
770
00:42:20,373 --> 00:42:21,916
Bon, salue-moi.
771
00:42:36,056 --> 00:42:37,599
(soupir)
772
00:43:03,083 --> 00:43:05,126
(Marvin Gaye)
âȘ I Met a Little Girl âȘ
773
00:44:09,024 --> 00:44:12,110
Toutes ces mauvaises
nouvelles, et maintenant,
774
00:44:12,235 --> 00:44:14,571
mĂȘme la maison du chef!
775
00:44:15,405 --> 00:44:17,657
Tu te rends compte?
776
00:44:17,657 --> 00:44:20,827
Le toit de la maison
du chef, effondré!
777
00:44:20,827 --> 00:44:24,581
Du vivant de ton pĂšre,
ça ne serait pas arrivé.
778
00:44:24,581 --> 00:44:27,667
Ăa ne se serait
jamais produit. Jamais.
779
00:44:27,667 --> 00:44:29,961
à l'époque, il s'en serait
occupé.
780
00:44:29,961 --> 00:44:33,048
Qu'est-ce qui ne va
plus, dans cette famille?
781
00:44:33,173 --> 00:44:36,634
Il faut que tu sois
digne de ton pĂšre.
782
00:44:36,634 --> 00:44:40,347
Maintenant, tu dois
assumer ce rĂŽle.
783
00:44:40,347 --> 00:44:42,724
Tu m'entends?
- J'ai compris, Maman.
784
00:44:51,775 --> 00:44:54,736
Je t'ai dit qu'Adeline
est venue me voir hier?
785
00:44:54,861 --> 00:44:57,906
Vous vous ĂȘtes reparlĂ©?
786
00:44:57,906 --> 00:45:00,533
Elle passe sa vie au stade.
787
00:45:00,533 --> 00:45:03,953
Jour et nuit,
toujours le football.
788
00:45:04,079 --> 00:45:06,998
Tu te souviens quand
tu l'accompagnais?
789
00:45:09,125 --> 00:45:10,835
Ne restez pas dans
les rancunes,
790
00:45:10,835 --> 00:45:13,088
mĂȘme si ce pays
fonctionne comme cela.
791
00:45:13,088 --> 00:45:17,884
Il faut sonder son coeur
avant de prendre des décisions.
792
00:45:17,884 --> 00:45:22,347
Si je meurs demain et que
je vous laisse en guerre,
793
00:45:22,347 --> 00:45:23,932
comment ferez-vous?
794
00:45:42,033 --> 00:45:45,412
Vous ĂȘtes sur le rĂ©pondeur
d'Adeline, laissez un message.
795
00:45:45,537 --> 00:45:47,789
Bonjour, Adeline, c'est Papa.
796
00:45:47,914 --> 00:45:51,292
Merci de me rappeler
quand tu as mon message.
797
00:45:51,292 --> 00:45:54,671
VoilĂ . C'est Papa.
798
00:46:07,225 --> 00:46:08,893
Ouais, il tue.
799
00:46:08,893 --> 00:46:11,479
Il fume la drogue pour l'argent.
800
00:46:11,604 --> 00:46:12,522
Pour l'argent.
801
00:46:12,522 --> 00:46:13,857
C'est ici que les gangs
se réunissent.
802
00:46:13,857 --> 00:46:16,026
- C'est le QG.
- OK. D'accord.
803
00:46:16,026 --> 00:46:18,320
Mais ça n'a rien
Ă voir avec notre histoire.
804
00:46:18,445 --> 00:46:21,656
Dis-lui qu'on perd notre temps,
que le soleil cogne.
805
00:46:21,781 --> 00:46:23,783
On va revenir régler ça.
On va solutionner.
806
00:46:28,621 --> 00:46:31,458
Chef, le quartier-lĂ
est trop pénible.
807
00:46:31,458 --> 00:46:32,834
Le garage est impraticable.
808
00:46:32,834 --> 00:46:34,502
Il y a des déchets
partout, ça sent.
809
00:46:34,627 --> 00:46:37,130
MĂȘme sĂ©curiser une scĂšne de
crime, ça nous dépasse?
810
00:46:37,130 --> 00:46:40,133
Une affaire qui aurait
dĂ» ĂȘtre rĂ©glĂ©e depuis.
811
00:46:40,133 --> 00:46:42,344
C'est lĂ oĂč
l'Occident nous a distancés.
812
00:46:42,344 --> 00:46:44,137
Ils sont capables de prouver
813
00:46:44,137 --> 00:46:46,723
par X Y qui est ou
n'est pas coupable.
814
00:46:46,723 --> 00:46:48,767
Voilà , c'est l'évolution.
815
00:46:48,767 --> 00:46:52,020
AprÚs, on s'étonne de
devoir utiliser la chicote.
816
00:46:52,020 --> 00:46:53,313
(tchip)
817
00:47:16,461 --> 00:47:17,796
Emmenez-moi le type!
818
00:47:17,921 --> 00:47:19,672
Il y avait une vendeuse, ici,
n'est-ce pas?
819
00:47:19,672 --> 00:47:21,883
Une femme. Elle cuisinait quoi?
820
00:47:22,008 --> 00:47:23,927
Elle faisait les beignets
haricots?
821
00:47:24,052 --> 00:47:26,513
Elle travaillait la nuit?
822
00:47:26,638 --> 00:47:28,390
La nuit, quand on dort.
823
00:47:28,515 --> 00:47:30,392
Elle est partie depuis peu,
n'est-ce pas?
824
00:47:30,517 --> 00:47:32,769
Hein? Elle a fui?
825
00:47:32,769 --> 00:47:34,145
Elle a fui.
826
00:47:34,145 --> 00:47:36,481
Les coups de feu l'ont
fait partir?
827
00:47:36,481 --> 00:47:37,857
Ouais, la violence.
828
00:47:37,983 --> 00:47:39,859
Elle est partie quand
ça a tiré. POW!
829
00:47:39,985 --> 00:47:43,321
Elle est partie?
OK.
830
00:47:43,321 --> 00:47:45,198
Va te renseigner sur la vendeuse
qui était là .
831
00:47:45,323 --> 00:47:47,367
C'est la violence qui l'a
fait partir.
832
00:47:47,492 --> 00:47:50,662
Bon, super. Salue-moi.
Il faut continuer comme ça.
833
00:47:50,662 --> 00:47:51,871
C'est bien, mon ami.
834
00:47:57,043 --> 00:47:59,963
(langue locale)
835
00:48:10,390 --> 00:48:12,058
Merci.
- Bon appétit.
836
00:48:13,393 --> 00:48:15,854
Madame, pardon.
837
00:48:15,854 --> 00:48:17,022
Commissaire Billong.
838
00:48:17,022 --> 00:48:19,399
Venez vous asseoir,
un instant.
839
00:48:19,524 --> 00:48:21,151
On va parler.
840
00:48:22,402 --> 00:48:25,780
J'enquĂȘte sur la mort de
l'officier Albert Koundé.
841
00:48:25,780 --> 00:48:27,866
Vous ĂȘtes au courant, non?
842
00:48:29,284 --> 00:48:30,994
Il faut m'expliquer quelque
chose, madame.
843
00:48:30,994 --> 00:48:33,079
Comment une figure comme vous,
dans votre quartier,
844
00:48:33,079 --> 00:48:36,249
Ă une heure de route, avez
fait pour finir ici?
845
00:48:36,249 --> 00:48:39,127
Vous ne vous ĂȘtes pas manifestĂ©e
pendant l'enquĂȘte de voisinage.
846
00:48:39,252 --> 00:48:40,670
Non.
847
00:48:40,670 --> 00:48:43,923
Pourtant, vous vendiez vos
beignets au milieu du quartier,
848
00:48:44,049 --> 00:48:45,800
vous avez vu tout ce qui
se passait, non?
849
00:48:45,925 --> 00:48:47,010
Je mens?
850
00:48:48,219 --> 00:48:50,347
Je sais oĂč nous en sommes:
851
00:48:50,347 --> 00:48:54,851
vous savez qui est
potentiellement impliqué.
852
00:48:54,851 --> 00:48:56,519
Commissaire.
853
00:48:56,519 --> 00:48:59,481
Moi, je veux juste gagner ma vie
et rentrer chez moi.
854
00:48:59,606 --> 00:49:00,815
Mais, madame, moi aussi.
855
00:49:00,815 --> 00:49:03,485
L'important, c'est aussi de
donner du sens Ă notre travail.
856
00:49:03,485 --> 00:49:05,820
Quand vous vendez vos beignets,
les gens sont heureux,
857
00:49:05,945 --> 00:49:07,405
ils achĂštent, ils mangent.
C'est bien.
858
00:49:07,530 --> 00:49:09,616
Moi, je ne suis pas entré dans
la police pour attraper
859
00:49:09,616 --> 00:49:11,451
les petits voleurs de porcs
ou quoi.
860
00:49:14,871 --> 00:49:17,040
Billong...
Tu es mon frĂšre Bassa?
861
00:49:18,458 --> 00:49:20,251
Oui, de Nyaho.
862
00:49:21,878 --> 00:49:23,672
Le village de Narcisse
Billong?
863
00:49:23,797 --> 00:49:26,716
C'était mon grand-pÚre.
864
00:49:26,716 --> 00:49:30,053
Et un grand chef
de notre région.
865
00:49:30,053 --> 00:49:33,181
Mon frĂšre, je ne suis pas
solidaire
866
00:49:33,306 --> 00:49:35,517
des meurtriers de
votre collĂšgue.
867
00:49:35,517 --> 00:49:39,396
Qu'aurait pensé votre
grand-pÚre de tout ça?
868
00:49:39,521 --> 00:49:44,275
Que les innocents ont peur de
ceux qui doivent les protéger?
869
00:49:46,277 --> 00:49:48,488
Ma soeur, de toi Ă moi...
870
00:49:48,613 --> 00:49:51,825
je ne souhaite Ă personne d'ĂȘtre
dans ma position.
871
00:49:51,950 --> 00:49:54,160
Choisir entre laisser la
violence perdurer
872
00:49:54,285 --> 00:49:55,954
ou l'exercer soi-mĂȘme.
873
00:49:55,954 --> 00:49:59,207
C'est un dilemme inhumain.
874
00:49:59,332 --> 00:50:01,918
Mais quelqu'un doit bien faire
le boulot.
875
00:50:01,918 --> 00:50:03,336
C'est comme ça.
876
00:50:18,143 --> 00:50:21,146
Gigi, passe-moi
mon téléphone.
877
00:50:23,732 --> 00:50:24,941
Merci.
878
00:50:32,866 --> 00:50:34,034
(percussions)
879
00:50:37,037 --> 00:50:38,413
Son surnom est Blacky.
880
00:50:38,538 --> 00:50:40,790
C'est le complice, le soir
du meurtre.
881
00:50:40,790 --> 00:50:44,044
C'est Pépé, Djongo, Vin Diesel.
- OK.
882
00:50:46,129 --> 00:50:48,340
(cris, tumulte, vociférations)
883
00:50:56,097 --> 00:50:58,558
C'est toi Blacky, n'est-ce
pas?
884
00:50:58,683 --> 00:50:59,559
(cacophonie ambiante)
885
00:51:20,455 --> 00:51:21,289
Par les pieds!
886
00:51:21,414 --> 00:51:23,625
Faites-moi descendre!
Je dis la vérité!
887
00:51:23,625 --> 00:51:26,086
(sanglots)
Je dis la vérité!
888
00:51:26,086 --> 00:51:30,465
Faites-moi descendre!
Je dis la vérité!
889
00:51:30,590 --> 00:51:32,217
Faites-moi descendre!
890
00:51:33,426 --> 00:51:35,595
On a attaqué beaucoup
de coins.
891
00:51:35,720 --> 00:51:36,930
Quels coins?
892
00:51:36,930 --> 00:51:39,682
Des domiciles,
avec des boutiques.
893
00:51:39,682 --> 00:51:41,434
Avant de me parler de
boutiques
894
00:51:41,434 --> 00:51:44,479
ou je ne sais pas quoi, il faut
me dire avec qui tu voles.
895
00:51:44,479 --> 00:51:46,481
C'est méthodiquement
qu'on avance.
896
00:51:46,606 --> 00:51:48,483
Je t'écoute.
- Avec des fumeurs.
897
00:51:48,483 --> 00:51:51,111
Des fumeurs...
C'est quoi leurs noms?
898
00:51:51,236 --> 00:51:52,821
Je ne les connais pas.
899
00:51:52,946 --> 00:51:55,323
Tu fumes avec des gens, tu
ne connais pas leurs noms?
900
00:51:55,448 --> 00:51:56,574
Oui.
901
00:51:56,574 --> 00:52:00,495
Et vous fumez dans quels
coins? Ă Essos? Pakita?
902
00:52:00,620 --> 00:52:02,038
- Oui.
- Hm.
903
00:52:04,541 --> 00:52:05,792
Bon, descendez-le.
904
00:52:12,757 --> 00:52:13,675
Je t'écoute.
905
00:52:13,800 --> 00:52:16,594
On s'est arrĂȘtĂ©,
on a coupé le moteur.
906
00:52:16,594 --> 00:52:18,263
OK.
907
00:52:18,263 --> 00:52:21,224
On est entrés dans la villa.
908
00:52:21,224 --> 00:52:23,143
La villa? Quelle villa?
909
00:52:23,143 --> 00:52:25,353
La grosse villa climatisée.
910
00:52:25,478 --> 00:52:27,981
On a braqué tout le
monde à l'intérieur.
911
00:52:28,106 --> 00:52:30,525
- Dans la villa?
- Oui.
912
00:52:30,650 --> 00:52:34,237
On a vu le policier. Il a sorti
son arme. Il a tiré sur nous.
913
00:52:35,947 --> 00:52:37,574
En quelle année?
914
00:52:38,825 --> 00:52:41,369
En 2012?
(rire, tchip)
915
00:52:41,494 --> 00:52:43,580
Tu es en train de
fabriquer quelle histoire?
916
00:52:45,832 --> 00:52:47,876
Je jure, je dis la vérité.
Il a sorti son arme,
917
00:52:48,001 --> 00:52:49,794
il nous a tirés dessus.
- Hmhm.
918
00:52:49,794 --> 00:52:51,546
(tchip)
919
00:52:51,671 --> 00:52:54,632
Toi, tu as besoin de te
rafraĂźchir la tĂȘte. Bois.
920
00:52:54,632 --> 00:52:56,593
Finis ta drogue lĂ , bois.
921
00:52:58,136 --> 00:52:59,346
On va le mettre en cellule,
922
00:52:59,471 --> 00:53:00,805
le temps qu'il retrouve
ses esprits.
923
00:53:00,805 --> 00:53:03,058
Bois. Faut boire.
924
00:53:03,183 --> 00:53:05,810
On ira voir ses collĂšgues
drogués demain à Pakita.
925
00:53:06,061 --> 00:53:07,145
(musique sombre et pensive)
926
00:54:06,913 --> 00:54:08,748
(soupir)
927
00:54:18,174 --> 00:54:19,217
- AllĂŽ, Zachary.
- Clémence,
928
00:54:19,217 --> 00:54:20,552
ta fille ne me répond pas.
929
00:54:20,552 --> 00:54:23,138
- Bonjour, d'abord.
- Oui, bonjour.
930
00:54:23,263 --> 00:54:24,764
Tu es au courant de ce qui
se passe, oui ou non?
931
00:54:24,889 --> 00:54:25,974
Mon problĂšme, lĂ -dedans, c'est
quoi?
932
00:54:26,099 --> 00:54:27,684
Assume ton rĂŽle de pĂšre.
933
00:54:27,684 --> 00:54:29,602
Je ne suis pas lĂ pour te
rendre des comptes.
934
00:54:29,602 --> 00:54:30,895
Toi-mĂȘme, tu crois ĂȘtre une mĂšre
exemplaire?
935
00:54:30,895 --> 00:54:32,981
Je n'ai jamais dit que je suis
une mĂšre exemplaire, Zachary.
936
00:54:32,981 --> 00:54:34,607
Mais, moi, au moins, je suis
présente pour notre fille.
937
00:54:34,607 --> 00:54:37,444
Tu es présente pour ta fille?
Elle monte avec des hommes!
938
00:54:37,444 --> 00:54:39,279
Elle se prostitue, et tu
prĂ©tends ĂȘtre prĂ©sente?
939
00:54:39,404 --> 00:54:41,823
(tchip) Zachary, il faut me
laisser tranquille.
940
00:54:41,948 --> 00:54:43,825
- D'accord, je te laisse.
- Que Dieu ait pitié de toi.
941
00:54:43,825 --> 00:54:44,826
Que Dieu ait pitié de moi?
942
00:54:44,951 --> 00:54:47,120
Qui t'a dit que je réclame
la pitié de Dieu?
943
00:54:47,245 --> 00:54:50,457
Tu m'as déjà entendu dire que
j'attends la pitié de Dieu?
944
00:54:50,582 --> 00:54:52,667
Je veux aller en enfer, voilĂ !
945
00:54:52,792 --> 00:54:54,502
Je veux aller en enfer!
Tu m'entends bien?
946
00:54:54,627 --> 00:54:56,963
- Tu as fini?
- Satan n'a encore rien vu!
947
00:54:57,088 --> 00:54:58,673
Satan n'a rien vu encore!
948
00:54:58,798 --> 00:55:00,342
(en écho)
Continuez Ă prier votre Dieu!
949
00:55:00,342 --> 00:55:03,553
Que ce soit Jésus ou Allah,
moi je reste ici!
950
00:55:09,184 --> 00:55:11,644
(cris, tumulte, vociférations)
951
00:55:15,273 --> 00:55:17,317
(les vociférations se
poursuivent)
952
00:55:30,914 --> 00:55:33,083
ArrĂȘtez, vous, lĂ !
ArrĂȘtez, vous, lĂ !
953
00:55:33,291 --> 00:55:34,668
(vrombissement de moteur)
954
00:55:38,421 --> 00:55:40,423
(bruits sourds)
(le vrombissement cesse)
955
00:55:44,177 --> 00:55:45,136
C'est quoi?
956
00:55:45,136 --> 00:55:47,514
Elle est tombée là -bas.
957
00:55:47,639 --> 00:55:50,016
Il a voulu fuir. J'allais
l'arrĂȘter, mais elle est tombĂ©e.
958
00:55:51,351 --> 00:55:53,019
Le drogué prend la moto.
959
00:55:53,144 --> 00:55:55,355
(halĂštements)
960
00:55:59,693 --> 00:56:00,944
Tu ne les as jamais vus?
961
00:56:00,944 --> 00:56:01,987
Non.
962
00:56:03,196 --> 00:56:04,489
Ils ne sont pas
dans ton groupe?
963
00:56:04,489 --> 00:56:06,032
Non.
964
00:56:07,409 --> 00:56:10,120
Il n'y a pas de Pépé, Djongo,
Vin Diesel?
965
00:56:10,120 --> 00:56:11,663
Non, personne.
966
00:56:13,039 --> 00:56:15,750
Tu n'as jamais fumé avec l'un
d'eux au quartier?
967
00:56:15,750 --> 00:56:16,960
Jamais.
968
00:56:19,295 --> 00:56:20,797
Donc, tu ne les connais pas?
969
00:56:20,797 --> 00:56:22,257
Non.
970
00:56:22,382 --> 00:56:23,883
OK.
971
00:56:26,344 --> 00:56:28,012
Il ne faut pas s'inquiéter,
on va te soigner,
972
00:56:28,012 --> 00:56:29,764
mais il faut parler avant.
973
00:56:29,889 --> 00:56:31,975
Donc, tu voles avec qui?
974
00:56:35,645 --> 00:56:39,107
(faiblement)
- Avec mon frĂšre de sang.
975
00:56:39,232 --> 00:56:41,526
- Ton frĂšre qui?
- Son frĂšre de sang.
976
00:56:41,526 --> 00:56:43,403
Le sang, comme le sang
des veines.
977
00:56:44,320 --> 00:56:45,864
Ton frĂšre de sang,
c'est qui, alors?
978
00:56:45,864 --> 00:56:47,991
Celui avec qui tu voles,
c'est quoi son nom?
979
00:56:51,703 --> 00:56:53,913
Mon frĂšre, Djongo...
980
00:56:53,913 --> 00:56:55,373
Djongo.
981
00:56:56,541 --> 00:56:58,418
Qui d'autre vole avec vous?
982
00:57:02,630 --> 00:57:04,674
(faiblement)
- Vin Diesel.
983
00:57:05,759 --> 00:57:07,761
Et petit Blacky.
984
00:57:08,595 --> 00:57:10,930
VoilĂ , il connaĂźt les choses.
985
00:57:10,930 --> 00:57:12,849
(respiration lourde)
986
00:57:13,558 --> 00:57:15,310
Pardon, je peux m'approcher?
987
00:57:15,435 --> 00:57:16,519
Tais-toi!
988
00:57:16,519 --> 00:57:18,688
HĂ©, on fait doucement.
989
00:57:19,939 --> 00:57:21,941
Détends-toi, c'est bien.
Détends-toi.
990
00:57:21,941 --> 00:57:25,153
Garde la tĂȘte vers moi, comme ça
on parle encore. VoilĂ .
991
00:57:25,278 --> 00:57:26,404
Détends-toi.
992
00:57:27,906 --> 00:57:29,115
C'est toi Pépé, non?
993
00:57:29,115 --> 00:57:31,993
(faiblement)
- Oui.
994
00:57:31,993 --> 00:57:35,872
C'est toi avec ton équipe qui
avez tué le policier?
995
00:57:41,378 --> 00:57:42,796
(faiblement)
- Oui.
996
00:57:42,796 --> 00:57:44,172
VoilĂ .
997
00:57:44,297 --> 00:57:45,590
C'est bien.
998
00:57:45,715 --> 00:57:47,967
Il faut continuer Ă collaborer,
mon petit. C'est bien.
999
00:57:49,552 --> 00:57:51,096
Il n'y a plus d'embouteillage
Ă cette heure-ci, hein?
1000
00:57:51,096 --> 00:57:52,639
Non, la route est libre.
1001
00:57:52,639 --> 00:57:55,475
Tu as entendu, Pépé?
Tu vas aller Ă l'hĂŽpital.
1002
00:57:55,475 --> 00:57:58,061
On va prendre en charge
tes soins.
1003
00:57:58,061 --> 00:58:00,897
On va gérer ça,
tu vas guérir.
1004
00:58:00,897 --> 00:58:02,649
Tes yeux vont voir clair.
1005
00:58:03,566 --> 00:58:05,860
On va bien te soigner.
- Allez-y, monsieur.
1006
00:58:05,985 --> 00:58:07,070
Je m'en occupe.
1007
00:58:20,625 --> 00:58:22,627
Donc, tu connais Pépé.
Tu nous as menti.
1008
00:58:22,627 --> 00:58:25,213
- Je ne l'avais pas reconnu.
- Comment ça?
1009
00:58:25,338 --> 00:58:26,881
Lui, il te connaĂźt trĂšs bien.
1010
00:58:26,881 --> 00:58:29,134
C'est Ă cause de
ses blessures.
1011
00:58:29,134 --> 00:58:31,177
Un gars que tu connais,
tu ne le reconnais pas
1012
00:58:31,302 --> 00:58:32,470
Ă cause de ses blessures?
1013
00:58:34,180 --> 00:58:35,974
Ăa, c'est bizarre.
1014
00:58:35,974 --> 00:58:38,810
Si tu ne veux pas nous dire
que tu le connais,
1015
00:58:38,810 --> 00:58:40,520
c'est que quelque chose
ne va pas.
1016
00:58:40,520 --> 00:58:44,357
Tu sais des choses,
et tu les caches.
1017
00:58:44,482 --> 00:58:47,902
Comme tu sais qu'un type de ton
équipe s'est fait attraper,
1018
00:58:48,028 --> 00:58:50,238
tu es emmerdé.
Hm?
1019
00:58:50,363 --> 00:58:51,197
C'est ça, non?
1020
00:58:52,157 --> 00:58:54,909
Lui, il s'est déjà mis à parler.
Il nous a dit
1021
00:58:54,909 --> 00:58:58,538
que tu es impliqué
dans l'affaire du meurtre.
1022
00:58:58,663 --> 00:59:02,208
Ăa ne t'arrange pas qu'on sache
que ce gars est Pépé.
1023
00:59:02,208 --> 00:59:05,378
Donc, tu as menti.
VoilĂ .
1024
00:59:05,378 --> 00:59:08,381
Demain matin, Ă l'aube,
tu vas parler.
1025
00:59:08,506 --> 00:59:09,966
Tu vas bien parler.
1026
00:59:09,966 --> 00:59:13,136
On va te pendre,
les mains coincées dans le dos.
1027
00:59:13,136 --> 00:59:14,721
- Et Dieu?
- Comment ça, Dieu?
1028
00:59:14,846 --> 00:59:17,724
Tu connais Dieu, toi? Tu n'as
qu'à réfléchir en cellule.
1029
00:59:17,849 --> 00:59:18,433
(on cogne)
1030
00:59:18,558 --> 00:59:19,642
C'est quoi?
1031
00:59:21,144 --> 00:59:22,479
Excusez-moi, patron.
1032
00:59:29,903 --> 00:59:31,154
Tu viens faire quoi ici?
1033
00:59:31,154 --> 00:59:33,239
Est-ce que tu m'as déjà vue
faire le trottoir?
1034
00:59:33,365 --> 00:59:34,574
Ne viens pas faire
ton scandale ici.
1035
00:59:34,574 --> 00:59:36,076
Réponds-moi seulement.
1036
00:59:36,201 --> 00:59:37,077
Je te réponds.
1037
00:59:37,077 --> 00:59:38,453
ArrĂȘte de colporter des
rumeurs sur moi.
1038
00:59:38,578 --> 00:59:39,579
Laisse-moi tranquille!
1039
00:59:39,579 --> 00:59:41,748
Parle doucement.
Tu te crois oĂč?
1040
00:59:41,748 --> 00:59:43,249
- Ăa va, j'ai fini.
- Tu as fini?
1041
00:59:43,375 --> 00:59:44,584
Viens ici.
1042
00:59:45,668 --> 00:59:47,128
OĂč est Arthur?
- Ne t'inquiĂšte pas pour Arthur.
1043
00:59:47,253 --> 00:59:49,631
Tu penses que je le retiens?
Il va rentrer.
1044
00:59:49,756 --> 00:59:51,383
Maman Odette s'est occupée
de ça.
1045
00:59:51,383 --> 00:59:52,634
Retiens plutĂŽt ce que
je t'ai dit.
1046
00:59:52,634 --> 00:59:54,844
Adeline, fais attention
comment tu t'adresses Ă moi.
1047
00:59:54,844 --> 00:59:55,762
(Adeline tchipe)
1048
00:59:55,762 --> 00:59:56,888
Fais trĂšs attention Ă tes
paroles...
1049
00:59:56,888 --> 00:59:58,181
Tu me demandes de faire
attention?
1050
00:59:58,181 --> 00:59:59,724
Fais attention Ă tes paroles.
1051
00:59:59,724 --> 01:00:02,560
Le nom que tu portes,
c'est le nom de ma mĂšre.
1052
01:00:02,560 --> 01:00:03,812
Le nom mĂȘme de ton
arriĂšre-grand-mĂšre.
1053
01:00:03,937 --> 01:00:05,438
Il faut avoir un peu conscience
de ça.
1054
01:00:05,438 --> 01:00:06,731
Tu me parles de tradition...
1055
01:00:06,731 --> 01:00:08,066
Je me suis battu pour
que tu aies ce nom...
1056
01:00:08,066 --> 01:00:10,026
Encore et toujours
des traditions!
1057
01:00:10,026 --> 01:00:11,778
Parle-moi comme un pĂšre!
1058
01:00:11,778 --> 01:00:14,572
Sois un peu présent
pour ta famille!
1059
01:00:14,572 --> 01:00:16,408
Arthur a quitté la maison
pourquoi?
1060
01:00:16,408 --> 01:00:18,785
Le vieux, prend tes
responsabilités en main.
1061
01:00:19,994 --> 01:00:22,038
Ton travail a pris le dessus
sur tout!
1062
01:00:35,093 --> 01:00:36,219
(tchip)
1063
01:00:45,437 --> 01:00:47,689
(musique mélancolique)
1064
01:00:47,689 --> 01:00:49,357
(conversations indistinctes)
1065
01:00:49,357 --> 01:00:50,692
(rires)
1066
01:00:50,692 --> 01:00:52,902
(conversations indistinctes)
1067
01:01:04,664 --> 01:01:06,583
Bon, on y va.
1068
01:01:34,778 --> 01:01:36,988
- J'en rajoute?
- Hmhm.
1069
01:01:36,988 --> 01:01:39,115
(conversations indistinctes
à la télévision)
1070
01:02:25,245 --> 01:02:27,163
(musique mélancolique)
1071
01:03:00,697 --> 01:03:02,490
(conversations indistinctes)
1072
01:03:05,744 --> 01:03:07,078
Bonjour, madame.
1073
01:03:07,078 --> 01:03:10,498
Je viens m'enquérir
d'un de vos malades.
1074
01:03:10,623 --> 01:03:13,418
Son nom est EugĂšne Bako.
1075
01:03:13,418 --> 01:03:14,669
Surnom: Pépé.
1076
01:03:14,669 --> 01:03:16,296
Il a été interné pour quoi?
1077
01:03:16,296 --> 01:03:17,464
Accident de moto.
1078
01:03:17,589 --> 01:03:19,716
Il a plusieurs blessures.
1079
01:03:19,841 --> 01:03:21,176
Il est arrivé quand?
1080
01:03:22,677 --> 01:03:23,762
Vendredi.
1081
01:03:32,812 --> 01:03:34,481
Non, il n'est pas lĂ .
1082
01:03:34,481 --> 01:03:36,483
Ăa, alors!
(ricanement)
1083
01:03:36,483 --> 01:03:37,692
Il est lĂ .
1084
01:03:37,692 --> 01:03:39,444
Je vous dis qu'il n'est pas
dans mon cahier.
1085
01:03:39,444 --> 01:03:40,403
(tchip)
1086
01:03:40,403 --> 01:03:42,364
Donc, il faut aller le
chercher ailleurs?
1087
01:03:42,489 --> 01:03:43,448
Si vous voulez.
1088
01:03:45,367 --> 01:03:46,951
Ce pays-lĂ ...
1089
01:03:54,501 --> 01:03:55,960
Pas possible.
1090
01:04:04,010 --> 01:04:05,887
Madame, pardon, oĂč est
le service social?
1091
01:04:05,887 --> 01:04:09,182
Tournez Ă gauche, puis allez
tout droit.
1092
01:04:09,182 --> 01:04:10,225
OK, merci.
1093
01:04:25,907 --> 01:04:28,410
Pardon, monsieur,
j'ai un malade ici.
1094
01:04:28,410 --> 01:04:30,912
Je cherche, mais on me dit qu'il
n'est pas dans le cahier,
1095
01:04:30,912 --> 01:04:33,998
on me dit qu'il n'est pas lĂ ,
comme s'il avait disparu.
1096
01:04:35,875 --> 01:04:37,585
Ce n'est pas mon domaine.
1097
01:04:37,585 --> 01:04:40,839
Il faut aller voir lĂ -bas,
en face.
1098
01:04:40,839 --> 01:04:42,132
Comment un malade peut
disparaĂźtre?
1099
01:04:42,257 --> 01:04:43,466
On ne sait mĂȘme plus
Ă qui s'adresser.
1100
01:04:43,466 --> 01:04:45,927
Le problĂšme est que
j'étais en réunion, Commissaire.
1101
01:04:46,052 --> 01:04:47,012
Je sais bien.
1102
01:04:47,137 --> 01:04:48,179
Mais, moi, je veux juste trouver
mon malade.
1103
01:04:48,304 --> 01:04:50,181
AprÚs, la réunion, je vous
laisse à ça.
1104
01:04:50,181 --> 01:04:51,307
Il est lĂ .
1105
01:05:02,027 --> 01:05:03,570
Ce n'est pas possible!
1106
01:05:03,695 --> 01:05:04,738
Il est lĂ depuis quand?
1107
01:05:04,863 --> 01:05:06,322
Ce matin.
1108
01:05:06,322 --> 01:05:07,907
Mais, pourquoi?
1109
01:05:07,907 --> 01:05:10,744
La prise en charge aux
urgences est de 24 heures.
1110
01:05:10,869 --> 01:05:13,538
AprÚs, nous sommes obligés de
les hospitaliser.
1111
01:05:13,663 --> 01:05:15,540
Mais, pour ça, il faut de
l'argent.
1112
01:05:15,540 --> 01:05:16,333
Mais...
1113
01:05:16,333 --> 01:05:18,001
(soupir)
1114
01:05:20,587 --> 01:05:22,172
On avait déjà donné ça.
1115
01:05:23,089 --> 01:05:24,632
Il faut qu'il guérisse.
1116
01:05:24,758 --> 01:05:25,925
Il faut le mettre sous
perfusion.
1117
01:05:25,925 --> 01:05:27,552
Pardon, Papa, il faut
le mettre sous perfusion.
1118
01:05:27,677 --> 01:05:28,720
Il doit guérir.
1119
01:05:28,720 --> 01:05:30,347
Non, il faut aller le mettre
sous perfusion.
1120
01:05:32,265 --> 01:05:34,184
Ăa, ce n'est pas normal.
1121
01:05:34,184 --> 01:05:37,187
Ce n'est pas normal, mon petit.
Tu vas guérir. Tu dois guérir.
1122
01:05:37,312 --> 01:05:39,272
Tu ne peux pas mourir comme ça,
tu dois guérir.
1123
01:05:39,397 --> 01:05:41,650
Tu ne dois pas mourir.
1124
01:05:45,153 --> 01:05:47,238
Pépé ne peut pas
mourir comme ça.
1125
01:05:52,661 --> 01:05:54,537
(musique mélancolique)
1126
01:06:42,377 --> 01:06:43,628
Papa...
1127
01:06:46,965 --> 01:06:48,133
Boss...
1128
01:06:54,389 --> 01:06:57,892
Mamou,
attends-moi dans la chambre.
1129
01:06:57,892 --> 01:06:59,144
J'arrive.
1130
01:07:04,274 --> 01:07:06,818
L'hÎpital m'a appelé.
1131
01:07:06,818 --> 01:07:08,111
Pépé est mort.
1132
01:07:16,161 --> 01:07:18,872
Donc, l'argent qui devait
servir Ă sa prise en charge
1133
01:07:18,997 --> 01:07:23,293
est passé dans ton courant
et le cùble piraté.
1134
01:07:26,796 --> 01:07:28,381
Boss, j'avais prévu...
1135
01:07:28,506 --> 01:07:29,507
Tu avais prévu quoi?
1136
01:07:30,967 --> 01:07:33,261
Un homme a perdu la vie,
tu avais prévu quoi?
1137
01:07:34,971 --> 01:07:37,849
Pour un générateur.
- Pardon, boss...
1138
01:07:37,974 --> 01:07:39,642
Il faut lever la tĂȘte,
lĂšve la tĂȘte.
1139
01:07:40,977 --> 01:07:42,187
Tu vas pleurer?
1140
01:07:43,688 --> 01:07:46,524
Tu avais versé toutes tes larmes
pour la mort de ton fils?
1141
01:07:49,527 --> 01:07:50,445
(tchip)
1142
01:07:50,570 --> 01:07:51,613
Boss, pardon!
1143
01:07:52,781 --> 01:07:53,782
Ne faites pas de rapport,
1144
01:07:53,782 --> 01:07:54,741
je ne veux pas perdre
mon travail.
1145
01:07:54,866 --> 01:07:56,284
Boss? Boss?
1146
01:07:56,284 --> 01:07:59,204
Ăcoutez-moi, non?
Ăcoutez-moi!
1147
01:07:59,204 --> 01:08:00,914
Je ne suis pas votre petit!
1148
01:08:01,039 --> 01:08:02,207
La vie est compliquée
pour nous tous.
1149
01:08:02,207 --> 01:08:03,708
Vous croyez que vous
ĂȘtes irrĂ©prochable?
1150
01:08:07,879 --> 01:08:10,340
Non, boss! ArrĂȘtez!
1151
01:08:10,340 --> 01:08:11,841
Fous le camp!
1152
01:08:11,841 --> 01:08:13,718
- ArrĂȘtez, boss!
- Faut dégager.
1153
01:08:13,718 --> 01:08:15,136
Pardon, boss, pardon!
1154
01:08:15,136 --> 01:08:16,721
Fous-moi le camp!
1155
01:08:16,721 --> 01:08:19,224
- ArrĂȘtez, boss!
- Dégage!
1156
01:08:19,224 --> 01:08:20,725
- C'est quoi?
- Vous ĂȘtes qui?
1157
01:08:20,725 --> 01:08:22,227
(brouhaha)
1158
01:08:22,227 --> 01:08:23,728
Les gars, pardon, calmez-vous,
c'est mon patron.
1159
01:08:25,939 --> 01:08:27,691
Reculez! Reculez!
1160
01:08:27,691 --> 01:08:28,942
Reculez!
1161
01:08:28,942 --> 01:08:30,985
C'est quel genre de
policier, ça?
1162
01:08:31,111 --> 01:08:32,904
Recule! C'est quoi, ça?
1163
01:08:32,904 --> 01:08:34,406
Vous croyez ĂȘtre des hommes?
1164
01:08:34,406 --> 01:08:36,241
Parce que vous poussez
la ferraille?
1165
01:08:36,241 --> 01:08:38,076
On ne vous a pas assez
chicotés petits.
1166
01:08:38,076 --> 01:08:40,120
Tu vas faire quoi?
Me tuer?
1167
01:08:40,120 --> 01:08:41,496
Tue-moi donc!
- Tais-toi!
1168
01:08:41,496 --> 01:08:43,456
Vous vous croyez oĂč?
Vous vous croyez chez vous?
1169
01:08:43,456 --> 01:08:44,874
Reculez!
J'ai dit, reculez!
1170
01:08:45,000 --> 01:08:46,001
Tuez-moi!
1171
01:08:46,001 --> 01:08:47,585
Je n'ai pas
peur de vous, tuez-moi!
1172
01:08:47,711 --> 01:08:48,628
C'est quoi, ça?
1173
01:08:48,753 --> 01:08:50,171
J'ai peur de Dieu, pas de vous!
1174
01:08:50,296 --> 01:08:52,841
- Recule!
- Policier, policier...
1175
01:08:52,841 --> 01:08:54,259
Vous ne me faites pas peur!
1176
01:09:00,932 --> 01:09:02,016
(coup de feu)
- HĂ©!
1177
01:09:02,016 --> 01:09:03,518
(silence)
1178
01:09:21,911 --> 01:09:24,289
(musique mélancolique)
1179
01:09:42,849 --> 01:09:44,726
Je ne suis pas
ton tortionnaire.
1180
01:09:44,726 --> 01:09:46,728
Je suis un Africain.
1181
01:09:46,728 --> 01:09:50,148
J'ai mon sens de l'humanisme,
mon sens de la fraternité.
1182
01:09:51,733 --> 01:09:54,319
Il y a plusieurs façons,
dans la vie, d'ĂȘtre un homme.
1183
01:09:54,319 --> 01:09:57,739
Et l'une des principales
est d'assumer ses actes.
1184
01:09:57,864 --> 01:09:59,574
Se regarder dans la glace
1185
01:09:59,574 --> 01:10:02,494
et savoir reconnaĂźtre quand
on a fait fausse route.
1186
01:10:12,962 --> 01:10:16,257
Je comprends que tu pleures
le décÚs de ton ami Pépé.
1187
01:10:16,257 --> 01:10:17,342
Mais ce qui m'importe,
aujourd'hui,
1188
01:10:17,342 --> 01:10:19,969
c'est la manifestation
de la vérité.
1189
01:10:20,095 --> 01:10:23,181
On stoppe les mensonges.
De toi Ă moi.
1190
01:10:23,306 --> 01:10:25,225
Toi, tu es un homme;
moi, je suis un homme.
1191
01:10:25,225 --> 01:10:26,851
Je n'ai pas une machette
en main.
1192
01:10:29,104 --> 01:10:32,690
Regarde Dieu, regarde les
hommes, regarde-moi.
1193
01:10:32,690 --> 01:10:34,484
Et parle.
1194
01:10:42,450 --> 01:10:44,744
C'est moi-mĂȘme
qui ai voulu ça.
1195
01:10:44,744 --> 01:10:46,830
Personne ne m'a forcé.
1196
01:10:46,955 --> 01:10:49,708
C'est la drogue qui a fait que
j'ai pris ces armes et tiré.
1197
01:10:51,209 --> 01:10:52,419
Et mĂȘme la drogue,
1198
01:10:52,544 --> 01:10:55,296
personne ne m'a forcé à fumer.
1199
01:11:01,720 --> 01:11:02,721
(musique mélancolique)
1200
01:11:14,065 --> 01:11:16,484
Là , tu étais avec les gars.
1201
01:11:16,484 --> 01:11:19,320
Donc, Patou, c'est lui Koundé.
Il sort.
1202
01:11:21,740 --> 01:11:23,742
Voilà . C'est comme ça que
tu l'as attrapé,
1203
01:11:23,742 --> 01:11:25,827
puis tu l'as mis à l'intérieur.
C'est ça que tu as fait?
1204
01:11:25,952 --> 01:11:26,661
Oui, c'est ça.
1205
01:11:26,661 --> 01:11:27,996
Tu l'as poussé à l'intérieur...
1206
01:11:29,039 --> 01:11:30,623
Montre-moi comment tu as fait.
1207
01:11:30,749 --> 01:11:31,583
OK.
1208
01:11:35,295 --> 01:11:37,213
Tu l'amĂšnes.
1209
01:11:37,338 --> 01:11:38,965
Tu fouilles.
Tu parles ou pas?
1210
01:11:38,965 --> 01:11:40,175
OĂč est ton arme?
1211
01:11:40,175 --> 01:11:41,342
Tu prends l'arme.
1212
01:11:42,677 --> 01:11:45,138
LĂ , il revient, tu tires.
Une fois.
1213
01:11:45,263 --> 01:11:46,681
POW! Deux balles, et tu prends
la fuite.
1214
01:11:46,681 --> 01:11:49,517
VoilĂ . Ăa va, ça va.
Viens ici.
1215
01:11:50,685 --> 01:11:52,979
Ăa, c'est une seconde de ta vie.
Ăa va trĂšs vite.
1216
01:11:52,979 --> 01:11:54,105
Pow pow pow!
1217
01:11:54,105 --> 01:11:56,566
Tu ne savais pas qui git
au sol, lĂ -bas.
1218
01:11:56,691 --> 01:11:59,611
Ou pas? Tu es heureux d'avoir
terminé le boulot?
1219
01:11:59,611 --> 01:12:01,112
C'est ça?
1220
01:12:01,112 --> 01:12:03,114
Bravo. VoilĂ ma main.
1221
01:12:03,114 --> 01:12:04,949
Salue-moi.
1222
01:12:04,949 --> 01:12:06,284
Salue-moi!
1223
01:12:10,038 --> 01:12:12,374
(indistinct)
1224
01:12:27,222 --> 01:12:28,431
On pousse.
1225
01:12:29,224 --> 01:12:30,308
(conversations indistinctes)
1226
01:12:43,988 --> 01:12:45,740
Attends.
VoilĂ .
1227
01:13:11,850 --> 01:13:13,852
Je vais au village, dimanche,
avec Modeste.
1228
01:13:13,977 --> 01:13:14,853
Ah.
1229
01:13:14,853 --> 01:13:16,730
Grand-mÚre sera soulagée.
- Je t'ai dit.
1230
01:13:16,855 --> 01:13:17,647
(ricanement)
1231
01:13:19,858 --> 01:13:22,193
Il va y a voir un remaniement
ministériel.
1232
01:13:22,193 --> 01:13:24,112
Tout laisse croire
1233
01:13:24,237 --> 01:13:25,864
que je suis pressenti pour ĂȘtre
1234
01:13:25,864 --> 01:13:28,450
le prochain directeur de
la police judiciaire.
1235
01:13:29,159 --> 01:13:30,535
- Ah bon?
- Hmhm.
1236
01:13:33,204 --> 01:13:34,080
(tchip)
1237
01:13:34,831 --> 01:13:37,375
Tous les jours que Dieu fait,
lĂ ...
1238
01:13:37,375 --> 01:13:42,297
je vois nos jeunes qui luttent,
se bagarrent, tombent...
1239
01:13:42,297 --> 01:13:44,674
Nos enfants ont la vie facile.
1240
01:13:44,799 --> 01:13:46,801
C'est pour ça que tu la
leur compliques.
1241
01:14:04,486 --> 01:14:06,738
(doux arpĂšge au piano)
1242
01:14:19,417 --> 01:14:21,169
(voix indistinctes)
1243
01:15:01,751 --> 01:15:03,712
(sifflet de fin de partie)
1244
01:15:13,263 --> 01:15:15,140
(célébrations, chant)
1245
01:15:28,111 --> 01:15:29,904
HĂ©, les gars! C'est comment?
1246
01:15:29,904 --> 01:15:31,281
Vous ĂȘtes lĂ .
1247
01:15:31,406 --> 01:15:35,160
(indistinct)
1248
01:15:35,285 --> 01:15:36,369
C'est comment, alors?
- Ăa va.
1249
01:15:36,494 --> 01:15:38,079
- Comment était le match?
- Il était bien.
1250
01:15:38,204 --> 01:15:41,791
- Tu as posé quelle action?
- ArrĂȘter le ballon.
1251
01:15:41,791 --> 01:15:44,961
- Toi, tu as posé quelle action?
- Anticiper l'arrĂȘt.
1252
01:15:45,086 --> 01:15:46,463
Alors, tu me refais le mĂȘme
arrĂȘt.
1253
01:15:46,463 --> 01:15:48,298
- Oui.
- Super.
1254
01:15:48,423 --> 01:15:50,383
Tu es juste un jaloux.
1255
01:15:50,508 --> 01:15:52,260
(indistinct)
1256
01:15:54,721 --> 01:15:55,597
Vous rentrez bien, alors?
- Oui.
1257
01:15:55,597 --> 01:15:57,265
- On se téléphone?
- Oui.
1258
01:15:57,265 --> 01:15:58,558
- Bye-bye!
- Bye.
1259
01:15:58,683 --> 01:15:59,642
J'espĂšre qu'au prochain
match tu vas faire...
1260
01:15:59,642 --> 01:16:01,603
Oui, je vais corriger
et faire mieux que ça.
1261
01:16:24,459 --> 01:16:25,835
- Papa?
- Hm?
1262
01:16:25,835 --> 01:16:28,213
Maintenant, on peut aller
manger la glace.
1263
01:16:28,213 --> 01:16:29,631
(Zachary ricane)
1264
01:16:51,069 --> 01:16:57,158
Sous-titrage:
Studio Sonogram/Cinélume
86364